¿Cambio de código o préstamo?

17
¿CAMBIO DE CÓDIGO O PRÉSTAMO? Susan y Kelly, 23 de marzo de 2012

description

¿Cambio de código o préstamo?. Susan y Kelly, 23 de marzo de 2012. Í ndice. Introducción: Vídeo del cambio de código Historia de la lengua española en los Estados Unidos La ANLE Las diferencias entre los cambios de código y los préstamos - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of ¿Cambio de código o préstamo?

Page 1: ¿Cambio de código o préstamo?

¿CAMBIO DE CÓDIGO O PRÉSTAMO?

Susan y Kelly, 23 de marzo de 2012

Page 2: ¿Cambio de código o préstamo?

Índice

Introducción: Vídeo del cambio de código Historia de la lengua española en los

Estados Unidos La ANLE Las diferencias entre los cambios de código

y los préstamos La investigación de John M. Lipski: Code-

switching or borrowing? No sé so no puedo decir, you know

• Introducción • La sociolingüística de los cambios de código• Contextos de la inserción de “so”• Observaciones de otros investigadores• Conclusión

Page 3: ¿Cambio de código o préstamo?

Vídeo

http://www.tvspots.tv/video/45164/BURGER-KING--DEMO

Page 4: ¿Cambio de código o préstamo?

Historia y desarrollo

La lengua española ha estado en Norteamérica desde el siglo XVI

Virreinato de Nueva España:

Page 5: ¿Cambio de código o préstamo?

Historia y desarrollo

México después 1848

Page 6: ¿Cambio de código o préstamo?

La complejidad de la identidadLos mexicanos: extranjeros en su propia tierra  tenían que utilizar el inglés, pero al

mismo tiempo querían mantener su identidad Spanglish

Spanglish: dos lenguas y dos culturas

Page 7: ¿Cambio de código o préstamo?

La ANLE

Significa: La academia Norteamericana de la lengua Española

Misión: “el estudio, elaboración e implementación de las reglas normativas del español de los Estados Unidos de América.”

Emblema oficial de la ANLE

Page 8: ¿Cambio de código o préstamo?

Diferencias entre cambio de código y préstamos Préstamos:

palabras de origen inglésadaptado a la fonología española

Cambio de código utilizado por los bilingüesla alternancia entre dos lenguas

Page 9: ¿Cambio de código o préstamo?

Diferencias entre cambio de código y prestamos

Puntos: Bilingüismo Composición Funcionalidad Referente única Funcionamiento Regularidad Integración estructural

Page 10: ¿Cambio de código o préstamo?

La investigación de John M. Lipski So, but, anyway, you know, I mean: ¿cambios

de código o préstamos?

Mil grabaciones

Tres grupos:1. Los hablantes bilingües2. Los hispanohablantes que aprendieron el inglés y por eso se convirtieron en hablantes bilingües3. Los hablantes de inglés que están aprendiendo español como segunda lengua

Page 11: ¿Cambio de código o préstamo?

La investigación de John M. LipskiLa sociolingüística El español como lengua minoritaria en los

EE.UU.  El cambio de código es más frecuente de la

lengua subordinada a la lengua dominante (en este caso se trata de un cambio en una situación diglosia)

Un cambio a la lengua subordinada muestra una relación más íntima

Page 12: ¿Cambio de código o préstamo?

La investigación de John M. LipskiContextos de la inserción de “so” Como ultimo elemento: 20%“También puede trabajar, so##”

Como primero elemento: 20%“… so a veces ella se cansaba”

Elemento integrado: 20%“No sé qué va a pasar ahorita, so… me pusiera en la

cama.”

Elemento sin pausa: 40%“Era una ciudad más grande so llamaron por un taxi”

Page 13: ¿Cambio de código o préstamo?

La investigación de John M. LipskiObservaciones de otros investigadores:

Mendieta:

“Una vez íbamos a México y tenía que ir para el baño so nos fuimos para una gasolinera (San Antonio)”

Silva-Corvalán:“So él sabrá si se cambia su mente”

Page 14: ¿Cambio de código o préstamo?

Conclusión

Page 15: ¿Cambio de código o préstamo?

Conclusión

Page 16: ¿Cambio de código o préstamo?

Discusión

¿Qué pensáis vosotros?

¿“SO” es un cambio de código o “SO” es un préstamo?

Lipski: No sé so no puedo decir, you know…

Page 17: ¿Cambio de código o préstamo?

Bibliografía

Libros y artículos: Betti, S. (2009) Spanglish en los Estados Unidos: Apuntos sobre lengua,

cultura e identidad. Confluenze. Vol.1, No 2. 101-121 Lipski, J.M. (2005) Code-switching or borrowing? No sé so no puedo decir,

you know. Matras, Y. Language contact. Cambridge University Press (United States of

America, 2009)

Sitios web: http://www.anle.us/

Fecha de la publicación: 2012 http://blogdeheraldica.blogspot.com/2010/11/cuestion.html

Fecha de publicación: 8 de noviembre de 2010 http://www.peraltahacienda.org/PH_allalbums/pllroom/pages/1.html

Fecha de publicación: 2012