bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS...

49
SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - VALLORCINE BIENVENIDO WELKOM WINTERGIDS 2014 GUÍA INVIERNO

Transcript of bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS...

Page 1: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

servoz - les houches - chamonix-mont-blanc - vallorcine

bienvenidowelkom

wintergids 2014 guía invierno

Page 2: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 32 i wintergids / guía invierno 2013-2014

inHoUdÍndiCe

Welkom in Chamonix-Mont-Blanc! / ¡Bienvenido a Chamonix-Mont Blanc! p4-5Wintersport: Sotchi / Deportes invernales: Sochi p6-7Skipassen / Forfaits de Esquí p6-11 Zeker een bezoek waard / Parajes para visitar p12-17 Cultuur en Erfgoed / Cultura y Patrimonio p18-21Milieu / Medio ambiente p22-23Openbaar vervoer / Transporte público p24-25Bereikbaarheid / Cómo llegar p26-27Preventie en Weerbericht / Prevención y Meteo p28-29Argentière p30-33Praktische informatie / Información práctica p34-37Parkeren / Aparcamientos y Estacionamiento p38-39Aangepast toerisme / Turismo accesible p40-41Skigebieden / Dominios esquiables p42-49Makkelijke skigebieden voor beginners / Dominios para principiantes y esquí fácil p50-55Noordse disciplines - Langlaufen / Dominios nórdicos - Esquí de fondo p56-57Noordse disciplines - Sneeuwschoenen / Dominios nórdicos - Raquetas p58-59Wintersport XXL / Nieve XXL p60-61Bergactiviteiten / Actividades de montaña p62-63Buitenactiviteiten / Actividades de aire libre p64-67Binnenactiviteiten / Actividades de interior p68-69Richard Bozon Sportcentrum / Centro deportivo Richard Bozon p70-71Kinderen / Niños p72-75Wellness / Bienestar p76-77Shop / La Tienda p76-77Agenda voor het Dal / Eventos del Valle p78-81Exposities in het Dal van Chamonix / Exposiciones en el Valle de Chamonix p80-81Op een steenworp afstand… / A dos pasos de aquí… p82-83Adressen / Directorio p84-94

Page 3: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 54 i wintergids / guía invierno 2013-2014

welkom in CHAmoniX-monT-blAnC! ¡BIENVENIDO A CHAMONIX-MONT BLANC!

Op het drielandenpunt van Frankrijk, Zwitserland en Italië kent Chamonix al toeristische bedrijvigheid sinds 1741. Het stadje dankt zijn economische bloei aan twee Engelsen, de heren Windham en Pococke. Zij schreven in Londen en in diverse Eu-ropese kranten over hun verblijf in het dal en over het prachtige uitzicht op de gletsjers. 58% van de gasten in de internationale hoofdstad van het skiën en het bergbeklimmen komt uit het buitenland: Groot-Brittannië, Italië, Spanje, Rusland, Zweden, Noorwegen, Duitsland en Nederland, en zelfs uit Zimbabwe, Albanië, Birma, Cuba en Jamaica....

Skiën is één van de belangrijkste activiteiten in de winter. Van de verschillende skigebieden, die zich over drie hellingen uitstrekken, ligt bij Cha-monix-Mont-Blanc 90% op meer dan 2.000 m hoogte. Voor langlaufers zijn er zo’n 40 km aan pistes beschikbaar.

Degenen die liever wandelen, kunnen gebruik maken van circa 17 kilometer aan wandelpaden. Daarnaast worden ook vele andere bergacti-viteiten aangeboden: parapente, ijswandklimmen, wandeltochten met sneeuwschoenen, enz.

En la confluencia de Francia, Suiza e Italia, Cha-monix conoce una actividad turística desde 1741. La localidad debe su éxito económico a dos ingleses, Windham y Pococke, que publicaron en Londres y en distintos periódicos europeos los re-latos de su estancia en el valle y de los suntuosos espectáculos de los glaciares.La clientela extranjera de la capital internacional del esquí y del alpinismo representa el 58% de los visitantes: Reino Unido, Italia, España, Rusia, Suecia, Noruega, Alemania, Países Bajos e incluso Zimbabue, Albania, Birmania, Cuba, Jamaica…

El esquí constituye una de las principales acti-vidades del invierno. En sus distintos dominios esquiables repartidos en tres vertientes, Chamo-nix-Mont Blanc cuenta con el 90% de su dominio por encima de 2 000 m de altura y cerca de 40 km de pistas trazadas para el esquí de fondo.

Aquellos que prefieren la marcha pedestre pue-den disfrutar de los 17 km de senderos peato-nales equipados. También existe la posibilidad de practicar muchas otras actividades de montaña: parapente, cascada de hielo, raquetas…

OFFICE DE TOURISMEDit keurmerk wordt toegekend wanneer wordt voldaan aan de eisen van norm NF X 50-730 en de NF237 certifice-

ringseisen. Het garandeert dat ontvangst, informa-tievoorziening, promotie/communicatie, productie/marketing, de shop en de evaluatie en verbetering van de kwaliteit van de dienstverlening geregeld worden gecontroleerd door het Franse normalisa-tie-instituut AFNOR Certification.11, rue Francis de Préssensé93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex - Frankrijkwww.marque-nf.com

OFICINA DE TURISMOEsta marca demuestra la conformidad con la norma NF X 50-730 y con las reglas de certificación NF 237.

Garantiza que las actividades de atención al público, información, promoción/comunicación, producción/comercialización, de la tienda, la evaluación y mejora de la calidad de servicio son verificadas regularmente por AFNOR Certification.

11, rue Francis de Préssensé93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex - Franciawww.marque-nf.com

« Best of the Alps » is een vereniging van twaalf belangrijke bestemmingen in de Franse, Italiaanse, Zwitserse, Duitse en Oostenrijkse Alpen. Deze plaatsen staan overal ter wereld bekend om de kwaliteit van hun

infrastructuur, het belang dat zij hechten aan de lokale cultuur en hun evenwichtige combinatie van traditie en innovatie. «Best of the Alps» is dus zowel een verplichting als een kwaliteitslabel: de twaalf deelnemende plaatsen garanderen u een buitengewone vakantie in een van de meest fascinerende omgevingen ter wereld.

‘Best of the Alps’ es una asociación formada por doce grandes destinos de los Alpes franceses, italianos, suizos, alemanes y austriacos. Estas esta-ciones de renombre mundial son apre-ciadas por la calidad de sus infraes-

tructuras, sus vínculos con la cultura local y por su armoniosa combinación de tradición e innovación.“Best of the Alps” es al mismo tiempo un compromi-so y una certificación de calidad: los doce destinos mencionados te garantizan unas vacaciones excep-cionales en uno de los entornos más fascinantes del mundo.

Page 4: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 76 i wintergids / guía invierno 2013-2014

SkiPASSen / FORFAITS DE ESQUÍ CHAmoniX le Pass

TOEgANg TOT DE DRIE SKIgEBIEDEN EN DE BEgINNERSWEIDEN IN hET DAL vAN ChAMONIX-MONT-BLANC.

gELDIghEIDSgEBIEDn Brévent-Flégèren Grands Montets (behalve de top)n Balme-Le Tour-Vallorcinen Le Savoy, Les Planards, Les Chosalets

(indien open), La Vormaine

vOORDELENn Toegang - Vervoer: Gratis reizen op de buslijnen

van Chamonix Bus van Les Bossons tot Le Tour.n «Bon plan Famille» gezinspas: U betaalt voor 2

volwassenen en 1 kind*. De andere kinderen* zijn GRATIS**.

ACCESO A LOS TRES DOMINIOS ESqUIABLES y A LOS DOMINIOS DE “PRINCIPIANTES y ESqUí FáCIL” DEL VALLE DE ChAMONIX-MONT BLANC.

ZONA DE VALIDEZn Brévent-Flégèren Grands Montets (excepto cumbre)n Balme-Le Tour-Vallorcinen Le Savoy, Les Planards, Les Chosalets

(según apertura), La Vormaine

VENTAjASn Acceso-Transporte: acceso libre a la red

Chamonix Bus desde Les Bossons hasta Le Tourn Salir en familia: 2 adultos + 1 joven* pagan

= el resto de los jóvenes* GRATIS**

AANééNgESLOTEN DAgEN

DíAS CONSECUTIVOS

vOLWASSENE/ADULTO

16-64 jaar/años

REDUCTIE/REDUCIDA4-15 jaar/años

& 65-74 jaar/años

vETERAAN/VETERANO 75 jaar en ouder/

75 años y +

gEZIN/FAMILIA met 2 volwassenen + 1 kind* =

overige kinderen* gRATIS**2 adultos + 1 joven* = otros jóvenes GRATIS**

4 uur/4h chrono 40,50 € 34,40 € - -

1 dag/día 46,00 € 39,10 € 23,00 € 131,10 €

2 dagen/días 89,50 € 76,10 € 44,80 € 255,10 €

3 dagen/días 126,50 € 107,50 € 63,30 € 360,50 €

4 dagen/días 167,50 € 142,40 € 83,80 € 477,40 €

5 dagen/días 210,00 € 178,50 € 105,00 € 598,50 €

6 dagen/días 230,00 € 195,50 € 115,00 € 655,50 €

«Mains libres»-kaart verplicht. Kan worden hergebruikt voor passen vanaf 2 dagen. Geen restitutie: € 3,00. (Bij online aankopen op internet is de «Mains Libres» handsfreekaart verplicht vanaf de eerste dag). Tarie-ven geldig van 1 december 2013 t/m 4 mei 2014. Aan deze uitgave kun-nen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.* 4 t/m 15 jaar. ** Maximaal 4 gratis.

Pase manos libres obligatorio, reutilizable y no reembolsable a partir del forfait de 2 días: 3,00 €. (Para todos los forfaits comprados en línea, el pase manos libres es obligatorio desde el 1er día).Tarifas en vigor desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 4 de mayo de 2014 inclusive. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas. * 4-15 años. * *Máximo 4 gratis.

winTeRSPoRT: HeT dAl vAn CHAmoniX-monT-blAnCveRTeGenwooRdiGd oP de olYmPiSCHe SPelen in SoTCHi

DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI

gOED OM TE WETENAlle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen (en 11e Paralympische Winterspelen) worden gehouden in het stadion van Krasnaya-Polyana (Kaukasus), dat sinds 2004 een stedenband heeft met Les Houches. www.sochi2014.com

¿LO SABíAS? Todas las competiciones de esquí de esta 22ª Olimpiada (y 11ª paralímpica) de invierno se celebrarán en la estación de Krasnaya-Polyana (Cáucaso), hermanada con Les Houches desde 2004.www.sochi2014.com

van 7 tot en met 23 februari 2014 worden in het Russische Sotchi de Olympische en paralym-pische winterspelen gehouden. Maar liefst 9 sporters uit het dal van Chamonix kunnen zich voor de spelen kwalificeren. Op 31 januari 2014 vind de selectie plaats!n Guillermo Fayed - alpineskiënn Vincent Descombes Sevoie - skispringenn Jonas Devouassoux - ski crossn Cédric Amafroy - alpineskiën voor gehandicapten n François Braud en Geoffrey Lafarge

Noordse combinatie

n Mathias Wibault - langlaufen n Tony Angiboust en Thomas Dufour - curling

Del 7 al 23 de febrero de 2014 se celebrarán los juegos Olímpicos y Paralímpicos de invierno en Sochi (Rusia). Nada menos que 9 atletas del valle de Chamonix han sido convocados a las selec-ciones, que tendrán lugar el 31 de enero de 2014.

n Guillermo FAYED en esquí alpinon Vincent DESCOMBES SEVOIE en salto de esquín Jonas DEVOUASSOUX en esquí crossn Cédric AMAFROY en esquí alpino handisport n François BRAUD y Geoffrey LAFARGE

en combinado nórdico

n Mathias WIBAULT en esquí de fondo n Tony ANGIBOUST y Thomas DUFOUR en curling

Page 5: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 98 i wintergids / guía invierno 2013-2014

SkiPASSen / FORFAITS DE ESQUÍ monT-blAnC Unlimited

Dé PAS vOOR ELKE SKIëR DIE TIjDENS ZIjN vERBLIjF ALLES WIL ZIEN EN BELEvEN!

gELDIghEIDSgEBIEDn Skiën in het dal van Chamonix: Brévent-Flé-

gère, Balme, Grands Montets, Les Houchesn Skiën in 3 landen: Frankrijk (dal van Chamonix), Zwit-

serland (Verbier - 4 Vallées*) en Italië (Courmayeur**)n Toegang tot het hooggebergte: top van de Grands

Montets (3.275 m) en Vallée Blanche (3.842 m)n Bezoek aan vier legendarische plaatsen: Ai-

guille du Midi, Train du Montenvers, Mer de Glace en Tramway du Mont-Blanc

* Toegankelijk met de MONT-BLANC Unlimited voor 6 - 21 dagen.** Toegankelijk met MONT-BLANC Unlimited met een geldigheids duur van ten minste één dag.

¡EL úNICO FORFAIT PARA ESqUIARLO TODO, DESCUBRIRLO TODO y VIVIRLO TODO DURANTE TU ESTANCIA!

ZONA DE VALIDEZn Esquí en el valle de Chamonix: Brévent-Flégère,

Balme, Grands Montets, Les Houchesn Esquí en tres países: Francia (valle de Chamonix),

Suiza (Verbier-4 Valles*), Italia (Courmayeur**)n Acceso a alta montaña: cumbre de Les Grands

Montets (3 275 m) y Vallée Blanche (3 842 m)n Visita a los 3 lugares míticos: Aiguille du Midi, Tren

de Montenvers, Mer de Glace y Tranvía del Mont-Blanc

* Accesible con el MONT-BLANC Unlimited 6 a 21 días** Accesible a partir del MONT-BLANC Unlimited de un día

DE vOORDELEN vAN DE MONT-BLANC UNLIMITED n «BON PLAN FAMILLE» gEZINSPAS

U betaalt 2 skipassen voor volwassenen en 1 kinder-pas (4 t/m 15 jaar). De andere kinderen in het gezin skiën gratis* tijdens hun hele verblijf.

* Maximaal 4 kinderen gratis.

n TOEgANg - vERvOER Gratis reizen met de bussen van Chamonix Bus van Les Houches tot Le Tour.

n BIj AANKOOP vAN EEN MONT-BLANC UNLIMITED vOOR 3 T/M 21 DAgEN Gratis toegang** tot het zwembad, de sauna en het Turks bad in het Richard Bozon sportcentrum, tot het Musée Alpin en de Espace Tairraz en bovendien tot de ijsbanen in Les Houches en Argentière

** Eén keer toegang per dag per locatie en per pas zolang uw pas geldig is.

n NIEUW! IN hET RECREATIEPARK ChAMONIX Per dag 1 gratis afdaling in de sleebaan op vertoon van een geldige MONT-BLANC Unlimited-pas voor 3 t/m 21 dagen.

n NIEUW! BIj AANKOOP vAN EEN MONT-BLANC UNLIMITED vOOR 3 T/M 21 DAgEN Geniet tijdens uw verblijf van 1 gratis dag in het skigebied Evasion Mont-Blanc op vertoon van uw geldige pas en een aankoopbewijs. Bereikbaar va-nuit Megève of Saint-Gervais.

LAS VENTAjAS DEL MONT-BLANC UNLIMITED n SALIR EN FAMILIA

Por la compra de 2 forfaits de esquí para adultos y 1 forfait joven (4-15 años), el resto de jóvenes de la familia esquían gratis* durante toda su estancia.

* Máximo 4 gratis

n ACCESO-TRANSPORTE Acceso libre a la red Chamonix Bus desde Les Houches hasta Le Tour.

n CON LA COMPRA DE UN MONT-BLANC UNLIMITED 3 A 21 DíAS Acceso** gratis a la piscina, sauna y hamam del centro deportivo Richard Bozon, al museo alpino y al centro Tairraz, así como a las pistas de patinaje de Les Houches y de Argentière.

** Una sola entrada por día, lugar y forfait durante la validez del forfait.

n ¡NOVEDAD EN EL PARqUE DE OCIO DE ChAMONIX! 1 descenso gratis al día en trineo sobre raíles, pre-sentando el forfait MONT-BLANC Unlimited 3 a 21 días en vigor.

n ¡NOVEDAD POR LA COMPRA DE UN MONT-BLANC UNLIMITED 3 A 21 DíAS! Disfruta durante tu estancia de 1 día gratis en el do-minio esquiable Evasion Mont Blanc, presentando tu forfait en vigor y el justificante de compra. Acceso desde Megève o Saint-Gervais.

AANééNgESLOTEN DAgEN

DíAS CONSECUTIVOS

vOLWASSENE/ADULTO

16-64 jaar/años

REDUCTIE/REDUCIDA4-15 jaar/años

& 65-74 jaar/años

vETERAAN/VETERANO 75 jaar en ouder/

75 años y +

gEZIN/FAMILIA met 2 volwassenen + 1 kind* =

overige kinderen* gRATIS**2 adultos + 1 joven* = otros jóvenes GRATIS**

1 dag/día 56,50 € 48,00 € 28,30 € 161,00 €

2 dagen/días 112,00 € 95,20 € 56,00 € 319,20 €

3 dagen/días 167,50 € 142,40 € 83,80 € 477,40 €

4 dagen/días 212,00 € 180,20 € 106,00 € 604,20 €

5 dagen/días 257,00 € 218,50 € 128,50 € 732,50 €

6 dagen/días 282,00 € 239,70 € 141,00 € 803,70 €«Mains libres»-kaart verplicht. Kan worden hergebruikt voor passen vanaf 2 dagen. Geen restitutie: € 3,00. (Bij online aankopen op internet is de «Mains Libres» handsfreekaart verplicht vanaf de eerste dag). Tarie-ven geldig van 1 december 2013 t/m 4 mei 2014. Aan deze uitgave kun-nen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.* 4 t/m 15 jaar. ** Maximaal 4 gratis.

Pase manos libres obligatorio, reutilizable y no reembolsable a partir del forfait de 2 días: 3,00 €. (Para todos los forfaits comprados en línea, el pase manos libres es obligatorio desde el 1er día).Tarifas en vigor desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 4 de mayo de 2014 inclusive. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas. * 4-15 años. * *Máximo 4 gratis.

Page 6: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 1110 i wintergids / guía invierno 2013-2014

hET jAARABONNEMENT ChAMONIX RAPIDCARD**APROVEChA LAS VENTAjAS DEL ABONO ANUALChAMONIX RAPIDCARD**

DIT jAARABONNEMENT gARANDEERT U DE BESTE DAgPRIjZEN, ZOWEL ’S ZOMER ALS ’S WINTERS / EL ABONO ANUAL qUE GARANTIZA EL MEjOR PRECIO POR DíA, TANTO EN INVIERNO COMO EN VERANO.Prijs/Precio: 50 €jaarabonnement voor studenten( 18 tot 30 jaar)Abono anual estudiantes (18-30 años): 5 €Online winkelen / Compra en línea:www.compagniedumontblanc.com** Geldig van 1 december 2013 tot 30 november 2014. Abono válido

del 1 de diciembre de 2013 al 30 de noviembre de 2014.

SPECIALE AANBIEDINgEN /OFERTAS PROMOCIONALES ChAMONIX LE PASS

«1èRE NEIgE & SKI DE PRINTEMPS» (vOOR- EN NASEIZOEN)“PRIMERAS NIEVES & ESqUí DE PRIMAVERA”Van zaterdag 30 november 2013 t/m vrijdag 20 de-cember 2013* en van zaterdag 12 april 2014 t/m zon-dag 4 mei 2014*/Desde el sábado 30 de noviembre de 2013 hasta el viernes 20 de diciembre de 2013* y desde el sábado 12 de abril de 2014 hasta el domingo 4 de mayo de 2014 inclusive*.Zie voor meer info / Consultar en:www.compagniedumontblanc.com*afhankelijk van de sneeuwcondities/ según condiciones de innivación

AANBIEDINgEN / OFERTAS PROMOCIONALESMONT-BLANC UNLIMITED

«1èRE NEIgE & SKI DE PRINTEMPS» (vOOR- EN NASEIZOEN)“PRIMERAS NIEVES & ESqUí DE PRIMAVERA” Van zaterdag 30 november 2013 t/m vrijdag 20 december 2013*. En van zaterdag 12 april 2014 t/m zondag 4 mei 2014*/ Desde el sábado 30 de noviembre de 2013 hasta el viernes 20 de diciembre de 2013* y desde el sábado 12 de abril de 2014 hasta el domingo 4 de mayo de 2014 inclusive*

n Driedaagse MONT-BLANC Unlimited-pas voor de prijs van 2 dagen / 3 días al precio de 2 días

n 25% korting op de MONT- BLANC Unlimited voor 6 dagen 25 % de descuento en el forfait MONT-BLANC Unlimited 6 días

*afhankelijk van de sneeuwcondities/Según condiciones de innivación

Online verkoop / Venta en líneaChAMONIX Le Pass / ChAMONIX RapidCard / MONT-BLANC Unlimited

voor 1 t/m 9 dagen/Unlimited 1 a 9 díasn Mobiele site /Web móvil:

m.compagniedumontblanc.frn Chamonix-app /Aplicación Chamonix : iPhone & Androidn Tablet/Tabletas: application Chamonix pour iPadn Internet/En Internet:

www.compagniedumontblanc.com

INLIChTINgEN / INFORMACIóNTel. +33 (0)4 50 53 22 [email protected]

Page 7: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 1312 i wintergids / guía invierno 2013-2014

ZekeR een beZoek wAARd AiGUille dU midi (3.842m)

OOK DE MOEITE WAARD n Espace Mont-Blanc: Dit geheel gerenoveerde

gedeelte biedt een ongelofelijk panoramisch uitzicht op de drie bergen.

n Overdekte ruimte op de top.n Espace histoire: U kunt in de wachtruimte

het onwaarschijnlijke verhaal bekijken van de mensen en de techniek die bij de bouw van de kabelbaan betrokken waren. Ook ziet u er de indrukwekkende machines.

n Espace vertical: Een museale ruimte over het beste wat de bergsport in zich heeft.

n Binnenkort: Nog even, en dan kunt u de on-gelofelijke «Stap in het luchtledige» zetten: beleef hoe het voelt met meer dan duizend meter «niets» onder u. Goed voor een flinke adrenalinestoot, maar wel helemaal veilig!

TIENES qUE VER n El ala Mont-Blanc: una visión panorámica in-

creíble sobre los tres montes a través de unos inmensos ventanales. También se pueden ad-mirar unas fantásticas fotos de alpinistas en plena ascensión.

n Un mirador cubierto en la cumbren La sala de la historia: descubre la increíble

aventura humana y técnica de la construcción del teleférico, así como su imponente maquinaria.

n Museo Vertical, centro museográfico sobre el alpinismo

n y próximamente: atrévete a dar el increíble “Paso en el vacío”, ¡más de mil metros de vacío bajo tus pies, para gozar de una subida de adrenalina con total seguridad!

“MONT-BLANC, ThE REAL TOP OF EUROPE”Ontdek het echte hooggebergte! Bezoek hier de terrassen, met hun zo bijzondere vrieskoude sfeer, en geniet van hun schitterende uitzicht tot kilome-ters ver in de omtrek! Beleef het onvergetelijke gevoel van dit grandioze panorama. Volg met uw ogen de skiërs die vertrekken op de beroemdste off-piste gletsjerroute ter wereld, de Vallée Blanche. 20 km afdaling, 2.700 m hoogteverschil.

Let op: De afdaling van de Vallée Blanche loopt door het hoogge-bergte over een gletsjer en is niet beveiligd. Evenmin is hij voorzien van bewegwijzering. Wilt u deze route skiën, dan moet daar absoluut een berggids bij aanwezig zijn.

“MONT-BLANC, ThE REAL TOP OF EUROPE”¡Adéntrate en el universo de la alta montaña! ¡Visita las terrazas de este lugar, su ambiente escarchado tan particular, sus mágicas vistas kilométricas! Sigue con la vista a los esquiadores que parten hacia el itinerario fuera de pista sobre glaciar más famoso del mundo: la Vallée Blanche. 20 km de descenso, 2 700 m de desnivel.

Atención: el descenso de la Vallée Blanche es un itinerario de alta montaña por un glaciar, sin balizas ni medidas de seguridad. Para re-correrlo, sea o no por primera vez, es imprescindible ir acompañado por un guía de alta montaña.

PARAJES PARA VISITAR AIGUILLE DU MIDI (3 842m)

TARIEvEN/TARIFASAIgUILLE DU MIDIvALLéE BLANChE

Chamonix -Plan de l’Aiguille 2317 m

Plan de l’AiguilleAiguille du Midi - 2317-3777 m

Chamonix - Aiguille du Midi3777 m

Retour/Ida y vuelta Enkele reis/single Retour/Ida y vuelta Enkele reis/single Retour/Ida y vuelta Enkele reis/single

volwassene (16 jaar en ouder)Adultos (16 años y +) 16,00 € 14,00 € 39,00 € 31,00 € 55,00 € 45,00 €

jóvenes (4-15 años inclusive)Child (4-15 years inclusive) 13,60 € 11,90 € 33,20 € 26,40 € 46,80 € 38,30 €

All-in gezinstarief*Forfait familiar* - - - - 165,00 € -

* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin. ** Extra kind = 50% van het volwassenentarief. Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 4 mei 2014. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.

* Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia. Joven adicional = 50% de la tarifa normal para adultos. Tarifas válidas desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 4 de mayo de 2014. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.

ETEN EN DRINKEN n Le Summit 3 842n Le vertical Café and Shop

hOSTELERíA - RESTAURACIóNn Le Summit 3842n Le Vertical Café and Shop

FREqUENTIE Kabelbaan om de 30 minuten, afhankelijk van de drukte.

AANBEvELINgEN Een bezoek aan de Aiguille du Midi wordt afgeraden voor kinderen jonger dan drie jaar en mensen die niet tegen snelle veranderingen van hoogte kunnen.

FRECUENCIA Teleférico cada 30 min., según afluencia.

RECOMENDACIONES No se recomienda subir a la Aiguille du Midi a los menores de 3 años ni a las personas sensibles a los cambios de altura rápidos.

TIjDEN n van 21 december t/m 26 januari: Eerste vertrek om

8.30 u. Laatste heen- en terugreis om 15.30 u. n van 27 januari t/m 23 maart: Eerste vertrek om

8.10 u. Laatste heen- en terugreis om 15.30 u. n Laatste weekend van februari en eerste 4

weekenden van maart: Eerste vertrek om 7.30 u. Laatste heen- en terugreis om 15.30 u.

n van 24 maart t/m 27 april: Eerste vertrek om 8.10 u. Laatste heen- en terugreis om 16 u.

n Laatste weekend van maart en de 4 weekenden van april: Eerste vertrek om 7.30 u. Laatste heen- en terugreis om 16 u.

n van 28 april t/m 1 juni: Eerste vertrek om 8.10 u. Laatste heen- en terugreis om 16.30 u.

hORARIOS n Del 21 de diciembre al 26 de enero: primera salida

8:30h. Última ida y vuelta 15:30h. n Del 27 de enero al 23 de marzo: primera salida

8:10h. Última ida y vuelta 15:30h. n El último fin de semana de febrero y los 4 pri-

meros fines de semana de marzo: primera salida 7:30h. Última ida y vuelta 15:30h.

n Del 24 de marzo al 27 de abril: primera salida 8:10h. Última ida y vuelta 16h.

n El último fin de semana de marzo y los 4 fines de semana de abril: primera salida 7:30h. Última ida y vuelta 16h.

n Del 28 de abril al 1 de junio primera salida 8:10h. Última ida y vuelta 16:30h.

gPS-ADRES 100, place de l’Aiguille du Midi74400 Chamonix-Mont-Blanc

BUS n Lijn 1, 2, 3, 5, 11, 12, 14, 15:

halte «Chamonix Sud».n «Mulet»-pendelbus: halte «Aiguille du Midi»

DIRECCIóN GPS 100, place de l’Aiguille du Midi74400 Chamonix-Mont-Blanc

BUS n Líneas 01, 02, 03, 05, 11, 12, 14, 15:

parada “Chamonix Sud”n O bien, lanzadera “Le Mulet”: parada “Aiguille du Midi”

Page 8: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 1514 i wintergids / guía invierno 2013-2014

ZekeR een beZoek wAARdTRAin dU monTenveRS - meR de GlACe (1.913 m)

PARAJES PARA VISITARTREN DE MONTENVERS - MER DE GLACE (1 913 m)

DIT MAg U NIET MISSEN n De ijsgrot, uitgehakt in de gletsjer zelf. Let op: de

ijsgrot is bereikbaar via de cabinelift naar de Mer de Glace en vervolgens met een trap van ongeveer 400 treden naar de voet van de gletsjer.

n Nieuw! Peuple des glaces: Kom alleen, met uw gezin of met vrienden naar ons iglodorp en beleef een speelse akoestische ervaring in elk van de vijf sneeuwkoepels.

n het glaciorium, een interactieve educatieve ruimte over onderzoek aan gletsjers.

n De galerie des Cristaux, met zijn collectie van bi-jzonder mooie stukken kristal uit het massief van de Mont Blanc.

n Themapaden (opening afhankelijk van de sneeuwcondities): Gratis toegang. Sneeuwschoe-nen beschikbaar zolang de voorraad strekt (zie de voorwaarden bij het station van Le Montenvers).

n Smakelijke onderbreking en museum bezoek van het Grand Hôtel du Montenvers. Reserveren aanbevolen op +33 (0)4 50 53 87 70.

n En dan zijn er ook de mogelijkheden om snel wat te eten en te kopen in de shop van het stationsbuffet.

NO TE LO PUEDES PERDER n La cueva de hielo, excavada en el glaciar. Aten-

ción, para llegar a la cueva de hielo hay que tomar el telecabina de la Mer de Glace y después una escalera de unos 400 escalones.

n ¡Novedad! Pueblo de los hielos: descubre nues-tro pueblo de iglús y vive la experiencia lúdica y sonora que alberga cada una de las 5 cúpulas de nieve.

n El Glaciorium, un espacio interactivo totalmente dedicado a la glaciología.

n La Galería de los cristales y su colección de bellí-simas piezas extraídas de la sierra del Mont Blanc.

n Los senderos temáticos (abiertos según las condiciones de innivación): alquiler de raquetas en número limitado (ver condiciones en la estación de tren de Montenvers).

n Un alto gastronómico en el camino y visita del Grand hôtel du Montenvers. Se recomienda reservar: +33 (0)4 50 53 87 70.

n Además de la comida rápida y la tienda en la cantina de la estación.

Deze tandradbaan (één van de laatste in Frankrijk) brengt u in 20 minuten naar Le Montenvers, onderaan de Mer de Glace (de grootste gletsjer in Frankrijk) met uitzicht op Les Drus en de beroemde Grandes Jorasses. Deze plaats en het Grand Hôtel du Montenvers uit 1880 maken deel uit van het historisch erfgoed van Chamonix.

Esta línea de ferrocarril de cremallera (una de las últimas de Francia), permite alcanzar en 20 minutos el paraje co-nocido como Montenvers, al pie de la Mer de Glace, frente a los Drus y a las célebres Grandes Jorasses. Este lugar, al igual que el Grand Hôtel du Montenvers construido en 1880, forma parte del patri-monio histórico de Chamonix.

gPS-ADRES 35, place de la Mer de Glace 74400 Chamonix-Mont-Blanc

BUS n Lijn 3, 5, 11, 12 en 15: halte "Montenvers - Mer

de Glace"n Of "Mulet"-pendelbus: halte "Chamonix Gare SNCF"

DIRECCIóN GPS 35, place de la Mer de Glace 74400 Chamonix-Mont-Blanc

BUS n Líneas 03, 05, 11, 12, 15:

parada “Montenvers - Mer de Glace”.n O bien lanzadera “Le Mulet”:

parada “Chamonix Gare SNCF”.

BIj ELK gEKOChTTREINKAARTjE

gratis entree voor:Glaciorium, ijsgrot, cabinelift, Peuple des Glaces, Galerie des Cristaux, Musée de l’Hôtel du Montenvers en expositiemodelstoomtreinen.

POR LA COMPRA DEUN BILLETE DE TREN

Entrada libre al Glaciorium, cue-va de hielo, telecabina, Pueblo de los Hielos, Galería de los cristales, Museo del Hôtel du Montenvers y exposición de ma-quetas “Trenes de vapor”.

TIjDEN n van 21 december t/m 7 maart: Eerste vertrek

om 10 u. Laatste bezoek aan de grot om 15 u. Laatste vertrek om 16 u. Laatste terugreis vanaf Le Montenvers om 16.30 u.

n van 8 maart t/m 30 april: Eerste vertrek om 10 u. Laatste bezoek aan de grot om 15 u. Laatste vertrek om 16.30 u. Laatste terugreis vanaf Le Montenvers om 17 u.

FREqUENTIE Elk uur (of elk half uur/om de 20 minuten, afhanke-lijk van de drukte).

hORARIOS n Del 21 de diciembre al 7 de marzo: primera sa-

lida 10h. Última visita de la cueva 15h. Última sa-lida 16h. Último regreso de Montenvers 16:30h.

n Del 8 de marzo al 30 de abril: primera salida 10h. Última visita de la cueva 15h. Última salida 16:30h. Último regreso de Montenvers 17h.

FRECUENCIA Cada hora (o cada 30 min.- 20 min. en caso de afluencia).

TARIEvEN / TARIFAS MONTENvERS -MER DE gLACE

Chamonix - Montenvers - Mer de glace Montenvers - Mer de glace Montenvers - Mer de glaceAll-in tarief Mer de glace:

retourbiljet trein en cabinelift, ijsgrotForfait viaje a la Mer de Glace:

ida y vuelta tren y telecabina, cueva de hielo

All-in tarief ter plaatse: retour per cabinelift + entree

Forfait adquirido in situ:ida y vuelta telecabina + visitas

Enkele reis met de trein+ entree /terug naar vallée Blanche

Subida o bajada en tren+ visitas / Regreso Vallée Blanche

volwassene (16 jaar en ouder)Adultos (16 años y +) 29,50 € 16,00 € 24,00 €

jeugd (4 t/m 15 jaar)Jóvenes (4-15 años inclusive) 25,10 € 13,60 € 20,40 €

All-in gezinstarief* / Forfait familiar* 88,50 € - -

* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin. Extra kind = 50% van het volwassenentarief. Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 30 november 2014. Wijzigingen voorbehouden. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.

* Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia. Joven adicional = 50% de la tarifa normal para adultos. Tarifas válidas desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 30 de noviembre de 2014, sujetas a modificaciones. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.

Page 9: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 1716 i wintergids / guía invierno 2013-2014

ZekeR een beZoek wAARdTRAmwAY dU monT-blAnC (1.794 m) PARAJES PARA VISITAR TRANVÍA DEL MONT BLANC (1 794 m)

Maak een reis terug in de tijd in een authentieke tandradtrein, om te gaan skiën bij Les Houches-Saint Gervais, of om te genieten van het schitterende uitzicht op de gletsjer van Bionnassay en de dalen van Chamonix en Les Contamines.

Disfruta de un viaje retro en un auténtico tren de montaña a cremallera, para llegar al dominio esquiable de Les Houches o para admirar las magníficas vistas panorámicas al glaciar de Bionnassay y a los valles de Chamonix y de Les Contamines.

vOOR WIE NIET SKIETOp het Plateau de Bellevue kunt u de sneeuwschoenen aantrekken en gemarkeerde routes volgen. Geniet van schitterende wandelingen midden in de natuur en luister naar... de stilte!

PARA LOS qUE NO ESqUíAN En el alto de Bellevue, sigue los caminos balizados reservados a las raquetas.

PAS «TRAIN + SKILES hOUChES SAINT-gERvAIS»

Verkrijgbaar aan de kassa van de Tramway. Inlichtingen : Tel. +33 (0)4 50 53 22 75www.compagniedumontblanc.com

FORFAIT “TREN+ESqUíLES hOUChES SAINT-GERVAIS”

A la venta en las taquillas del tranvía. Información: Tel. +33 (0)4 50 53 22 75www.compagniedumontblanc.com

gPS-ADRES n Le Fayet : 80, avenue de la gare

74190 Saint-Gervais-Le Fayetn Saint-gervais : 571, rue du Mont-Lachat

74170 Saint-Gervais

BEREIKBAARhEID PER TREINTER Mont-Blanc Express(lijn St-Gervais - Chamonix - Martigny).

DIRECCIóN GPS n Le Fayet: 80, avenue de la gare

74190 Saint-Gervais-Le Fayetn Saint-Gervais: 571, rue du Mont-Lachat

74170 Saint-Gervais

ACCESO EN TREN TER Mont-Blanc Express(línea St-Gervais - Chamonix - Martigny)

TARIEvEN - TRAMWAY DU MONT-BLANCTARIFAS TRANVÍA DEL MONT BLANC

Le Fayet - Col de voza / BellevueRetour / Ida y vuelta Enkele reis / Ida

volwassene (16 jaar en ouder) / Adultos (16 años y +) 29,50 € 19,00 €jeugd (4 t/m 15 jaar) / Jóvenes (4-15 años inclusive) 25,10 € 16,20 €

All-in gezinstarief* / Forfait familiar* 88,50 € -

hEENIDA

Maandag t/m vrijdag: van 16 december 2013 t/m 4 april 2014

De lunes a viernes: del 16 de diciembrede 2013 al 4 de abril de 2014

Le Fayet 9h00 10h00 11h00 13h10 14h30

Saint-gervais 9h10 10h10 11h10 13h20 14h40

Motivon 9h30 10h30 11h30 13h40 15h00

Col de voza 9h50 10h50 11h50 14h00 15h20

Bellevue 10h00 11h00 12h00 14h10 15h30

hEENIDA

Weekends en schoolvakantiesvan 14 december 2013 t/m 6 april 2014

Fines de semana y vacaciones escolares, del 14 de diciembre de 2013 al 6 de abril de 2014

Le Fayet 9h00 10h00 11h00 13h10 14h10 15h10

Saint-gervais 9h10 10h10 11h10 13h20 14h20 15h20

Motivon 9h30 10h30 11h30 13h40 14h40 15h40

Col de voza 9h50 10h50 11h50 14h00 15h00 16h00

Bellevue 10h00 11h00 12h00 14h10 15h10 16h10

TERUgVUELTA

Maandag t/m vrijdag: van 16 december 2013 t/m 4 april 2014

De lunes a viernes: del 16 de diciembrede 2013 al 4 de abril de 2014

Bellevue 10h00 11h00 12h00 14h30 16h30* 17h00**Col de voza 10h10 11h10 12h10 14h40 16h40* 17h10**

Motivon 10h30 11h30 12h30 15h00 17h00* 17h30**Saint-gervais 10h50 11h50 12h50 15h20 17h20* 17h50**

Le Fayet 11h00 12h00 13h00 15h30 17h30* 18h00**

TERUgVUELTA

Weekends en schoolvakantiesvan 14 december 2013 t/m 6 april 2014

Fines de semana y vacaciones escolares, del 14 de diciembre de 2013 al 6 de abril de 2014

Bellevue 10h00 11h00 12h00 14h10 15h10 16h30* 17h00**Col de voza 10h10 11h10 12h10 14h20 15h20 16h40* 17h10**

Motivon 10h30 11h30 12h30 14h40 15h40 17h00* 17h30**Saint-gervais 10h50 11h50 12h50 15h00 16h00 17h20* 17h50**

Le Fayet 11h00 12h00 13h00 15h10 16h10 17h30* 18h00**

* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin.Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 4 mei 2014. Wijzigingen voorbehouden.Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend.Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.

--.-- u: Afhankelijk van de drukte ter plaatse kan deze rit vervallen, behalve in het weekend en tijdens schoolvakanties / --:--h: tren facultativo según afluencia, excepto fines de semana y vacaciones escolares.Wijzigingen van data en tijden voorbehouden / Fechas y horarios a título indicativo y sujetos a modificaciones.

Wijzigingen van data en tijden voorbehouden / Fechas y horarios a título indicativo y sujetos a modificaciones.

* Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia. Joven adicional = 50% de la tarifa normal para adultos Tarifas válidas desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 4 de mayo de 2014, sujetas a modificaciones. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.

* Maandag t/m vrijdag van 16 december t/m 14 februari / De lunes a viernes del 16 de diciembre al 14 de febrero. ** Maandag t/m vrijdag van 15 februari t/m 4 april / De lunes a viernes del 15 de febrero al 4 de abril.--.-- u: Afhankelijk van de drukte ter plaatse kan deze rit vervallen, behalve in het weekend en tijdens schoolvakanties / --:--h: tren facultativo según afluencia, excepto fines de semana y vacaciones escolares.Wijzigingen van data en tijden voorbehouden / Fechas y horarios a título indicativo y sujetos a modificaciones.

* Weekends en schoolvakanties van 14 december t/m 14 februari / Fines de semana y vacaciones escolares del 14 de diciembre al 14 de febrero. ** Weekends en schoolvakanties van 15 februari t/m 6 april / Fines de semana y vacaciones escolares del 15 de febrero al 6 de abril.Wijzigingen van data en tijden voorbehouden / Fechas y horarios a título indicativo y sujetos a modificaciones.

Page 10: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 1918 i wintergids / guía invierno 2013-2014

CUlTUUR en eRFGoed CULTURA Y PATRIMONIO

«PASS MUSEES» MUSEUMKAART: €11Strikt persoonlijk. Geeft een jaar lang toegang tot de musea in het dal van Chamonix-Mont-Blanc: n Maison de l’Alpage (huis van de alpenweide) Servoz n Musée Montagnard (bergmuseum) in Les Houchesn Espace Tairraz (expositiecentrum), Musée Alpin

(alpenmuseum) en Maison de la Mémoire et du Patrimoine (erfgoedmuseum) in Chamonix

ABONO MUSEOS: 11 €Entrada nominativa ilimitada durante un año a los museos del valle de Chamonix-Mont Blanc: n Casa del pasto de montana en Servozn Museo Montañés en Les Houchesn Centro Tairraz, Museo Alpino y Casa de la Memoria

y del Patrimonio en Chamonix

ESPACE TAIRRAZ - ChAMONIX-MONT-BLANC Hier is de interactieve expositie over het bergbeklim-men gevestigd, samen met het kristalmuseum.Esplanade St-Michel - 615, allée du Recteur PayotTel. +33 (0)4 50 55 53 93 - www.chamonix.com

OPENINgSTIjDEN vAN 9 DECEMBER 2013 T/M 18 MEI 2014n Buiten de schoolvakanties: dagelijks van 14 - 18 u n Schoolvakanties: dagelijks van 10 tot 13 en van

14 tot 18 un Groepsbezoeken: buiten de schoolvakanties ‘s

ochtends op afspraakn Rondleiding in het kristalmuseum: tijdens

schoolvakanties, elke donderdag van 14.30 tot 16.30 u

TARIEvENn Volwassene: € 5n Gereduceerd tarief: € 4 (65+, Carte d’hôte, inwo-

ners (ook van de regio), seizoenswerkers, grote gezinnen, studenten, gehandicapten)

n Jonger dan 18 jaar: gratis (bij groepsbezoek: € 1,60)

INTERACTIEvE EXPOSITIE OvER BERgBEKLIMMENKruip dankzij de nieuwste interactieve tentoonstel-lingstechnieken in de huid van een moderne alpi-nist. Tijdelijke expositie van bergfotograaf Pascal Tournaire.

KRISTALMUSEUMOntdek de wereldberoemde mineralen uit het massief van de Mont Blanc, waaronder rookkwarts en roze fluorine.

CENTRO TAIRRAZ (ESPACE TAIRRAZ) ChAMONIX-MONT-BLANC

Alberga el Centro de Interpretación del Alpinismo y el Museo de Cristales.Esplanade St-Michel - 615, allée du Recteur PayotTel. +33 (0)4 50 55 53 93 - www.chamonix.com

hORARIOS DE APERTURA DEL 9 DE DICIEMBRE DE 2013 AL 18 DE MAyO DE 2014n En periodo lectivo: todos los días 14-18hn Vacaciones escolares, todos los días 10h-13h y

14h-18hn Visitas en grupo: en periodo lectivo, mañanas, cita

previa.n Visita guiada del Museo de Cristales: durante las

vacaciones escolares, los jueves a 14:30h y 16:30hTARIFASn Adultos: 5 en Reducida: 4 e (+ 65 años, tarjetas de huésped,

residente, gente de la tierra, temporero, familia numerosa, estudiante, discapacitado)

n -18 años: gratis (en visita de grupo: 1,60 e)

CENTRO DE INTERPRETACIóN DEL ALPINISMOConviértete por un momento en un alpinista de hoy en día, gracias a los nuevos métodos interactivos de exposición. Exposición temporal del fotógrafo de montaña Pascal Tournaire.

MUSEO DE CRISTALESVen a descubrir los minerales de la sierra del Mont Blanc, conocidos en el mundo entero, en especial los cuarzos ahumados y las fluoritas rosas.

MAISON DE LA MéMOIRE ET DUPATRIMOINE - ChAMONIX-MONT-BLANC

Exposities, lezingen, films, geluidsarchieven en foto’s over het dagelijkse leven in het dal van Chamonix. Tel. +33 (0)4 50 54 78 5590, rue des Moulins - www.chamonix.comOPENINgSTIjDEN TOT 16 MAART 2014n Dinsdag, vrijdag en zondag: 14 tot 18 u.n Woensdag en zaterdag: 10 - 12 en 14 - 18 uTARIEvEN n Volwassene: € 3n Gereduceerd tarief: € 2 n Gratis: jonger dan 18 jaar (bij gezinsbezoek) /

leden-donateurs / onderzoekersTijdelijke expositie van 14 september 2013 t/m 16 maart 2014: “Overzichtstentoonstelling van fotowerk van gabriel Loppé” Rondleiding door de expositie: vrijdag 8 november, 6 en 20 december, 17 januari en 28 februari om 16.30 u (zonder toeslag, voor iedereen toegankelijk, reserveren noodzakelijk).Fotoworkshop voor gezinnenWoensdag 26 februari en 12 maart om 10 u.Volwassenentarief: entree MMP / Kinderen vanaf 6 jaar: € 1,60.

CASA DE LA MEMORIA y DEL PATRIMONIO (MAISON DE LA MéMOIRE ET DU PATRIMOINE)ChAMONIX-MONT-BLANC

Descubre exposiciones, conferencias, películas, archivos sonoros y fotográficos sobre la vida cotidiana en el valle de Chamonix.Tel. +33 (0)4 50 54 78 5590, rue des Moulins - www.chamonix.com

hORARIOS DE APERTURA hASTA EL 16 DE MARZO DE 2014n Martes, viernes y domingos: 14h-18hn Miércoles y sábados: 10h-12h y 14h-18hTARIFAS n Adultos: 3 en Reducida: 2 e n Gratis: -18 años (en visita de familia) /

socio donante / investigador

EXPOSICIóN TEMPORAL DEL 14 DE SEPTIEMBRE DE 2013 AL 16 DE MARZO DE 2014: «Gabriel Loppé, itinerarios fotográficos». Visita guiada de la exposición: viernes 8 de noviembre, 6 y 20 de diciembre, 17 de enero y 28 de febrero a 16:30h (sin suplemento, todos los públicos y con reserva)TALLER DE FOTOGRAFíA EN FAMILIAMiércoles 26 de febrero y 12 de marzo a 10h. Tarifa adultos: con la entrada a la Casa de la Memoria y del Patrimonio / Niños a partir de 6 años: 1,60 e

Page 11: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 2120 i wintergids / guía invierno 2013-2014

CUlTUUR en eRFGoed CULTURA Y PATRIMONIO

MUSéE ALPIN - ChAMONIX-MONT-BLANC Maak kennis met het leven in het dal in de achttiende en negentiende eeuw en met de vermaarde geschiedenis van het massief van de Mont Blanc.89, avenue Michel Croz (voetgangersgebied)Tel. +33 (0)4 50 53 25 93 - www.chamonix.com

TIjDENn Buiten de schoolvakanties: dagelijks behalve

dinsdag 14 - 18 u. n Schoolvakanties: dagelijks behalve dinsdag, van

10 - 12 en van 14 - 18 un Gesloten op 25 december, 1 januari en 1 meiTARIEvEN n Volwassene: € 5n Gereduceerd tarief: € 4n Jonger dan 18 jaar: gratis (bij gezinsbezoek)RONDLEIDINg DOOR DE vASTE COLLECTIEn Individueel: woensdag om 14.30 u, alleen in het

Frans (max. 30 personen, reserveren aanbevolen)n Groepen: op aanvraag, afhankelijk van de

capaciteitn Tarieven: museumentree zonder toeslag

TIjDELIjKE EXPOSITIE van schilderkunst tot 17 mei 2014 «gabriel LOPPé, topkunstenaar»PROgRAMMA n Rondleiding bij de expositie «Gabriel Loppé,

topkunstenaar»: vrijdag 3 januari, 21 februari, 28 maart en 18 april om 16.30 u (zonder toeslag, voor iedereen toegankelijk, reserveren noodzakelijk).

n Tekenworkshop voor gezinnen met als thema «Kunstenaars in de dop volgens Gabriel Loppé»: woensdag 19 februari, 5 maart en 16 april 2014 om 10 u. Bezoek aan de tentoonstelling en tekenworkshop. Reserveren noodzakelijk. Vanaf 6 jaar. Tarieven: Museumentree volwassene / Kind € 1,60

n Schilderworkshop voor gezinnen met als thema «De bergen, het atelier van kunstenaars»: kennismaking met olieverf op motieven door kunstenaar Lionel Wibault, zaterdag 3 mei 2014 om 11 u. Tarieven: Museumentree volwassene / Kind € 1,60.

MUSEO ALPINO (MUSéE ALPIN)ChAMONIX-MONT-BLANC

Descubrir la vida en el valle durante los siglos XVIII y XIX, así como la prestigiosa historia de la sierra del Mont Blanc.89, avenue Michel Croz (zona peatonal)Tel. +33 (0)4 50 53 25 93 - www.chamonix.comhORARIOS DE APERTURAn Periodo lectivo: todos los días excepto martes, 14-18h n Vacaciones escolares: todos los días excepto

martes, 10h-12h y 14h-18hn Cerrada el 25 de diciembre, 1 de enero y 1 de mayo.TARIFAS n Adultos: 5 en Reducida: 4 en -18 años: gratis (en visita de familia)VISITA GUIADA DE LAS COLECCIONES PERMANENTES n Individuales: miércoles a 14:30h, solo en francés

(máx. 30 personas, se recomienda reservar)n Grupos: previa solicitud y en función de la

disponibilidadn Tarifas: con la entrada al museo, sin suplementoEXPOSICIóN TEMPORAL de pintura hasta el 17 de mayo de 2014: «Gabriel LOPPé, artista en la cumbre»PROGRAMACIóN n Visita guiada de la exposición «Gabriel Loppé, artista

en la cumbre»: viernes 3 de enero, 21 de febrero, 28 de marzo y 18 de abril a 16:30h (sin suplemento, para todos los públicos y previa reserva)

n Taller de dibujo en familia “Artistas en ciernes, a la manera de Gabriel Loppé»: miércoles 19 de febrero, 5 de marzo y 16 de abril de 2014 a 10h. Visita de la exposición y taller de dibujo, previa reserva, a partir de 6 años Tarifas: Adultos - con entrada al museo / Niños 1,60 e

n Taller de pintura en familia «La montaña, taller de artistas»: iniciación a la pintura al óleo al aire libre por el artista Lionel Wibault, sábado 3 de mayo de 2014 a 11h. Tarifas: Adultos - con entrada al museo / Niños 1,60 e

RONDLEIDINg IN ChAMONIXStruin met een erfgoedgids door Chamonix en zijn fascinerende geschiedenis en paleisjes, langs helden en verborgen schatten, tijdens een rondwandeling door het centrum van het dorp. Daarna heeft Chamonix geen geheimen meer voor u! Elke donderdagochtend van 10 tot 12 u.Tarieven: € 8 per persoon - Taal: FransInlichtingen en inschrijven:bij het Office de tourisme - Tel. +33 (0)4 50 53 00 [email protected] - www.chamonix.com

VISITA GUIADA DE ChAMONIXLos Guías del Patrimonio te harán descubrir Chamonix y su fascinante historia, sus palacios, sus héroes y sus tesoros escondidos… dando un paseo por el centro de la localidad. ¡Chamonix no tendrá secretos para ti!Jueves por la mañana, 10h-12hTarifas: 8 e por persona - Idioma: francésInformación y reservas: en la oficina de turismo Tel. +33 (0)4 50 53 00 [email protected] - www.chamonix.com

ChRISTINES CULTUURWANDELINgEN Christine Boymond-Lasserre is als gids erkend door het Franse ministerie van Cultuur en organiseert bijzondere themawandelingen, waarbij zij haar gasten kennis laat maken met de geschiedenis en het erfgoed van het dal van Chamonix: de herenhuizen uit de Belle Époque, de buurtschappen en dorpen en de tentoonstellingen van schilder-fotograaf-alpinist Gabriel Loppé.Tarieven: van € 8 tot € 10 per persoon - Taal: FransInlichtingen en inschrijven :Tel. +33 (0)6 07 21 51 90 - [email protected]

LAS EXCURSIONES CULTURALES DE ChRISTINE Guía-conferenciante habilitada por el Ministerio de Cultura, Christine Boymond-Lasserre ofrece visitas temáticas guiadas, en forma de paseos insólitos, para descubrir la historia y el patrimonio del valle de Chamonix: hoteles de la Belle Époque, aldeas y pueblos, exposiciones de un pintor-fotógrafo-alpinista, Gabriel Loppé.

Tarifas: de 8 a 10 e por persona - Idioma: francésInformación y reservas: Tel. +33 (0)6 07 21 51 90 - [email protected]

AMBAChTELIjKE KLOKKEN- EN BELLENFABRIEKDEvOUASSOUD - ChAMONIX-MONT-BLANC

Al zes generaties houdt de klokkenfabriek van de familie Devouassoud traditionele methoden in ere voor het maken van klokken en bellen voor kuddes en jachthonden.Chemin à Batioret - Tel. +33 (0)4 50 53 04 88OPENINgSTIjDEN (WERKPLAATS EN WINKEL)n Maandag - vrijdag 9.30 - 12 en 14 - 17-30 un Zaterdag van 14 tot 17 uVrij entree: groepen tegen betaling, op afspraak.

FáBRICA DE CENCERROS ARTESANALES DEVOUASSOUD - ChAMONIX-MONT-BLANC

Desde hace seis generaciones, el taller de la familia Devouassoud perpetúa los métodos tradicionales de fabricación de campanas y cencerros para rebaños y perros de caza.Chemin à Batioret - Tel. +33 (0)4 50 53 04 88horario de apertura (taller y tienda)n Lunes-viernes 9:30h-12h y 14h-17:30hn Sábados 14h-17hEntrada libre: grupos de pago, con cita previa.

G. Loppé - Au Montenvers - 1865 - Musée Alpin Chamonix

Page 12: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 2322 i wintergids / guía invierno 2013-2014

milieU MEDIO AMBIENTE

Op sneeuwschoenen, lopend, off-piste of bij het toerskiën: wees zuinig op de natuur als u buiten bent, vooral op de fauna. Want wist u dat de dieren in de bergen (steenblokken, hazen, hermelijnen, vossen enz. ) in de winter erg gevoelig zijn? Door de kou en de sneeuw worden ze veel kwetsbaarder. Als ze dan onnodig energie moeten verbruiken, kan dat ze fataal worden. Laat ze dus met rust en hou u aan de volgende regels:n Respecteer de stilte en de rust in de natuur.n Informeer vooraf waar dieren overwinteren.n Blijf op afstand van de dieren om ze niet te verschrikken. Wilt u ze

observeren, gebruik dan een verrekijker. n Neem de tijd om hun pootafdrukken in de sneeuw te observeren maar volg

hun sporen niet omdat ze dan mogelijk hun leger ontvluchten.n Ga er als wandelaar of sneeuwschoenloper bij voorkeur zonder uw hond

op uit in de natuur. Als uw viervoeter toch meegaat, hou hem dan bij u of aan de lijn.

n Blijf indien mogelijk in het bos op de paden en de wegen, om jonge scheuten van bomen niet te beschadigen. Blijf uit de buurt van de hoogst gelegen bosrand omdat juist daar veel soorten overwinteren die erg gevoelig zijn voor verstoringen.

n En neem uiteraard altijd uw afval mee naar huis.

En raquetas, a pie, fuera de pista o en esquí de travesía, respeta la naturaleza durante las salidas, en especial la fauna. ¿Sabías que los animales de montaña (corzos, liebres, armiños, zorros…) son muy sensibles en invierno? El frío y la nieve los hace más vulnerables, tanto que un gasto de energía inútil puede serles fatal. Por ello, ten cuidado de no molestarlos. Basta con seguir unas pocas reglas:

n Respeta la tranquilidad y el silencio de la naturaleza.

n Infórmate con antelación sobre las zonas de hibernación de la fauna.

n Mantente alejado de los animales para no asustarlos; utiliza prismáticos para observarlos.

n Observa detenidamente sus huellas en la nieve, pero no las sigas, ya que podrías obligarlos a abandonar su cubil.

n Al practicar senderismo o raquetas en la naturaleza, no te lleves el perro. En caso contrario, ten cuidado de que no se aleje o llévalo con correa.

n En el bosque, permanecer siempre que sea posible en las pistas y caminos, para no dañar los brotes de árboles. Evitar la linde superior del bosque, que es una zona de hibernación de especies muy sensible a las perturbaciones.

n Por supuesto, no dejes nunca basura en la naturaleza.

AFvAL SChEIDENHelp mee om het afval te scheiden in de hiervoor bestemde containers langs de weg.Huisvuil dat op andere plaatsen aan de weg staat, wordt niet meegenomen.

RECOgIDA SELECTIvAContribuye a la recogida selectiva de desechos, de-positándolos en los conte-nedores previstos al efecto junto a las carreteras. No hay recogida de basura doméstica a lo largo de las carreteras.

Page 13: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 2524 i wintergids / guía invierno 2013-2014

oPenbAAR veRvoeR TRANSPORTE PÚBLICO

Servoz > Les Houches > Chamonix-Mont-Blanc > Vallorcine

carte d’hôte

VALLÉe De ChAMONIX MONt-BLANCVA L L É e D e C h A M O N I X M O N t - B L A N C

Reis gratis met het openbaar vervoer in het dal van Chamonix-Mont-Blanc! ¡Utiliza gratis el transporte público del valle de Chamonix-Mont Blanc!

«CARTE D’hôTE» gASTENKAARTMet deze kaart reist u gratis op de SNCF-lijnen tussen Servoz en Vallorcine en in het stadsvervoer («Mulet» pendelbussen en ander busvervoer in Chamonix). U krijgt de kaart van de eigenaar van uw accommodatie. Hij geeft ook recht op korting bij sportfaciliteiten en culturele instellingen (zwembad, ijsbaan, musea) en parkeergarages.Voor degenen die gratis overnachten is de kaart alleen verkrijgbaar op het gemeentehuis of bij het Office de Tourisme. De kosten zijn dan 2 euro per persoon per week.

Let op: Werkzaamheden aan het spoor tussen Argentière en Vallorcine: in plaats van treinen rijden er bussen (fietsen kunnen helaas niet mee). Informatie over het treinverkeer is op de stations of bij het Office de tourisme verkrijgbaar.

TARjETA DE hUéSPEDLa tarjeta de huésped te permite viajar gratuitamente por la red ferroviaria SNCF entre Servoz y Vallorcine y en la red de transporte urbano Chamonix Bus (y lanzaderas Mulets en Chamonix). Te entregarán esta tarjeta al llegar a tu alojamiento y podrás usarla además para conseguir descuentos en las instalaciones deportivas y culturales (piscina, pista de patinaje, museos) y aparcamientos cubiertos.Las personas con alojamiento gratuito pueden recoger su tarjeta únicamente en el ayuntamiento o en las oficinas de turismo del valle, contra el pago de 2 e por persona y estancia de 1 semana.

Atención: obras en la línea entre Argentière y Vallorcine: servicio de transporte alternativo en autobús (no se admiten bicicletas). Información sobre incidencias en el tráfico ferroviario en las estaciones o en la oficina de turismo.

ChAMONIX BUSChamonix Bus rijdt met zijn reguliere lijnen in het hele dal, van Servoz tot Le Tour. Voor houders van de Carte d’hôte of een pas voor de skiliften is het openbaar vervoer gratis.Enkeltje: € 1,50 (wijzigingen voorbehouden).Tel. +33 (0)4 50 53 05 55.Zie de dienstregeling op www.chamonix-bus.com of bij de Offices de tourisme in het dal.

ChAMONIX BUSLas líneas regulares de Chamonix Bus cubren todo el valle, desde Servoz hasta Le Tour. Transporte gratuito para los portadores de una tarjeta de huésped o de un forfait de remontes mecánicos.1 viaje: 1,50 e (sujeto a modificaciones)Tel. +33 (0)4 50 53 05 55Horarios disponibles en www.chamonix-bus.com o en las oficinas de turismo del valle.

«MULET» PENDELBUSSENDeze kleine gratis pendelbussen rijden in Chamonix tussen het stadscentrum en de belangrijkste parkeerterreinen. Ze bieden ook aansluiting op het hoofdnet van Chamonix Bus. Een kaart met de lijnen is te vinden op www.chamonix-bus.com en verkrijgbaar bij het Office de tourisme. Dagelijks (ook op feestdagen) van 8.30 tot 18.30 u, om de 15 min.

LOS MULETSEn Chamonix, estas pequeñas lanzaderas posibili-tan desplazarse gratis entre el centro y los princi-pales aparcamientos. Correspondencia con la red principal de Chamonix Bus. Plano del circuito dispo-nible en www.chamonix-bus.com y en la oficina de turismo.Todos los días (incluso festivos) de 8:30h a 18:30, cada 15 min.

vIA MONT-BLANCAlle benodigde informatie over het gebruik van het openbaar vervoer in het gebied van de Mont Blanc. U kunt plattegronden, dienstregelingen en een routeplanner downloaden op : www.viamontblanc.fr

VIA MONT-BLANCToda la información necesaria para utilizar la red de transporte público en el Espacio Mont Blanc. Bájate planos, horarios y cálculos de itinerarios en: www.viamontblanc.fr

© Joëlle Bozon

Page 14: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 2726 i wintergids / guía invierno 2013-2014

beReikbAARHeid CÓMO LLEGAR

PER AUTO n vanuit Frankrijk: Rechtstreeks via de Autoroute

Blanche (A40), met aansluitingen op het Europese autosnelwegennet.

n via Zwitserland: Autosnelweg tot Martigny, Col de la Forclaz, Col des Montets.

n vanuit Italië: Op 15 km van de grens door de Mont Blanc-tunnel (Vallorcine 25 km).

n verkeersinformatie: Tel. +33 (0)4 50 53 05 51

POR CARRETERA n Desde Francia: acceso directo por la Autopista

Blanca (A40), integrada en la red europea de autopistas

n Desde Suiza: autopista hasta Martigny, puerto de La Forclaz, puerto de Les Montets

n Desde Italia: a 15km. de la frontera por el túnel del Mont Blanc (Vallorcine a 25km.)

n Estado de las carreteras: Tel. +33 (0)4 50 53 05 51

PER vLIEgTUIgn Internationale luchthaven van genève (88 km):

Tel. +41 (0) 22 717 71 11 - www.gva.ch

n Internationale luchthaven Lyon/Saint-Exupéry (220 km): Tel. vanuit Frankrijk 0826 800 826 (€ 0,15/min.). Vanuit het buitenland: +33 (0)426 007 007 (niet met een Franse mobiele telefoon) - www.lyonaeroports.com

n Luchthaven haute-Savoie Mont Blanc (Annecy - 90 km): Tel. +33 (0)4 50 27 30 06 www.annecy.aeroport.fr

EN AVIóNn Aeropuerto internacional de Ginebra (88km.):

Tel.+41 (0) 22 717 71 11 - www.gva-ch

n Aeropuerto internacional de Lyón/Saint-Exupéry (220 km): Tel. desde Francia 0826 800 826 (0,15€ /min.). Desde el extranjero: +33 (0)426 007 007 (excepto desde móviles franceses) www.lyonaeroports.com

n Aeropuerto de Alta Saboya Mont Blanc (Annecy - 90km): Tel. +33 (0)4 50 27 30 06 www.annecy.aeroport.fr

PER BUS Dagelijkse busverbindingen (behalve 25 december) met Genève (centrum en luchthaven) en Italië. Dienstregelingen verkrijgbaar bij de Offices de tourisme.SAT (Société Alpes Transports):Tel./Fax +33 (0)4 50 53 01 15www.sat-montblanc.com

EN BUS Trayectos diarios (excepto 25 de diciembre) a Ginebra (centro y aeropuerto) e Italia.

Horarios disponibles en las oficinas de turismo.

SAT (Société Alpes Transport):Tel/Fax +33 (0)4 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com

TAXI’S EN LUChThAvENTRANSFERSZie de adressenlijst op pag. 93.

TAXIS y TRASLADOS A AEROPUERTOSConsultar el directorio, página 93.

PER TREIN n Tgv-stations: Annecy, Bellegarde, Genève,

Lausannen TER regionale trein Saint Gervais-Le Fayet /

Vallorcine / Martigny (CH)n SNCF treinstations in het dal: Servoz, Vaudagne*,

Viaduc Ste Marie*, Les Houches, Taconnaz*, Les Bossons, Les Pèlerins, Les Moussoux*, Aiguille du Midi, Chamonix-Mont-Blanc, Les Praz, Les Tines, La Joux*, Argentière, Montroc Le Planet, Le Buet, Vallorcine (* stopt op verzoek).

LET OP: WERKZAAMhEDEN AAN hET SPOOR tussen Argentière en vallorcine: in plaats van treinen rijden er bussen.

INLIChTINgENn Mobiele telefoon: op de mobiele site

www.termobile.fr en met de gratis TER-app (iPhone, Android, Blackberry).

n Telefoon: 36 35* (€ 0,34/min.) dagelijks van 7 - 22 u. * Sommige servicenummers kunnen niet met een buitenlands netwerk gebeld worden.

n Internet: www.ter-sncf.com en www.voyages-sncf.com.

EN TREN n Líneas de alta velocidad: Annecy, Bellegarde,

Ginebra, Lausana.n Línea TER (Tren Expreso Regional): Saint

Gervais-Le Fayet / Vallorcine / Martigny (CH).n Estaciones SNCF del valle: Servoz, Vaudagne*,

Viaduc Ste Marie*, Les Houches, Taconnaz*, Les Bossons, Les Pèlerins, Les Moussoux*, Aiguille du Midi, Chamonix-Mont-Blanc, Les Praz, Les Tines, La Joux*, Argentière, Montroc Le Planet, Le Buet, Vallorcine (* solicitar parada).

ATENCIÓN: OBRAS en la línea TER entre Argentière y Vallorcine: transporte alternativo en autobús.

INFORMACIóNn Dispositivos móviles: en la web para móviles

www.termobile.fr y en la aplicación gratuita TER (iPhone, Android, Blackberry)

n Por teléfono: 36 35* (0,34€/min.) todos los días 7h-22h

* Algunos números especiales solo funcionan en la red telefónica francesa.

n En Internet: www.ter-sncf.com y www.voyages-sncf.com

© Joëlle Bozon

Page 15: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 2928 i wintergids / guía invierno 2013-2014

PRevenTie en weeRbeRiCHT

SNEEUW- EN LAWINEBULLETINInformatiebulletin over de toestand van de sneeuw-mantel en het lawinegevaar.Beantwoorder: +33 (0)8 92 68 10 20

BOLETíN DE NIEVE y AVALANChASBoletín sobre el estado del manto nivoso y los ries-gos de avalanchas.Contestador: +33 (0)8 92 68 10 20

MéTéO FRANCE n Telefonisch

Telefoonbeantwoorder met de zevendaagse verwachtingen voor de Haute-Savoie: +33 (0)8 99 71 02 74* (€ 1,35/gesprek + € 0,34/min.).

* Sommige servicenummers kunnen niet met een buitenlands netwerk gebeld worden.

n Op internet www.meteo.fr - www.chamonix.com

n Ter plaatse Twee keer per dag wordt een weerbericht opge-hangen bij het Maison de la Montagne en de Of-fices de Tourisme.

MéTéO FRANCE n Por teléfono

Contestador automático, previsiones para Alta Saboya a 7 días: +33 (0)8 99 71 02 74* (1,35 €/llamada + 0,34 €/min.)

* Algunos números especiales solo funcionan en la red telefónica francesa.

n En Internet www.meteo.fr - www.chamonix.com

n En el valle 2 boletines diarios expuestos en la Maison de la Montagne y en las oficinas de turismo.

OFFICE DE hAUTE MONTAgNEPôLE MONTAgNE RISK

Informatie-en preventiecentrum voor alpinisten, skiërs en wandelaars. Centraal informatiepunt voor weer en veiligheid in de bergen.Op de bovenste verdieping van het Maison de la Montagne in Chamonix - 190, place de l’Église. Geopend van maandag tot en met zaterdag van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u.Tel. +33 (0)4 50 53 22 [email protected]

OFICINA DE ALTA MONTAñA PôLE MONTAGNE RISk

Organismo de información y de prevención desti-nado a los alpinistas, esquiadores y senderistas. Centraliza toda la información sobre las condiciones meteorológicas y la seguridad en montaña.

En la última planta de la Maison de la Montagne, en Chamonix - 190, place de l’Église

Abierta de lunes a sábado 9h-12h y 15h-18hTel. +33 (0)4 50 53 22 [email protected]

SKIvERZEKERINgENn De Carte Neige biedt een tamelijk ruime dekking

voor alle mogelijke vormen van skiën. De kaart is een jaar geldig (van 15 oktober tot en met 14 oktober in het jaar daarop) en is verkrijgbaar bij de Offices de tourisme en de sportclubs in het dal.

n De E-gloo Protect-verzekering dekt de specifieke risico’s van de wintersport, waaronder met name: - de kosten voor reddings- en zoekacties en eva-cuatie, - vergoeding van skipassen (en gemiste skilessen).

Vraag ernaar als u uw skipas koopt bij de kassa van de skiliften of bij de École du Ski Français. Inlichtingen : www.e-gloo.eu

SEGUROS DE ESqUín La Carte Neige ofrece una cobertura bastante amplia

para la práctica del esquí en todas sus formas. Válida durante 1 año (del 15 de octubre de cada año al 14 de octubre del año siguiente). Se vende en las ofici-nas de turismo y en los clubes deportivos del valle.

n El seguro de esquí E-Gloo Protect cubre los riesgos específicos de la práctica de deportes de nieve; es-pecialmente: - los gastos de rescate, búsqueda y evacuación; - la devolución de los forfaits (y de las clases de esquí no utilizadas);

Solicítalo con el forfait en las taquillas de los remontes mecánicos o en la Escuela Francesa de Esquí.Información: www.e-gloo.eu

hULPvERLENINg EN gEZONDhEIDOm vanuit het buitenland naar Frankrijk te bellen, toetst u eerst 00 33 en dan het nummer zonder de 0 van het netnummer.n Internationaal alarmnummer: 112n Alarmcentrale: 18n AMBULANCE - SAMU: 15n PghM (bergpolitie): +33 (0)4 50 53 16 89n Avond- en nachtdiensten; zon- en feestdagen:

• Dienstdoende arts: 15 • Dienstdoende apotheek: 32 37* (24 u per dag - € 0,34 incl. BTW/min.) • Dienstdoende tandarts: +33 (0)4 50 66 14 12

Een overzicht van huisartsen, specialisten, kaakchirurgen, verpleegkundigen, fysiothera-peuten, osteopaten, podologen en apotheken in Chamonix en Argentière is in de adressenlijst op pag p84-85 te vinden onder het kopje Gezondheid.

URGENCIAS y SALUDPara llamar a Francia desde el extranjero, marcar el 00 33 seguido del número deseado sin el 0 inicial.n Número internacional de emergencias: 112n Centro de emergencias: 18n SAMU: 15n PGhM

(Pelotón de Gendarmería de Alta Montaña): +33 (0)4 50 53 16 89

n Guardias de noche, domingos y festivos: • Médico de guardia: 15 • Farmacia de guardia: 32 37* (24h/24 - 0,34 € IVA incl./min.) • Dentista de guardia: +33 (0)4 50 66 14 12Lista de médicos generalistas, especialistas, den-tistas, enfermeras, masajistas-kinesioterapeutas, osteópatas, podólogos y farmacias en Chamonix y Argentière: consultar el directorio de Salud, p. 84-85.

PREVENCIÓN Y METEO

Page 16: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 3130 i wintergids / guía invierno 2013-2014

ARGenTièRe ARGENTIèRE

NIEUW: hET MAISON DE vILLAgE Na een uitgebreide verbouwing is de pastorie van Argentière onlangs heropend als dorpshuis, het «Maison de Village». In het gerenoveerde pand is nu op de begane grond naast een aantal gemeentelijke diensten van Chamonix, een postkantoor gevestigd. Verder is hier enkele dagen per week de natuurconsulent aanwezig van het overkoepelende orgaan van gemeentes in het dal van Chamonix-Mont-Blanc (dinsdag, woensdag en donderdag van 9 tot 12.30 u en van 13.30 tot 17 u, behalve wanneer hij elders verplichtingen heeft). Op de eerste verdieping bevindt zich een zaal voor plaatselijke verenigingen. Deze wordt ook als trouwzaal en voor andere activiteiten gebruikt. Op de tweede verdieping is het kantoor gevestigd van de Asters-organisatie (voor natuurbescherming in de Haute-Savoie) en is er een ruimte ingericht voor het natuurreservaat van de Aiguilles Rouges. Daarmee vervult het Maison de Village in Argentière een belangrijke functie binnen de dorpsgemeenschap en voor de openbare dienstverlening. Ook biedt het onderdak aan vele activiteiten en is het een belangrijk centrum voor milieubehoud in het dal van Chamonix-Mont-Blanc. Bekijk hier: de fototentoonstelling over flora en fauna, georganiseerd door Asters.

NOVEDAD: LA MAISON DE VILLAGEDespués de una reforma considerable, el pres-biterio de Argentière se ha convertido en “la Maison de Village”. Una edificación restaurada que alberga ahora en la planta baja los distintos departamentos del ayuntamiento de Chamonix, así como una oficina de correos y el despacho donde el animador de la naturaleza de la Man-comunidad de Municipios del Valle de Chamo-nix-Mont Blanc atiende al público los martes, miércoles y jueves, de 9h a 12:30h y de 13:30h a 17h (excepto durante su participación en eventos).En la 1ª planta encontramos una sala destinada a las actividades de las asociaciones locales (así como a la celebración de matrimonios y otros actos públicos). En la 2ª planta: una delegación de Asters, asociación dedicada a la conserva-ción de los parajes naturales de Alta Saboya, y un punto de atención al público de la Reserva Natural de Aiguilles Rouges.Lugar de vida pública y de servicios, la Maison de Village de Argentière constituye pues un centro clave, tanto en el ámbito de la vida públi-ca como en el del medio ambiente del Valle de Chamonix-Mont Blanc.qué podemos ver: una exposición de foto-grafías de fauna y flora preparada por Asters.

Het dorpje Argentière ligt op 1.230 m hoogte tegen de bergen. Het heeft in de loop der jaren zijn rust en alle eigenschappen van een bergdorp weten te bewaren, maar beschikt wel over alle voorzienin-gen die nodig zijn om u een optimaal verblijf te bezorgen. Skiërs kunnen niet om «Les Grands» heen, een mekka voor freeriders! Het gebied van de Grands Montets is een van de populairste en bekendste skigebieden ter wereld, met een top op bijna 3.300 m hoogte en beveiligde maar verder niet geprepareerde gebieden (zie pag 46-47).

Argentière, pueblo asentado a 1 230 m de altura, ha sabido conservar intactos su tranquilidad y su carácter montañés, al tiempo que ofrece todos los servicios necesarios para que disfrutes tu estancia. Los esquiadores podrán descubrir “Les Grands”, ¡la Meca del freeride! Les Grands Montets, accesible desde Argentière, es uno de los dominios esquiables más codiciados y más afamados del mundo, con una cumbre situada a cerca de 3 300 m de altura, medidas de seguridad y nieve no pisada (ver p. 46-47).

OFFICE DE TOURISME24, route du VillageTel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 [email protected] - www.chamonix.comOpeningstijdenn December: maandag t/m zaterdag van 9 tot 12 en van

15 tot 18 un Kerst- en voorjaarsvakantie: dagelijks van 8.30 tot 12

en van 15 tot 19 un januari en maart: dagelijks van 8.30 tot 12 en van

15 tot 18 un April en begin mei: dagelijks van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u

OFICINA DE TURISMO24, route du VillageTel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 [email protected] - www.chamonix.com

horarios de aperturan Diciembre: de lunes a sábado 9h-12h y 15h-18hn Vacaciones de Navidad e invierno: todos los días,

de 8:30h-12h y 15h-19hn Enero y marzo: todos los días 8:30h-12h y 15h-18hn Abril y principios de mayo: todos los días, de 9h-12h

y 15h-18

gEMEENTEhUISGevestigd in het Maison de Village (route du Village)Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 - mairie.accueil@chamonix.frwww.chamonix-mont-blanc.frOpeningstijdenn Maandag t/m donderdag van 8.30 tot 12 en van 14 tot 16.30 un Vrijdag van 8.30 - 12 u

AyUNTAMIENTOEn la Maison de Village (route du Village)Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 - [email protected]

horarios de aperturan De lunes a jueves 8:30h-12h y 14h-16:30hn Viernes 8:30h-12h

POSTKANTOORGevestigd in het Maison de Village (route du Village).Tel. 36 31* (normaal tarief).Maandag t/m vrijdag geopend van 9-12 u(wijzigingen voorbehouden).* Sommige servicenummers kunnen niet met een buitenlands netwerk gebeld worden.

OFICINA DE CORREOSEn la Maison de Village (route du Village)Tel. 36 31* (tarificación ordinaria)Abierta de lunes a viernes 9h-12h (horario sujeto a modificaciones)* Algunos números especiales solo funcionan en la red

telefónica francesa.

Page 17: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 3332 i wintergids / guía invierno 2013-2014

ARGenTièRe ARGENTIèRE

SNCF TREINSTATION84, rue Charlet StratonTel. 36 35* (€ 0,34/min) dagelijks 7 - 22 u* Sommige servicenummers kunnen niet met een buitenlands netwerk gebeld worden.

Let op: Werkzaamheden aan het spoor tussen Argentière en vallorcine: in plaats van treinen rijden er bussen (fietsen kunnen helaas niet mee). Informatie over het treinverkeer is op de stations of bij het Office de tourisme verkrijgbaar.

ESTACIóN DE FERROCARRIL SNCF84, rue Charlet StratonTel. 36 35* (0.34 €/min.), todos los días, 7h-22h* Algunos números especiales solo funcionan en la red telefónica

francesa.

Atención: obras en la línea entre Argentière y Vallorcine: servicio de transporte alternativo en autobús (no se admiten bicicletas). Información sobre incidencias en el tráfico ferroviario en las estaciones o en la oficina de turismo.

BIBLIOThEEKRoute du Village Tel. +33 (0)4 50 54 03 06Op maandag geopend van 10 tot 11 u.

BIBLIOTECARoute du Village Tel. +33 (0)4 50 54 03 06Abierta los miércoles 10h-11h

SKIgEBIEDENn Les Chosalets 1.230 m

Ruime piste voor beginners, ideaal voor kinderen. Zie pag. 52 voor meer informatie.

n Les grands Montets 1.252 m - 3.275 m Les Grands… Wereldwijd bekend bij riders! Zie pag. 46-47 voor meer informatie.

DOMINIOS ESqUIABLESn Les Chosalets 1.230 m

Un inmenso estadio para principiantes, ideal para niños. Ver información detallada p. 53

n Les Grands Montets 1.252 m - 3.275 m Les Grands… ¡Un paraje de fama mundial entre los riders! Ver información detallada p. 46-47

LANgLAUFEN Gevarieerde routes voor alle niveaus (uitgezette groene, blauwe en rode pistes), met buitengewoon mooi uitzicht op de bergketen van de Mont-Blanc.Niet gratis toegankelijk voor skiërs (korting op vertoon van de Carte d’hôte): passen zijn verkrijgbaar bij het Office de tourisme in Argentière (zie de tarieven op pag. 56-57).De skischolen verzorgen groeps- en privélessen (voor adressen zie pag. 94).Een kaart van de pistes is verkrijgbaar bij de Offices de tourisme en te vinden op www.chamonix.com

ESqUí DE FONDO Itinerarios variados para todos los niveles (pistas trazadas: verde, azul, roja), con una vista extraordinaria sobre la sierra del Mont Blanc.Acceso de pago para los esquiadores (descuento con la tarjeta de huésped): forfaits a la venta en la oficina de turismo de Argentière (ver tarifas p. 56-57).Cursos de esquí colectivos y particulares impartidos por las escuelas de esquí (ver lista p. 94).Plano de las pistas disponible en las oficinas de turismo y en www.chamonix.com

WANDELROUTES Voetgangers kunnen langs de langlaufpistes wandelen. Let op! volg de gele aanduidingen.Een kaart van de routes is verkrijgbaar bij de Offices de tourisme en te vinden op www.chamonix.com

ITINERARIOS PEDESTRES También es posible caminar junto a las pistas de fondo.Atención: respetar el balizado amarillo.Plano de los itinerarios disponible en las oficinas de turismo y en www.chamonix.com

NATUURIjSBAAN Buitenbaan, openingstijden afhankelijk van de ijsconditie. Gratis toegang voor iedereen met schaatsen.Tel. +33 (0)4 50 54 03 06

PISTA DE PATINAjE NATURALPista de patinaje al aire libre, abierta según el estado del hielo. Acceso libre para personas equipadas con patines. Tel. +33 (0)4 50 54 03 06

BERgACTIvITEITEN Op pag. 94 vindt u een lijst met aanbieders die acti-viteiten in de bergen begeleiden (skiën, snowboar-den, telemark, speedriding, enz.).

ACTIVIDADES DE MONTAñA Consulta una lista de profesionales organizadores de actividades de montaña (esquí, snowboard, telemark, speed riding…) en la p. 94.

KERKDIENSTENZie pag. 36

OFICIOS RELIGIOSOSVer p. 37

© Joëlle Bozon

Page 18: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 3534 i wintergids / guía invierno 2013-2014

PRAkTiSCHe inFoRmATie INFORMACIÓN PRÁCTICA

ChAMONIX-MONT-BLANCOFFICE DE TOURISME CATEgORIE I

85, place du Triangle de l’AmitiéTel. +33 (0)4 50 53 00 24Fax +33 (0)4 50 53 58 [email protected] - www.chamonix.comOpeningstijdenn Tot de kerstvakantie: dagelijks van 9 tot 12.30 en

van 14 tot 18 u.n Kerstvakantie tot medio april: dagelijks van 8.30

tot 19 u.

ChAMONIX-MONT-BLANCOFICINA DE TURISMO DE CATEGORíA I

85, place du Triangle de l’AmitiéTel. +33 (0)4 50 53 00 24Fax +33 (0)4 50 53 58 [email protected] - www.chamonix.com

horarios de aperturan Up Hasta las vacaciones de Navidad: todos los

días 9h-12:30h y 14h-18hn Desde las vacaciones de Navidad hasta mediados

de abril: 8:30h-19h

ARgENTIèRE OFFICE DE TOURISME CATEgORIE I

24, route du VillageTel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 [email protected] December: maandag t/m zaterdag van 9 tot 12

en van 15 tot 18 un Kerst- en voorjaarsvakantie: dagelijks van 8.30

tot 12 en van 15 tot 19 un Januari en maart: dagelijks van 8.30 tot 12 en

van 15 tot 18 un April en begin mei: dagelijks van 9 tot 12 en van

15 tot 18 u

ARGENTIèRE OFICINA DE TURISMO DE CATEGORíA I

24, route du VillageTel. +33 (0)4 50 54 02 14Fax +33 (0)4 50 54 06 [email protected]

horarios de aperturan Diciembre: de lunes a sábado 9h-12h y 15h-18hn Vacaciones de Navidad y de invierno: todos los

días 8:30h-12h y 15h-19hn Enero y marzo: todos los días 8:30h-12h y

15h-18hn Abril y principios de mayo: todos los días 9h-12h

y 15h-18h

gEMEENTEhUISvAN ChAMONIX-MONT-BLANC

38, place de l’ÉgliseTel. +33 (0)4 50 53 11 [email protected]

Openingstijdenn Maandag t/m vrijdag van 8.30 tot 12 en van 13.30

tot 17 un Burgerlijke stand: geopend op zaterdagochtend,

gesloten op maandagochtend

AyUNTAMIENTODE ChAMONIX-MONT BLANC

38, place de l’égliseTel. +33 (0)4 50 53 11 [email protected]

horarios de aperturan De lunes a viernes: 8:30h-12h y 13:30-17hn Registro civil: de lunes a viernes 8:30h-12h y

13:30-17h. Sábados por la mañana 8:30h-12h. Cerrado lunes por la mañana.

POSTKANTORENn ChAMONIX-MONT-BLANC

89, place Balmat Tel. 36 31* (normaal tarief). Geopend van maandag t/m vrijdag van 8.45 tot 12.15 en van 13.30 tot 18 u. Zaterdag van 8.45 tot 12.15 u.

n LES BOSSONS 272, route des Bossons Geopend van maandag t/m vrijdag van 9 tot 12.15 u. en zaterdag van 9 tot 12 u.

n LES PRAZ : 1495, route des Praz Geopend van maandag t/m vrijdag van 9.30-12.30 u.

n ARgENTIèRE Gevestigd in het Maison de Village (route du Village). Tel. 36 31* (normaal tarief). Maandag t/m vrijdag geopend van 9-12 u (wijzigingen voorbehouden).

** Sommige servicenummers kunnen niet met een buitenlands netwerk gebeld worden.

OFICINAS DE CORREOSn ChAMONIX-MONT-BLANC

89, place Balmat Tel. 36 31* (tarificación ordinaria) Abierta de lunes a viernes 8:45h-12:15h y 13:30h-18h. Sábados 8:45h-12:15h

n LES BOSSONS 272, route des Bossons Abierta de lunes a viernes 9h-12:15h y sábados 9h-12h

n LES PRAZ 1495, route des Praz Abierta de lunes a viernes 9:30h-12:30h

n ARGENTIèRE En la Maison de Village (route du Village) Tel. 36 31* (tarificación ordinaria) Abierta de lunes a viernes 9h-12h (horario sujeto a modificaciones)

* Algunos números especiales solo funcionan en la red telefónica francesa.

ChAMONIX, DE APPDownload gratis de app voor iPhone/iPad en Android: conditie van de pistes, weerberichten, webcams enz.

ChAMONIX, LA APLICACIóN Descárgatela gratis en iPhone/iPad y Android: estado de las pistas, el tiempo, webcams…

TELEFOONOm vanuit het buitenland naar Frankrijk te bellen toetst u eerst 00 33 en dan het nummer zonder de 0 van het netnummer.

TELéFONOPara llamar a Francia desde el extranjero, marcar el 00 33 seguido del número deseado sin el 0 inicial.

© Joëlle Bozon

Page 19: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 3736 i wintergids / guía invierno 2013-2014

PRAkTiSCHe inFoRmATie INFORMACIÓN PRÁCTICA

FM-ZENDERSn Radio Mont-Blanc : 97.4 / 96.5n France Bleu Pays de Savoie : 100.5n Europe 1 : 102.9n France Inter : 99.5n RTL : 104.3n France Culture : 89n France Musique : 92.9n Nostalgie : 102n NRJ : 95.9n Virage Radio : 99.9n Virgin Radio : 98.3

RADIOS FMn Radio Mont-Blanc : 97.4 / 96.5n France Bleu Pays de Savoie : 100.5n Europe 1 : 102.9n France Inter : 99.5n RTL : 104.3n France Culture : 89n France Musique : 92.9n Nostalgie : 102n NRJ : 95.9n Virage Radio : 99.9n Virgin Radio : 98.3

MARKTENn Maandag: Les Houches (kerst- en

voorjaarsvakantie), Clusesn Dinsdag: Aosta (Italië), oude

binnenstad Annecyn Woensdag: Courmayeur (Italië),

Combloux, Praz-sur-Arlyn Donderdag: Saint-Gervais-les-Bains,

La Roche-sur-Foronn vrijdag: Megève, oude binnenstad

van Annecyn Zaterdag: Chamonix-Mont-Blanc,

Sallanchesn Zondag: Oude binnenstad Annecy

MERCADOSn Lunes: Les Houches (vacaciones es-

colares de Navidad e invierno), Clusesn Martes: Aosta (Italia), Annecy - casco

antiguon Miércoles: Courmayeur (Italia),

Combloux, Praz-sur-Arlyn jueves: Saint-Gervais-les-Bains, La

Roche-sur-Foronn Viernes: Megève, Annecy - casco

antiguon Sábados: Chamonix-Mont-Blanc,

Sallanchesn Domingos: Annecy - casco antiguo

PROTESTANTSE DIENST IN ChAMONIXÉGLISE RÉFORMÉE ARVE MONT-BLANC: 24, passage du Temple (tegenover het SNCF- treinstation in Chamonix). Tel. +33 (0)4 50 55 85 60 http://eramb.free.fr n Dienst in het Frans om 10.30 u op

zondag 22/12, 19/01, 16/02, 16/03, 18/4 ( 20 u) en 18/05

n Dienst in het Engels om 10.30 u op zondag 01/12, 05/01, 02/02 en 06/04

n Dienst in het Frans en in het Engels om 10.30 u op zondag 15/12, 24/12 (18 u), 25/12, 29/12, 23/02, 02/03, 09/03, 20/04, 27/04 en 04/05

n Kerstzang voor het postkantoor op 24/12 om 16 u in het Frans en het Engels

OFFICES RELIgIEUXKAThOLIEKE DIENST IN ChAMONIXÉGLISE SAINT-MICHELn Mis op zondag om 10.30 om 18 u (bepaalde periodes).

Zie het parochieblad bij de kerk of op internet: www.diocese-annecy.fr/st-bernard.

n Kerstmis op 24 december om 19 en 22 u. Op 25 december om 10.30 en 18 u.

Informatie bij de pastorie in Chamonix: Tel. +33 (0)4 50 53 16 25

KAThOLIEKE DIENST IN ARgENTIèREÉGLISE SAINT-PIERRE D’ARGENTIèRE n Mis op zaterdag 21 december om 18 un Mis op zondag 8 en 29 december om 9 un Kerstmis op 24 december om 22 u

n Alle overige tijden worden vermeld in het parochieblad dat bij de kerk wordt aangeplakt, of op internet: www.diocese-annecy.fr/st-bernard.

Informatie bij de pastorie in Chamonix: Tel. +33 (0)4 50 53 16 25

OFICIOS RELIGIOSOSCULTO CATóLICO EN ChAMONIXEN LA IGLESIA DE SAINT-MICHELn Misa los domingos a las 10:30h y a las 18h durante ciertos

periodos. Consultar la hoja parroquial expuesta en la iglesia o en internet: www.diocese-annecy.fr/st-bernard

n Misa de Navidad el 24 de diciembre a 19h y 22h. El 25 de diciembre a 10:30h y 18h.

Información en el presbiterio de Chamonix:Tel. +33 (0)4 50 53 16 25

CULTO CATóLICO EN ARGENTIèREEN LA IGLESIA SAINT-PIERRE D’ARGENTIèRE n Misa a 18h el sábado 21 de diciembre n Misa a 9h los domingos 8 y 29 diciembren Misa de Navidad el 24 de diciembre a 22hn Para el resto de los horarios, consultar la hoja parroquial

expuesta en la iglesia o en internet: www.diocese-annecy.fr/st-bernard

Información en el presbiterio de Chamonix:Tel. +33 (0)4 50 53 16 25

CULTO PROTESTANTE EN ChAMONIXIGLESIA REFORMADA ARVE MONT-BLANC:24, passage du Temple(frente a la estación SNCF de Chamonix)Tel. +33 (0)4 50 55 85 60http://eramb.free.fr n Culto en francés a las 10:30 los

domingos 22/12, 19/01, 16/02, 16/03, 18/04 a las 20, 18/05

n Culto en inglés a las 10:30 los domingos 01/12, 05/01, 02/02, 06/04

n Culto en francés y en inglés a las 10:30 los domingos 15/12, 24/12 a las 18, 25/12, 29/12, 23/02, 02/03, 09/03, 20/04, 27/04, 04/05

n Villancicos delante de Correos, el 24/12 a las 16 en francés y en inglés

n Culto de Pascua el a 10:30h en francés y en inglés

Page 20: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 3938 i wintergids / guía invierno 2013-2014

inFoS bloC-noTeS inFoS bloC-noTeSPARkeRen APARCAMIENTOSY ESTACIONAMIENTO

gRATIS PARKEERTERREINENn Parking des Planards (230 plaatsen): chemin du

Pied du Grépon n Parking du Corzolet (130 plaatsen): route du

Bouchetn Parking des Tennis (130 plaatsen): rue Joseph Vallotn Parking du Fond des gires (105 plaatsen): route

du Bouchet, tegenover het sportcomplexn Parking du Biollay (105 plaatsen): chemin du Biollay n Parking de Courmayeur / bowling (60 plaatsen):

avenue de Courmayeur n Parking de la gendarmerie (50 plaatsen): Route

Blanche, nabij het Carrefour du Gréponn Route du Bouchet (jeu de boules): 35 plaatsenn Parking helbronner (30 plaatsen): rue Helbronnern Rue du Lyret: 20 plaatsenn Impasse du Montenvers: 15 plaatsenn Rue helbronner: 15 plaatsenn Rue d’Entrèves: 11 plaatsenn Parking du Sapi (10 plaatsen): chemin du SapiIn het centrum zijn er in het laagseizoen circa 100 gratis parkeerplaatsen langs de openbare weg beschikbaar (van 1 mei t/m 14 juni en van 1 oktober t/m 14 december).

APARCAMIENTOS EXTERIORES GRATUITOSn Aparcamiento de Planards (230 plazas): chemin

du Pied du Grépon n Aparcamiento de Corzolet (130 plazas): route du Bouchetn Aparcamiento de Tennis (130 plazas): rue Joseph Vallotn Aparcamiento de Fond des Gires (105 plazas):

route du Bouchet, enfrente de la zona deportivan Aparcamiento de Biollay (105 plazas): chemin

du Biollay n Aparcamiento de Courmayeur / bowling (60

plazas): avenue de Courmayeur n Aparcamiento de la Gendarmerie (50 plazas):

Route Blanche. Cerca del cruce de Gréponn Route du Bouchet (petanca): 35 plazasn Parking helbronner (30 plazas): rue Helbronnern Rue du Lyret: 20 plazasn Impasse du Montenvers: 15 plazasn Rue helbronner: 15 plazasn Rue d’Entrèves: 11 plazasn Aparcamiento de Sapi (10 plazas): chemin du Sapi

En el centro de la población hay cerca de cien plazas gratuitas en la vía pública, en temporada baja (del 1 de mayo al 14 de junio y del 1 de octubre al 14 de diciembre).

BETAALDE PARKEERgARAgESn Saint-Michel (310 plaatsen): 611 allée Recteur

Payotn Mont-Blanc (238 plaatsen): place du Mont Blancn Entrèves (150 plaatsen): 275 promenade Marie ParadisEerste 2 uur: € 2,50 (eerste uur gratis).

APARCAMIENTOS SUBTERRáNEOS DE PAGOn Saint-Michel (310 plazas): 611 allée Recteur Payotn Mont-Blanc (238 plazas): place du Mont Blancn Entrèves (150 plazas): 275 promenade Marie Paradis

Las dos primeras horas: 2,50 € (hasta 1h gratis)

BETAALD PARKEREN OP BUITENTERREINENn Allobroges (72 plaatsen): rue des Allobrogesn Mediathèque (45 plaatsen): route du Bouchetn Lionel Terray (42 plaatsen): allée Recteur Payotn Outa (60 plaatsen): passage de l’Outa (centrum)n gare (15 plaatsen): SNCF Treinstation

APARCAMIENTOS EXTERIORES DE PAGOn Allobroges (72 plazas): rue des Allobrogesn Médiathèque (45 plazas): route du Bouchetn Lionel Terray (42 plazas): allée Recteur Payotn Outa (60 plazas): passage de l’Outa (centro ciudad)n Gare (15 plazas): estación SNCF

vOOR DE PARKEERgARAgES EN DE PARKEERTERREINEN ZIjN WEEKABONNEMENTEN vERKRIjgBAAR.KORTINg vOOR hOUDERS vAN DE CARTE D’hôTE:

n Monoparc (geldig voor één garage/terrein): € 38n Multiparcs (geldig voor alle garages/terreinen): € 43,50Er zijn ook andere abonnementsmogelijkheden. Informeer bij de kassa van de parkeergarages.

Prijswijzigingen voorbehouden.Inlichtingen: Chamonix Parc Auto, Tel. +33 (0)4 50 53 65 71

PARA LOS APARCAMIENTOS SUBTERRáNEOS y EXTERIORES, POSIBILIDAD DE ABONO SEMANALCON LA TARIFA. TARjETA DE hUéSPED

• Monoparc (para estacionar en un solo aparcamiento): 38 €• Multiparcs (para estacionar en todos los aparcamientos): 43,50 €Existen otros tipos de abono. Información en las taquillas de los aparcamientos.Tarifas a título indicativo, sujetas a modificacionesInformación: Chamonix Parc Auto Tel. +33 (0)4 50 53 65 71

PARKEREN + BUS LE gRéPONGPS-adres: Chemin à Batioret350 plaatsen: € 2 voor de eerste twee uur(eerste uur gratis).Toegang tot de kabelbaan naar de Aiguille du Midi, gratis pendelbus naar het stadscentrum («Le Mulet»).

APARCAMIENTO INTERCAMBIADOR DE GRéPONDirección GPS: chemin à Batioret350 plazas: 2 € las dos primeras horas (hasta 1h gratis)Acceso al teleférico de la Aiguille du Midi, acceso al centro de la población por lanzadera urbana gratis (Mulet).

Chamonix-Mont-Blanc beschikt over circa 3.000 parkeerplaatsen(langs de openbare weg, in parkeergarages en op parkeerterreinen).

Chamonix-Mont Blanc pone a tu disposición cerca de 3 000 plazas de estacionamiento (vía pública, aparcamientos exteriores y subterráneos).

Page 21: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 4140 i wintergids / guía invierno 2013-2014

AAnGePAST ToeRiSme TURISMO ACCESIBLE

Hebt u voor uw vakantie in het dal van Chamonix speciale voorzieningen nodig? Het Office de Tourisme van Chamonix wilt u hierbij graag van dienst zijn. Het beschikt over speciale voorzieningen, heeft medewerkers apart opgeleid en speciaal materiaal geproduceerd om u zo goed mogelijk te helpen.

¿Quieres pasar las vacaciones de invierno en el valle de Chamonix y necesitas una atención especializada, un entorno accesible? Para ayudarte durante tu estancia, la oficina de turismo de Chamonix se ha equipado, se ha formado y ha creado unos recursos específicos para convertirse en un lugar accesible a todo el mundo.

KEURMERK «TOERISME EN hANDICAP»Het Office de Tourisme van Chamo-nix-Mont-Blanc is het eerste in een berggebied, dat dit keurmerk heeft gekregen voor de 4 handicaps: moto-rische handicaps, slechthorendheid,

slechtziendheid en geestelijke handicaps.

Om zijn dienstenaanbod steeds te blijven verbeteren biedt het Office de Tourisme u diverse aangepaste voorzie-ningen en hulpmiddelen:n Aangepaste hoofdingangen.n Gratis parkeren voor (oorlogs)invaliden in de buurt van

ons kantoor, aan de kant van de bioscoop.n Verlaagde vitrines en balies op rolstoelhoogte.n Aangepaste toiletten. n In bepaalde gevallen is een stoel beschikbaar voor ge-

handicapten, slecht ter been zijnde personen of zieken.n Verbeterde bebording op onze gevels, met meer contrast

en vereenvoudigde pictogrammen.n Reeks pictogrammen in het Office de Tourisme om de

belangrijkste activiteiten aan te geven: wandeltochten, musea, activiteiten enz.

n Automatische deuren, gemarkeerd met tweekleurige banden op 70 en 170 cm hoogte.

n Ringleiding voor slechthorenden.

CERTIFICACIóN «TURISMO y DISCAPACIDAD»La oficina de turismo de Chamonix-Mont Blanc es la primera oficina de turismo de montaña en obtener esta certificación para las cuatro discapacidades: motriz, auditiva, visual y mental.

Con el propósito de mejorar constantemente los servicios ofrecidos, la oficina de turismo pone a tu disposición diversos equipamientos y recursos específicos:n Entradas principales sin desnivel.n Una plaza de aparcamiento gratis para discapacitados

titulares de la tarjeta GIG-GIC cerca de nuestro centro de atención al público, por el lado del cine.

n Expositores y mostrador de recepción a nivel de silla de ruedas.n WC accesibles. n Una silla de ruedas disponible para persona

discapacitada, con movilidad reducida o enferma (con ciertas condiciones).

n Mejores indicadores en cada una de nuestras fachadas, con contrastes acentuados y pictogramas simplificados.

n Serie de pictogramas en la oficina de turismo para indicar las actividades principales: senderismo, museos, actividades…

n Puertas automáticas señalizadas mediante bandas bicolores a 70 y 170 cm

n Bucle magnético para personas con discapacidad auditiva.

BROChURESBij het office de tourisme zijn speciale bro-chures verkrijgbaar:n Brochure Mobiliteit en Toegankelijkheidn Toeristische brochure voor slechtzienden

Deze brochures zijn specifiek bedoeld voor mensen met een handicap en geven onder meer informatie over: accommodatie, parkeren, res-taurants, liften en gespecialiseerde activiteiten en aanbieders in Chamonix-Mont-Blanc.

FOLLETOSFolletos específicos disponibles (francés y ingles) en la oficina de turismo:n Folleto Desplazamientos y Accesibilidadn Folleto turístico para personas con discapa-

cidad visualEn ellos se pueden encontrar los servicios ade-cuados para personas con discapacidad: aloja-miento, aparcamientos, restaurantes, remontes mecánicos, actividades y profesionales espe-cializados en Chamonix-Mont Blanc.

SKI-ACTIvITEITENDe ESF-skischool in Chamonix biedt lessen aan (zelfstandige deelname) of tochten in een skistoel, met speciaal opgeleide instructeurs en uitstekend materiaal.

Dualski, uniski, skistoel, ski-kart… Uw instructeur kiest het beste materiaal voor u, om optimaal te kunnen skiën.

Tel. +33 (0)4 50 53 22 57 [email protected]

ACTIVIDADES DE ESqUí La ESF de Chamonix imparte cursillos de esquí en autonomía u ofrece paseos en silla-esquí con monitores especialmente formados y con un material de altas prestaciones. Dual-esquí, mono-esquí, silla-esquí, kart-esquí… El monitor se encarga de seleccionar el material más indicado para que puedas esquiar en las mejores condiciones posibles.

Tel. +33 (0)4 50 53 22 57 [email protected]

Page 22: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 4342 i wintergids / guía invierno 2013-2014

SkiGebieden DOMINIOS ESQUIABLESOPENINg vAN DE SKIgEBIEDEN: de meest actuele infor-matie is te vinden op www.compagniedumontblanc.com en op de mobiele versie m.compagniedumontblanc.fr

APERTURA DE LOS DOMINIOS: información en tiempo real disponible en www.compagniedumontblanc.comy en la versión móvil m.compagniedumontblanc.fr

BRévENT-FLégèRE(1.030 - 2.525 m)

Eén van de mooiste skigebieden in de Alpen! Dit gebied omvat de met een kabelbaan verbonden gebieden van Le Brévent en La Flégère en biedt adembe-nemende uitzichten op de hele bergketen van de Mont Blanc, de Mer de Glace, de Fiz-keten, enz. Dankzij de ligging op het zuiden hebt u hier vanaf het be-gin van het seizoen maximaal zon. Uitstekend geschikt voor gezinnen, maar ook voor de meer gevorderde skiër.

Onderaan ligt een gebied voor beginners en weinig geoefende skiërs:le Savoy (zie pag. 52-53).

BRéVENT-FLéGèRE(1 030 - 2 525 m)

¡Uno de los dominios más hermosos de los Alpes! Comunica por teleférico los parajes de Brévent y de Flégère, ofreciendo unas vistas asombrosas sobre toda la sierra del Mont Blanc, la Mer de Glace, la sierra de los Fiz… Al estar orientado al sur, goza de un máximo de sol desde el principio de la temporada. Es apto para disfrutar de la nieve en familia, así como para practicar un esquí más extremo.A su pie se encuentra un dominio para “principiantes y esquí fácil”:el Savoy (ver p. 52-53).

gPS-ADRES 29, route Henriette d’Angeville 74400 Chamonix-Mont-Blanc

BUSLijn 14: halte «Le Brévent»

DIRECCIóN GPS 29, route Henriette d’Angeville 74400 Chamonix-Mont-Blanc

BUSLínea 14: parada “Le Brévent”

BRévENT5 groene pistes, 8 blauwe, 3 rode, 3 zwarte en ruimte voor nieuwe wintersporten.Dit mag u niet missenFreestyle-terrein met Big AirBag-matras (15 x 9 m) en vijf rails, alles onder begeleiding van de instructeurs van de ESF. Bij het vertrekpunt van de skilift 2000. Toegang vrij.

Tijden n van 14 december t/m 14 februari (afhankelijk

van de sneeuwcondities): Eerste vertrek om 8.50 u. Laatste heen- en terugreis naar Le Brévent om 16 u, naar Planpraz om 16.30 u

n van 15 februari t/m 13 april: Eerste vertrek om 8.50 u. Laatste heen- en terugreis naar Le Brévent om 16.15 u, naar Planpraz om 16.45 u.

BRéVENT5 pistas verdes, 8 azules, 3 rojas, 3 negras y 1 área de nuevas modalidades.No te lo puedes perderUn área freestyle equipada con un colchón Big AirBag gigante (15 m x 9 m) y con 5 raíles, todo ello con la asistencia de monitores de la ESF. En la estación de salida del telesquí 2000. Acceso libre.horarios n Del 14 de diciembre al 14 de febrero

(según innivación): primera salida 8:50h. Última ida/vuelta al Brévent 16h, para Planpraz 16:30h.

n Del 15 de febrero al 13 de abril: primera salida 8:50h. Última ida/vuelta para el Brévent 16:15h, para Planpraz 16:45h.

FLégèRE2 groene pistes, 3 blauwe, 6 rode en 3 zwarte.Bereikbaar vanaf Les Praz in Chamonix.

Dit mag u niet missenn Kom eens uitproberen hoe gestroomlijnd u bent. Op de

500 m lange piste bij La Chavanne wordt uw tijd geklokt! Vrije toegang, het dragen van een helm wordt aanbevolen.

n Boarder cross in La Flégère: onderaan de piste van La Chavanne. Toegang vrij

Tijden n van 14 december t/m 14 februari (afhankelijk van de

sneeuwcondities): Eerste vertrek om 8.45 u. Laatste heen- en terugreis naar L’Index om 15.45 u, naar La Flégère om 16 u.

n van 15 februari t/m 13 april: Eerste vertrek om 8.45 u. Laatste heen- en terugreis naar L’Index om 16 u, naar La Flégère om 16.15 u.

FLéGèRE2 pistas verdes, 3 pistas azules, 6 pistas rojas, 3 pistas negras. Accesible desde Les Praz de Chamonix.No te lo puedes perdern Ven a probar tu aerodinamismo en la pista de velocidad

cronometrada, con una longitud de 500 m, situada en las inmediaciones de la Chavanne. Acceso libre, se recomienda el uso del casco.

n Boarder cross en la Flégère: al pie de la pista de la Chavanne. Acceso libre.

horarios n Del 14 de diciembre al 14 de febrero (según

innivación): primera salida 8:45h. Última ida/vuelta para el Index 15:45h, para la Flégère 16h.

n Del 15 de febrero al 13 de abril: primera salida 8:45h. Última ida/vuelta para el Index 16h, para la Flégère 16:15h.

gPS-ADRES 35, route des Tines, les Praz de Chamonix74400 Chamonix-Mont-Blanc

BUS Lijn 01, 02, 11 en 12: halte «Les Praz Flégère».

DIRECCIóN GPS 35, route des Tines, les Praz de Chamonix74400 Chamonix-Mont-Blanc

BUS Líneas 01, 02, 11, 12: parada “Les Praz Flégère”

Page 23: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 4544 i wintergids / guía invierno 2013-2014

SkiGebiedenOPENINg vAN DE SKIgEBIEDEN: de meest actuele infor-matie is te vinden op www.compagniedumontblanc.com en op de mobiele versie m.compagniedumontblanc.fr

NIEUW!FIRST TRACKS IN LE BRévENTTrek uw eerste spoor door de sneeuw! n Inbegrepen: 1 enkele reis met de

cabinelift naar Planpraz + 1 enkele reis met de kabelbaan naar Le Brévent + 1 ontbijt in de Panoramic-bar op de top van Le Brévent

n Donderdag 26 december 2013 en 2 januari 2014 en elke donderdag van 15 februari t/m 15 maart 2014

n Geldt alleen voor houders van een MONT-BLANC Unlimited-pas voor 1 dag en langer / seizoen / jaar en houders van een CHAMONIX RapidCard

n Tarief uniek 20€. Op reservering: www.compagniedumontblanc.com

UW SPRONgEN OP vIDEOBij het beginpunt van de Stade-sleeplift wordt de Big AirBag-matras nu gefilmd! Laat je mooiste sprongen vastleggen, met de Mont Blanc op de achtergrond!

LEER RIjDEN OP EEN PISTEMAChINEIn de Franse kerst- en voorjaarsvakantie, op het beginnersterrein van Le Savoy, aan de voet van Le Brévent (zie pag. 52-53). Tegen betaling en op reservering: www.compagniedumontblanc.com

¡NOVEDADES! FIRST TRACkS EN EL BRéVENT¡Sigua las huellas del pistero!n Incluye: 1 subida en el telecabina de

Planpraz + 1 subida en el teleférico del Brévent + 1 desayuno en el bar Panoramic en la cumbre del Brévent.

n Los jueves 26 de diciembre de 2013 y 2 de enero de 2014, y todos los jueves, desde el 15 de febrero hasta el 15 de marzo de 2014

n Oferta reservada a los portadores de un forfait MONT-BLANC Unlimited 1 día y + / temporada / año y abonados CHAMONIX RapidCard

n Tarifa única de 20 €. Reserva obligatoria: www.compagniedumontblanc.com

TUS SALTOS EN VIDEOEn la estación de salida del telesquí Stade, el colchón Big AirBag ya está frente a las cámaras. ¡Ven a inmortalizar tus mejores saltos frente al Mont Blanc!INICIO A LA CONDUCCIóN SOBRE NIEVE EN PISANIEVESDurante las vacaciones escolares francesas de Navidad y de invierno, en el dominio para principiantes del Savoy, al pie del Brévent (ver página 52-53). Oferta sujeta a tarifas, reserva obligatoria:www.compagniedumontblanc.com

ETEN EN DRINKEN LE BRévENTn La Bergerie (2.000 m) :

Ook bereikbaar met de Cham-gourmand (combikaart cabi-nelift en lunch: €31,50).

n Le Ski Drive Bar (2.000 m)

LA FLégèREn L’Adret (1.913 m)n Tendance Foehn (1.913 m)n Bar club La Chavanne (1.850 m) :

Live concerten, DJ en... Jacuzzi®! Zwemkleding, sandalen en badjassen beschikbaar. Concertprogramma op www.la-chavanne.com

hOSTELERíA - RESTAURACIóN EN EL BRévENTn La Bergerie (2 000 m):

accesible también con el ChAM’Gourmand (abono subida + comida por 31,50 €).

n Le Ski Drive Bar (2 000 m)

EN LA FLégèREn L’Adret (1 913 m)n Tendance Foehn (1 913 m)n Bar club La Chavanne (1 850 m):

Conciertos en directo, DJ y…¡ spa Jacuzzi©! Alquiler de bañadores, sandalias y albornoces. Programa de conciertos disponible en www.la-chavanne.com

DOMINIOS ESQUIABLESAPERTURA DE LOS DOMINIOS: información en tiempo real disponible en www.compagniedumontblanc.comy en la versión móvil m.compagniedumontblanc.fr

vOETgANgERSTARIEvEN BRévENTTARIFAS PEATONES BRÉVENT

Chamonix - Planpraz Planpraz - Brévent Chamonix - BréventRetour / Ida y vuelta Retour / Ida y vuelta Retour / Ida y vuelta

volwassene (16 jaar en ouder) / Adultos (16 años y +) 16,00 € 13,50 € 29,50 €jeugd (4 t/m 15 jaar)

Jóvenes (4-15 años inclusive) 13,60 € 11,50 € 25,10 €

All-in gezinstarief* / Forfait familiar* 48,00 € - 88,50 €

vOETgANgERSTARIEvEN FLégèRETARIFAS PEATONES FLÉGèRE

Les Praz - Flégère Flégère - Index Les Praz - IndexRetour / Ida y vuelta Retour / Ida y vuelta Retour / Ida y vuelta

volwassene (16 jaar en ouder) / Adultos (16 años y +) 16,00 € 10,50 € 26,50 €

jeugd (4 t/m 15 jaar)Jóvenes (4-15 años inclusive) 13,60 € 8,90 € 22,50 €

All-in gezinstarief* / Forfait familiar* 48,00 € - 79,50 €

Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia. Joven adicional = 50% de la tarifa normal para adultos. Tarifas válidas desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 30 de noviembre de 2014, sujetas a modificaciones. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.

* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin. Extra kind = 50% van het volwassenentarief. Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 30 november 2014. Wijzigingen voorbehouden. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.

vOOR WIE NIET SKIETDe cabinelift van Planpraz en de kabelbanen van Le Brévent en La Flégère zijn ook toegankelijk voor voetgangers.

PARA LOS qUE NO ESqUíANPara aquellos que prefieren andar, la telecabina de Planpraz y los te-leféricos del Brévent y de la Flégère también están a su disposición.

INLIChTINgENTel. +33 (0)4 50 53 22 75 - [email protected]

INFORMACIóNTel. +33 (0)4 50 53 22 75 - [email protected]

Page 24: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 4746 i wintergids / guía invierno 2013-2014

SkiGebiedenOPENINg vAN DE SKIgEBIEDEN: de meest actuele infor-matie is te vinden op www.compagniedumontblanc.com en op de mobiele versie m.compagniedumontblanc.fr

LES gRANDS MONTETS(1.235 - 3.275 m)

Een ‘must’ voor freeriders, een uitgebreid speelterrein voor zeer ervaren of gevorderde skiërs: «Les Grands», zoals dit gebied wordt genoemd, staat garant voor legendarische skitochten op de noordhelling, met de uitzonderlijke hoogteverschillen waaraan het zijn wereldwijde reputatie te danken heeft. Daarnaast is de sneeuw tot het eind van het seizoen van uitzonderlijk goede kwaliteit. De pistes zijn verdeeld over drie hellingen: de gletsjer van Argen-tière, Lognan en La Pendant, waar ook grandioze off-piste mogeli-jkheden zijn. 7 zwarte pistes, 3 rode en 4 blauwe.Onderaan ligt een gebied voor beginners en weinig geoefende skiërs: Les Chosalets (zie pag. 52).

LES GRANDS MONTETS(1 235 - 3 275 m)

Lugar imprescindible para los freeriders, enorme terreno de jue-go para esquiadores expertos o confirmados. Este paraje conocido como “Les Grands”, ofrece un esquí mítico en su cara norte, con unos desniveles excepcionales y que han hecho de él un dominio famoso en el mundo entero. Y por si fuera poco, la calidad de innivación es notable hasta el fin de la temporada.Las pistas se reparten en tres ver-tientes: el glaciar de Argentière, Lognan y la Pendant, las cuales cuentan también con unos fuera de pista grandiosos.7 pistas negras, 3 rojas y 4 azules.A su pie se encuentra un dominio para “principiantes y esquí fácil”: Les Chosalets (ver p. 53).

TIjDEN n van 7 december t/m 7 februari: Eerste vertrek om 9 u. Laatste heen- en

terugreis naar Lognan om 15.45 u, naar Les Grands Montets* om 15.30 u.n van 8 februari t/m 4 mei (van 28 april t/m 4 mei, afhankelijk van

de sneeuwcondities): Eerste vertrek om 8.30 u. Laatste heen- en terugreis naar Lognan om 16.15 u, naar Les Grands Montets om 16 u.

* Afhankelijk van de openingsdatum.

hORARIOS n Del 7 de diciembre al 7 de febrero: primera salida 9h. Última ida

y vuelta para Lognan 15:45h, para Les Grands Montets* 15:30h. n Del 8 de febrero al 4 de mayo (del 28 de abril al 4 de mayo,

según condiciones de innivación): primera salida 8:30h. Última ida y vuelta para Lognan 16:15h, para Les Grands Montets 16h.

* dependiendo de la fecha de apertura

DIT MAg U NIET MISSEN n Top van de grands Montets (3.275 m): Speciaal voor doorgewinterde

skiërs: een ijsgebied in het hooggebergte, aan de voet van de gletsjerblokken! De twee zwarte pistes vanaf de top worden nooit gewalst.

n Enigszins gevorderden kunnen de blauwe piste van Les Arolles nemen, die toegang biedt tot het dal van La Pendant.

n En dan is er ook nog het snowpark en de boardercross, voor de liefhebbers van freestyle!

NO TE LO PIERDAS n La cumbre de Les Grands Montets (3 275 m): ¡los esquiadores expertos

descubrirán un entorno de alta montaña y glaciar al pie de los seracs! Las dos pistas negras que parten de la cumbre nunca tienen nieve pisada.

n Los esquiadores de nivel intermedio, por su parte, pueden seguir la pista azul de Les Arolles, que da acceso a la vaguada de la Pendant.

n ¡Sin olvidarse del snowpark y del boardercross, para los incondicionales del freestyle!

DOMINIOS ESQUIABLESAPERTURA DE LOS DOMINIOS: información en tiempo real disponible en www.compagniedumontblanc.comy en la versión móvil m.compagniedumontblanc.fr

gRANDS MONTETSvOETgANgERSTARIEvEN

TARIFAS PEATONES

Argentière - Lognan / Plan joran Lognan - Les grands Montets Argentière - Les grands MontetsRetour / Ida y vuelta Retour / Ida y vuelta Retour / Ida y vuelta

volwassene (16 jaar en ouder)Adultos (16 años y +) 16,00 € 16,50 € 32,50 €

jeugd (4 t/m 15 jaar)Jóvenes (4-15 años inclusive) 13,60 € 14,00 € 27,60 €

All-in gezinstarief* / Forfait familiar* 48,00 € - 97,50 €

* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin. Extra kind = 50% van het volwassenentarief. Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 30 november 2014.Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.

* Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia. Joven adicional = 50% de la tarifa normal para adultos. Tarifas válidas desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 30 de noviembre de 2014. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.

gPS-ADRES 65, chemin de la Glacière74400 Argentière

BUSLijn 1, 11, 13:halte «Les Grands Montets»

vOOR WIE NIET SKIETU kunt met de kabelbaan van de Grands Montets tot de top komen. Geniet in deze prachtige bergomgeving op meer dan 3.300 m hoogte van een 360° panorama op de Mont Blanc, de Drus, de Aiguille du Midi en de grote Zwitserse en Italiaanse toppen.2 routes voor wandelaars met sneeuwschoenen n Vanaf de top van de kabelbaan van Lognan naar restaurant Plan

Joran (10 min.).n Langs de bosrand, vanaf restaurant Plan Joran naar het beginpunt

van de stoeltjeslift Retour Pendant (1 u heen en terug).

ETEN EN DRINKEN n Restaurant Plan joran (1.923 m)n Le Rider Café (1.972 m)n Le Spot (1.972 m)n La buvette des grands Montets

(3.275 m)n Nieuw ! Bar La herse : buitenbar

met podium voor live muziek, ge-legen op het platform van Lognan. Afhankelijk van de weersomstandi-gheden geopend op vrijdag, zater-dag en zondag, van medio februari tot medio mei. Concertprogramma beschikbaar op www.restaurants-altitude.com

hOSTELERíA - RESTAURACIóNn Restaurant Plan joran (1 923 m)n Le Rider Café (1 972 m)n Le Spot (1 972 m)n La buvette des Grands Montets

(3 275 m)n ¡Novedad! Bar La herse: bar exte-

rior con espacio para música en vivo, situado en la plataforma de Lognan. Abierto según las condiciones me-teorológicas todos los viernes, sá-bados y domingos, desde mediados de febrero hasta mediados de mayo. Programa de conciertos en www.restaurants-altitude.com

DIRECCIóN GPS 65, chemin de la Glacière74400 Argentière

BUSLíneas 01, 11, 13:parada “Les Grands Montets”

PARA LOS qUE NO ESqUíANPuedes tomar el teleférico de Les Grands Montets hasta la cumbre. En un ambiente de alta montaña, a casi 3 300 m de altura, disfruta de un panorama a 360° ¡con vistas al Mont Blanc, los Drus, la Aiguille du Midi y las altas cumbres suizas e italianas!2 recorridos en raquetas n Desde la cumbre del teleférico de Lognan, hasta el restaurante Plan Joran (10 min.).n Por la linde del bosque, desde el restaurante Plan Joran hasta el pie del

telesilla Retour Pendant (1h ida y vuelta).

Page 25: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 4948 i wintergids / guía invierno 2013-2014

SkiGebiedenOPENINg vAN DE SKIgEBIEDEN: de meest actuele infor-matie is te vinden op www.compagniedumontblanc.com en op de mobiele versie m.compagniedumontblanc.fr

BALME-LE TOUR-vALLORCINE(1.453 - 2.270 m)

Dit gebied aan de Zwitserse grens is bereikbaar vanuit de dorpen Le Tour en Vallorcine. Gezinnen vinden het er heerlijk en het is ook ideaal voor skiërs of snowboarders van alle niveaus. U skiet over zacht glooiende en brede hellingen, maar ook op pistes in het bos. Zeer ervaren skiërs kunnen ook de uitzonderlijke off-piste mogeli-jkheden benutten. Schitterende uitzichten op de bergketen van de Mont Blanc, de stuwdam van Émosson en het dal van Chamonix.

10 rode pistes, 8 blauwe en 1 beginnersweide.

Onderaan ligt een gebied voor beginners en weinig geoefende skiërs:La Vormaine (zie pag. 50-51).

BALME-LE TOUR-VALLORCINE(1 453 - 2 270 m)

Un dominio situado en la frontera franco-sui-za, accesible desde los pueblos de Le Tour y Vallorcine. Es ideal para familias y esquiadores o snowboardistas de cualquier nivel. Allí des-cenderás tanto pendientes suaves y anchas como pistas a través de bosques. Este dominio cuenta además con unos fuera de pista excep-cionales para los más curtidos. Vistas impre-sionantes a la sierra del Mont Blanc, la presa de Emosson y el valle de Chamonix.

10 pistas azules, 8 rojas y 1 área de nuevas modalidades.

En su sector inferior se encuentra un dominio para “principiantes y esquí fácil”: La Vormaine (ver p. 50-51).TIjDEN

n van 14 december t/m 14 februari (afhankelijk van de sneeuwcondities): Eerste vertrek om 9 u. Laatste heen- en terugreis naar Charamillon om 16.30 u, naar Les Autannes en Vallorcine om 15.45 u.

n van 15 februari t/m 13 april (afhankelijk van de sneeuwcondities): Eerste vertrek om 9 u. Laatste heen- en terugreis naar Charamillon om 16.45 u, naar Les Autannes en Vallorcine om 16 u.

hORARIOS n Del 14 de diciembre al 14 de febrero (según

condiciones de innivación): primera salida 9h. Última ida y vuelta para Charamillon 16:30h, para Les Autannes y Vallorcine 15:45h.

n Del 15 de febrero al 13 de abril (según condiciones de innivación): primera salida 9h. Última ida y vuelta para Charamillon 16:45h, para Les Autannes y Vallorcine 16h.

TROEvEN n Slalombaan met tijdregistratie en filmopname:

test uw techniek en snelheid en speel daarna uw afdaling in HD-kwaliteit af op internet! Vrije toegang (mits in het bezit van een vervoerbewijs), onder de stoeltjeslift van Les Autannes.

n Bank Slalom: rechts van de stoeltjeslift van Les Autannes, vrij toegang.

LO +n El Estadio de Eslalon cronometrado y filmado:

¡comprueba tu técnica y velocidad y visualiza tu descenso en HD por internet! Acceso libre (con título de transporte), por debajo del telesilla de Autannes. Se recomienda el uso del casco.

n El bank slalom: a la derecha del telesilla de Les Autannes, acceso libre.

DOMINIOS ESQUIABLESAPERTURA DE LOS DOMINIOS: información en tiempo real disponible en www.compagniedumontblanc.comy en la versión móvil m.compagniedumontblanc.fr

vOOR WIE NIET SKIETn Ontdek de speciale route voor wandelaars met

skischoenen. Deze loopt vanaf het eindpunt van de cabinelift tot Vallorcine.

n Of neem vanaf het eindpunt van de stoeltjeslift van Les Autannes de sneeuwschoenroute naar de Col de Balme.

PARA LOS qUE NO ESqUíANn Hay un recorrido en raquetas accesible desde la

estación superior de la telecabina de Vallorcine.

n Otra opción es seguir el sendero para raquetas que parte de la estación superior del telesilla de Les Autannes hasta el collado de Balme.

ETEN EN DRINKENn L’Alpage de Balmen Le Chalet de Charamillonn Les écuries de Charamillon

hOSTELERíA - RESTAURACIóNn L’Alpage de Balmen Le Chalet de Charamillonn Les écuries de Charamillon

BALME-LE TOUR-vALLORCINE

vOETgANgERSTARIEvENTARIFAS PEATONALES

Le Tour - Charamillon -vallorcine

CharamillonCol de Balme

Le TourCol de Balme

Retour / Ida y vuelta Retour / Ida y vuelta Retour / Ida y vuelta

volwassene (16 jaar en ouder)Adultos (16 años y +) 16,00 € 10,50 € 26,50 €

jeugd (4 t/m 15 jaar)Jóvenes (4-15 años inclusive) 13,60 € 8,90 € 22,50 €

All-in gezinstarief*Forfait familiar* 48,00 € - 79,50 €

* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin. Extra kind = 50% van het volwassenentarief. Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 30 november 2014. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.

* Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia. Joven adicional = 50% de la tarifa normal para adultos. Tarifas válidas desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 30 de noviembre de 2014. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.

INLIChTINgENTel. +33 (0)4 50 53 22 [email protected]

gPS-ADRESSENn Le Tour : 226, chemin des Quiest 74400 Argentièren vallorcine : hoofdplaats 74660 Vallorcine

BUSLijn 1, 12, 13: halte «Le Tour» (eindpunt)

DIRECCIONES GPS n Le Tour : 226, chemin des Quiest 74400 Argentièren vallorcine : chef-lieu 74660 Vallorcine

BUSLíneas 01, 12, 13: parada “Le Tour” (final de línea)

INFORMACIóNTel. +33 (0)4 50 53 22 [email protected]

Page 26: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 5150 i wintergids / guía invierno 2013-2014

mAkkeliJke SkiGebieden vooR beGinneRS DOMINIOS PARA PRINCIPIANTES Y ESQUÍ FÁCIL

Ontdek (opnieuw) in alle rust het heerlijke gevoel van skiën op de groene en blauwe pistes in onze kleinere skigebieden.

Vive o revive sin sobresaltos la sensación de deslizarte por las pistas verdes o azules de nuestros pequeños dominios.

OPENINgSDATUM EN -TIjDEN n van 21 december

(of 14 december, afhankelijk van de sneeuwcondities) t/m 14 februari: 9.00 - 16.30 u

n vanaf 15 februari: 9.00 - 17.00 u

FEChA y hORARIOS DE APERTURA n Del 21 de diciembre (o el 14 de

diciembre, según las condiciones de innivación) al 14 de febrero: 9:00h-16:30h

n A partir del 15 de febrero: 9:00h-17:00h

LA vORMAINE (1.480 m)Al sinds 1957 is dit een gebied voor gezinnen en beginners, met veel zon en (natuurlijke) sneeuw. Het ligt bij het dorp Le Tour, onderaan het gebied van Balme, en is ideaal voor kinderen, de allerjongsten (hun speelterrein wordt beheerd door de ESF Argentière) en beginners op de ski of snowboard.

Geniet van de speelse mogelijkheden op dit vrij toegankelijke terrein, met zijn mini sleeplift en gekleurde mo-dules voor het aanleren van allerlei wintersporten, op elke leeftijd, ook voor degenen die vertrouwd willen raken met nieuwe wintersporten, zoals het freestylen (boardercross en modules)!

Grandioos uitzicht, buffet en terras met uitzicht op de pistes, de gletsjer van Le Tour en het dal van Chamonix.

2 groene pistes, 1 blauwe, 1 freestyle-baan en 1 terrein met speelse oefen-mogelijkheden.

Dit gebied is toegankelijk met de passen CHAMONIX Le Pass en MONT-BLANC Unlimited. (zie pag. 6 en 11).

LA VORMAINE (1 480 m)Desde 1957, un dominio para principiantes, familiar, muy soleado e innivado (nieve natural), situado en el pueblo de Le Tour, al pie del dominio de Balme. Ideal para niños, incluso los más pequeños (jardín de infancia a cargo de la ESF de Argentière), así como principiantes de esquí y snowboard.

Disfruta de un espacio lúdico con acceso libre, incluyendo un mini telesquí y unos módulos coloreados para los principiantes de cualquier modalidad y edad; y para todos los que desean iniciarse en las nuevas modalidades: ¡el área freestyle (boardercross y módulos)!

Panorama grandioso, snack bar y una terraza que da a las pistas, al glaciar de Le Tour y al valle de Chamonix.

2 pistas verdes, 1 azul, 1 área freestyle, 1 espacio lúdico.

Dominio accesible con los forfaits CHAMONIX Le Pass y MONT-BLANC Unlimited (ver p. 6 y 11).

INLIChTINgENTel. +33 (0)9 79 51 73 67 www.lavormaine.com

INFORMACIóNTel. +33 (0)9 79 51 73 67 www.lavormaine.com

gPS-ADRES Chemin du rocher Nay, Le Tour 74400 Chamonix-Mont-Blanc.Of GPS-coördinaten 46.0020177 NB 6.947302799999989 OL2 parkeerterreinen in de nabijheid

BUSLijn 1, 12, 13

DIRECCIóN GPS Chemin du rocher Nay, Le Tour 74400 Chamonix-Mont-BlancLat.: 46.0020177 / Long.: 6.9473027999999892 aparcamientos en las inmediaciones

BUSLíneas 01, 12, 13

PAS / FORFAITS Dag/Día 4 u/4h 2,5 u/2:30h 3 dagen*/días* 4 dagen*/días* 5 dagen*/días* 6 dagen*/días*

jeugd (4-16 jaar) / Joven (4-16 años) 12,40 € 9,20 € 8,00 € 34,00 € 45,20 € 57,60 € 62,00 €

Student / Estudiante 13,40 € 9,60 € 8,80 € 36,40 € 49,00 € 62,40 € 67,00 €

volwassene (16-64 jaar) / Adulto (16-64 años) 15,70 € 11,70 € 10,60 € 43,10 € 57,70 € 73,40 € 78,50 €

Oudere (vanaf 65 jaar) / Sénior (a partir de los 65 años) 13,60 € 9,80 € 9,00 € 37,00 € 49,80 € 63,40 € 68,00 €

Tribu** 50,00 € 37,20 € - 137,20 € 183,20 € 233,20 € 250,00 €

Let op: «Mains Libres»-pas verplicht: € 3.* Passen voor 3 tot 6 dagen: pasfoto verplicht (wordt ter plaatse gemaakt).** Tribu = 2 volwassenen + 1 kind + 1 kind voor ½ tarief + gratis vanaf het 3e kind.Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Tariefwijzigingen voorbehouden.

Fianza pase manos libre obligatorio: 3 €* Forfaits de 3 a 6 días: foto obligatoria (se hace al instante)** Tribu = 2 adultos + joven + 1 joven a ½ tarifa + gratis a partir del 3ºDocumento no contractual. Las tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.

Page 27: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 5352 i wintergids / guía invierno 2013-2014

OPENINgSDATAEN -TIjDEN

Van 21 december t/m 9 maart, dagelijks van 9 - 16.30 u.

FEChAS y hORARIOSDE APERTURA

Del 21 de diciembre al 9 de marzo, todos los días 9h-16:30h.

OPENINgSDATAVan 14 december t/m 13 april(afhankelijk van de sneeuwcondities).

FEChAS DE APERTURADel 14 de diciembre al 13 de abril,según condiciones de innivación

NIEUW! LEER RIjDEN OP EEN PISTEMAChINE n 10 minuten theorie, 20 minuten rijden onder begeleiding,

inclusief video-opname.n Data: van 23 december 2013 t/m 10 januari 2014 en van

15 februari t/m 15 maart 2014 (informatie over de exacte data verkrijgbaar bij de Compagnie du Mont-Blanc).

n Aantal sessies en tijden: Eerste sessie: 19 - 19.30 u / tweede sessie: 20 - 20.30 u. Of eerste sessie: 7.30 - 8 u / tweede sessie: 8.00 - 8.30 u.

n voor deze activiteit wordt een vergoeding gevraagd. Reserveren noodzakelijk: www.compagniedumontblanc.com

¡NOVEDAD! INICIACIóN A LA CONDUCCIóNSOBRE NIEVE EN MáqUINA PISANIEVES

n 10 min. de teoría, 20 min. de conducción asistida + sesión filmada y película gratis.

n Fechas: del 23 de diciembre de 2013 al 10 de enero de 2014 inclusive y del 15 de febrero al 15 de marzo de 2014 inclusive (informarse en la Compagnie du Mont-Blanc para conocer los días exactos)

n Frecuencia y horarios: 1ª sesión: 19h-19:30h / 2ª sesión: 20h -20:30h O bien 1ª sesión: 7:30h-8h / 2ª sesión: 8h-08:30h

n Actividad sujeta a tarifas, reserva obligatoria: www.compagniedumontblanc.com

LES ChOSALETS (1 230 m)Inmenso estadio para principiantes, ideal para niños. Situado a la entrada de Argentière, a 500 m de la estación de salida del teleférico de Lognan. 3 pistas verdes. Accesible con los forfaits CHAMONIX Le Pass y MONT-BLANC Unlimited (ver p. 6 y 11).

LES ChOSALETS (1.230 m)Ruime piste voor beginners, ideaal voor kinderen. Vooraan in Argentière, op 500 m afstand van het beginpunt van de kabelbaan van Lognan. 3 groene pistes.

Toegankelijk met de passen CHAMONIX Le Pass en MONT-BLANC Unlimited (zie pag. 6 en 11).

LE SAvOY (1.049 m - 1.125 m)Midden in Chamonix, onderaan het gebied van Le Brévent.

De mooiste pistes voor beginners en vooral voor kinderen, met 2 sleepliften en een roltapijt. Kunstsneeuw, 3 groene pistes, kinderpiste.

Lopend bereikbaar vanuit het centrum.

Dit gebied is toegankelijk met de passen CHAMONIX Le Pass en MONT-BLANC Unlimited (zie pag. 6 en 11).

LE SAVOy (1 049 m - 1 125 m)Situado en el centreo de Chamonix, al pie del dominio del Brévent.

Pistas ideales para principiantes y sobre todo niños, equipadas con 2 telesquís y una alfombra mecánica. Nieve artificial, 3 pistas verdes, jardín de infancia. Accesible a pie desde el centro de la localidad.

Dominio accesible con los forfaits CHAMONIX Le Pass y MONT-BLANC Unlimited (ver p. 6 y 11).

INLIChTINgENEN TARIEvEN

Tel. +33 (0)6 82 11 53 21http://la.poya.free.fr

INFORMACIóNy TARIFAS

Tel +33 (0)6 82 11 53 21http://la.poya.free.fr

BUSLijn 1, 11, 13:halte «Les Chosalets»

gPS-ADRES Les Chosalets, Argentière

DIRECCIóN GPS Les Chosalets, Argentière

BUSLíneas 01, 11, 12, 13: parada “Les Chosalets”

gPS-ADRES Avenue du Savoy 74400 Chamonix-Mont-Blanc

BUSn Lijn 1, 2, 3n of «Mulet»-pendelbus

BUSn Líneas 01, 02, 03n o lanzadera “Le Mulet”

DIRECCIóN GPS Avenue du Savoy 74400 Chamonix-Mont-Blanc

TARIEvEN / TARIFASLE SAvOY

volwassene (16 t/m 64 jaar)

Adulto (16-64 años)

gereduceerd tarief voor jeugd(4 t/m 15 jaar) en ouderen (65 - 74 jaar)

Reducida joven (4-15 años)y sénior (65-74 años)

veteraan75 jaar en ouderVeterano 75 años y +

gezin met 2 volwassenen + 1 kind = overige kinderen gratis*

Familia 2 adultos + 1 joven = otros jóvenes gratis*

4 uur / 4H Chrono 16,00 € 13,50 € - -1 dag / día 17,50 € 15,00 € 8,80 € 50,00 €

6 dagen / días 90,00 € 77,00 € 45,00 € 257,00 €«Mains Libres»-pas verplicht: € 3. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.* Maximaal 4 gratis.

Pase manos libres obligatorio: 3 €. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.* Máximo 4 gratis.

mAkkeliJke SkiGebieden vooR beGinneRS DOMINIOS PARA PRINCIPIANTES Y ESQUÍ FÁCIL

INLIChTINgENTel. +33 (0)4 50 53 22 [email protected]

INFORMACIóNTel. +33 (0)4 50 53 22 [email protected]

Page 28: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 5554 i wintergids / guía invierno 2013-2014

mAkkeliJke SkiGebieden vooR beGinneRS DOMINIOS PARA PRINCIPIANTES Y ESQUÍ FÁCIL

OPENINgSDATA EN -TIjDENn van 21 december t/m 15 februari: 9 - 16.30 un van 16 februari tot medio april: 9 - 17 u

FEChAS y hORARIOS DE APERTURAn Del 21 de diciembre al 15 de febrero: 9h-16:30hn Del 16 de febrero a mediados de abril: 9h-17h

BIj ELKE SKIPAS ONTvANgT U 1 gRATIS RIT IN DE LUgE DE ChAMONIX (NIET BIj ACTIETARIEvEN)!

¡POR LA COMPRA DE UN FORFAIT DE ESqUí PLANARDS, 1 DESCENSO EN TRINEO DE ChAMONIX GRATIS (EXCEPTO TARIFAS PROMOCIONALES)!

LES PLANARDS (1.062 m - 1.242 m)Dit skigebied is geschikt voor beginnende skiërs, maar ook voor wedstrijdskiërs. Het bestaat uit: 1 beginnersweide, 1 band voor kin-deren en 1 sleepkoord (in samenwerking met de ESF), 2 sleepliften naar 2 groene pistes, 1 vierzits stoeltjeslift naar 1 blauwe piste en 1 rode piste. 42 sneeuwkanonnen zorgen voor voldoende sneeuw. 2,5 km piste. Op 5 minuten van hartje Chamonix.Gratis parkeerterrein met 200 plaatsen, zelfbe-dieningsbar/-restaurant, verhuur van ski’s, École du Ski Français: Piou Piou kinderopvang.Dit gebied is toegankelijk met de passen CHA-MONIX Le Pass en MONT-BLANC Unlimited.(zie pag. 6 en 11).

LES PLANARDS (1 062 m - 1 242 m)Este dominio esquiable está indicado tanto para los esquiadores principiantes como para los de competición. Comprende: 1 área de es-quí para principiantes, 1 alfombra infantil y 1 telecuerda (en colaboración con la ESF), 2 te-lesquíes que cubren 2 pistas verdes, 1 telesilla de 4 plazas que cubre una pista azul y 1 pista roja. Todo ello con la innivación de 42 cañones.2,5 km de pistas. A 5 min. del centro de Cha-monix.Aparcamiento gratuito de 200 plazas, bar res-taurante autoservicio, alquiler de material de esquí, Escuela de Esquí Francesa: guardería Piou-Piou Enfants.Dominio accesible con los forfaits CHAMONIX Le Pass y MONT-BLANC Unlimited.(ver p. 6 y 11).

INLIChTINgENTel. +33 (0)4 50 53 08 97 www.chamonixparc.com

INFORMACIóNTel. +33 (0)4 50 53 08 97 www.chamonixparc.com

gPS-ADRES 351, chemin du Pied du Grépon74400 Chamonix-Mont-Blanc

BUSLijn 14

DIRECCIóN GPS 351, chemin du Pied du Grépon74400 Chamonix-Mont-Blanc

BUSLínea 14

SKIPAS / FORFAIT ESQUÍ Adulte / Enfant +12ansAdult/Child over 12 years

Enfant -12 ansChild under 12 years

1 dag / 1 día 20,50 € 18,50 €

vanaf 11 u / A partir de las 11h 19,50 € 17,50 €

½ dag / ½ día 18,50 € 16,50 €Dag voor gezin van 4 personen + € 11 voor elk volgend kind

Día en familia 4 personas +11€ por cada niño adicional 64 €

5 aaneengesloten dagen / 5 días consecutivos 89 € 79 €

6 aaneengesloten dagen / 6 días consecutivos 97 € 87 €

Niet-contractueel document. Documento no contractual.

Page 29: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 5756 i wintergids / guía invierno 2013-2014

domAineS noRdiQUeS nooRdSe diSCiPlineS - lAnGlAUFen DOMINIOS NÓRDICOS - ESQUÍ DE FONDO

In het dal van Chamonix liggen twee schitterende gebieden langlaufpistes: in Argentière en vanuit het centrum van Chamonix naar Les Bois. Het netwerk van pistes wordt uitstekend onderhouden, is geschikt voor alle niveaus en beschikt over hoogwaardige kunstsneeuwvoorzieningen.

El valle de Chamonix ofrece dos estupendos complejos de pistas para esquí de fondo: uno en Argentière, el otro desde el centro de Chamonix hasta la aldea de Les Bois. La red de pistas está muy bien cuidada, cubre todos los niveles y tiene una innivación artificial de gran calidad.

vOORBEELDROUTES:DE BLAUWE PISTE vAN ORThAZ

Deze gemakkelijke langlaufpiste van 6,3 km brengt u van het Maison Nordique naar het dorpje Les Bois. De zonovergoten route voert u door zeer gevarieerde landschappen tussen het sparrenbos van Le Bouchet en de Désert Blanc.En voor de kinderen is er natuurlijk ook nog de sleepiste aan het begin van de route! De piste is bereikbaar met de gratis «Mulet»-pendelbus (zie de dienstregeling onder «Chamonix Bus»).

EjEMPLO DE ITINERARIO:LA PISTA AZUL DE ORThAZ

Una pista fácil de esquí nórdico de 6,3 km que te llevará desde la Maison Nordique hasta el pueblo de Les Bois. Este itinerario bien soleado te ofrece una multitud de paisajes entre el bosque de piceas de Le Bouchet y el Désert Blanc. También puedes venir a pasártelo bien con los niños en la pista de trineo situada al principio del itinerario.Acceso a la pista con la lanzadera gratuita “Le Mulet” (ver horarios Chamonix Bus).

BIATLONDeze sport is een combinatie van langlaufen en schieten (met een laserkarabijn).Reserveren bij de ESF Chamonix: Tel. +33 (0)4 50 53 22 57 www.esfchamonix.com

BIATLóNUn deporte que combina el esquí nórdico y el tiro (carabina láser) Previa reserva en la ESF de Chamonix:Tel. +33 (0)4 50 53 22 57www.esfchamonix.com

Een routekaart voor langlaufers/voetgangers in het dal van Chamonix is verkrijgbaar bij de Offices de tourisme en op hun websites.

A map of the cross-country skiing/winter walking routes in the Chamonix Valley is available from tourist offices and on the following websites.

TARIEvEN / TARIFAS

Weekkaart volwassene / Tarjeta semanal Adulto 38,00 € NIEUW / NOVEDAD1 x entree voor het zwembad of de ijsbaan per dag gedurende het hele verblijf / Incluye 1 acceso al día a la piscina o pista de patinaje durante toda la estancia.

Weekkaart jeugd* / Tarjeta semanal Joven* 18,00 €

Dagkaart volwassene / Ticket día Adulto 10,00 €

Dagkaart jeugd* / Ticket día Joven* 5,70 €Inclusief 1 x entree zwembad of ijsbaan op dezelfde dag / 1 acceso incluido a la piscina o pista de patinaje el mismo día.

Dagkaart volwassene met Carte d’hôteTicket día tarjeta de huésped Adulto 8,20 €

Dagkaart jeugd met Carte d’hôte*Ticket día tarjeta de huésped Joven* 3,80 €

* Tot 16 jaar. Niet-contractueel document. * Hasta 16 años. Documento no contractual.

Page 30: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 5958 i wintergids / guía invierno 2013-2014

domAineS noRdiQUeS nooRdSe diSCiPlineS - SneeUwSCHoenen DOMINIOS NÓRDICOS - RAQUETAS

Ideaal om in alle vrijheid de bergen te verkennen! ¡La manera ideal de explorar la montaña con total libertad!

EENvOUDIgE SNEEUWSChOENROUTESn Les Bossons : Ideaal voor gezinnen, technisch niet moeilijk. Bereikbaar met de trein

vanuit Les Bossons. Vanuit het station volgt u de pijlen die u rechtstreeks naar het beginpunt van de route brengen (20 minuten vanaf het station). De complete route is in ongeveer 1 uur en 40 minuten af te leggen. Ontdek ons prachtige winterse bos en het adembenemende uitzichtpunt op de gletsjer van Les Bossons.

n Boucle des Tines : Deze route ligt in de buurt van Les Bois en is bereikbaar vanuit het treinstation van Les Tines of vanuit Les Bois. De route voert door de oude morene van de Mer de Glace, temidden van lariksen en sparren. Ideaal voor een tocht met het hele gezin. Er is weinig hoogteverschil.

ITINERARIOS FáCILES EN RAqUETASn El recorrido de Les Bossons : Para ir en familia y sin dificultad técnica. Accesible

en tren desde Les Bossons. Al salir de la estación, seguir las flechas que llevan directamente al comienzo del sendero (20min. desde la estación). El circuito completo requiere alrededor de 1h 40min. Puedes descubrir nuestro fantástico bosque en invierno y una vista panorámica sobre el glaciar de Les Bossons, que quita el aliento.

n El circuito de Les Tines : Se sitúa en las inmediaciones de Les Bois. Acceso desde la estación de Les Tines o desde el pueblo de Les Bois. Escapada por la antigua morrena de la Mer de Glace, rodeado de piceas y de alerces. Ideal para ir con la familia, poco desnivel..

Een routekaart voor langlaufers/voetgangers in het dal van Cha-monix is verkrijg-baar bij de Offices de tourisme en op hun websites.

En las oficinas de turismo y en sus webs existen planos de los itinerarios para raquetas/marcha pedestre del Valle de Chamonix a disposición de los visitantes.

Page 31: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 6160 i wintergids / guía invierno 2013-2014

domAineS noRdiQUeS winTeRSPoRT XXl NIEVE XXL

SNOWKITESnowkite is een wintersport die veel lijkt op kitesurfen (surfen met een vlieger). Deze sport wordt beoefend in besneeuwd of bevroren bergachtig terrein. Er wordt gewerkt met het materiaal dat ook voor de gewone wintersporten wordt gebruikt (ski/snowboard), maar de beoefenaar wordt voortgetrokken door een vleugel die lijkt op het model dat ook voor parapenten wordt gebruikt.Lessen worden uitsluitend op privébasis gegeven door de ESF in Chamonix.

SNOWkITEEl snowkite es un deporte de nieve muy parecido al kitesurf (deporte náutico que se practica con una gran cometa). El snowkite se practica en terreno montañoso nevado o helado. Se utiliza el mismo material que para los deportes de invierno clásicos (esquí/snowboard), remolcado por una cometa de tracción que se asemeja a un parapente.

Sólo se enseña en clases particulares organizadas por la ESF de Chamonix.

SPEEDRIDINgSpeedriding is een kruising tussen vrije vlucht en freeride. Bij deze discipline, die kan worden beoefend door elke goede off-piste skiër, wordt een afdaling gemaakt met een kleine vleugel (10 tot 14 m2) die eenvoudig kan worden bestuurd. Voor deze vorm van skiën gelden speciale regels, en zij mag alleen worden beoefend in een aantal offpiste-gebieden die aan de gewone skipistes grenzen, of in ruigere gebieden verder daarbuiten. Het is niet de bedoeling om lang en hoog te vliegen, maar om met het reliëf te spelen, zoals een freerider dat doet, om hellingen snel af te dalen en daarbij het gewone skiën in de sneeuw af te wisselen met zweven, touchs, flairs en skiën waarbij men wordt voortgetrokken. Deze activiteit ontstond rond 2001 en was toen vooral het domein van de liefhebbers van extreme sporten. Deze nieuwe vorm van skiën is tegenwoordig een volwaardige en zelfstandige sport: hij is modern, speels en staat voor iedereen open.

SPEED RIDINGEl speed riding es una combinación del vuelo libre con el freeride. Esta disciplina, al alcance de cualquier buen esquiador fuera de pista, consiste en deslizarse por una pendiente equi-pado con un ala de superficie reducida (10 a 14 m2), fácil de pilotar.La práctica de esta modalidad está regulada y autorizada en ciertos dominios fuera de pista lindantes con el dominio esquiable o en terrenos de aventura, en amplios parajes fuera de pista.No se trata de volar alto y durante mucho tiem-po, sino de jugar con el relieve como lo haría un freerider, descender rápidamente las pendientes combinando el deslizamiento por la nieve con el vuelo en planeo, touchs, flairs, deslizamiento aero remolcado.Esta actividad vio la luz hacia 2001 y estaba re-servada entonces a los incondicionales de los deportes extremos. Esta nueva modalidad de nieve es hoy en día una verdadera disciplina, un deporte con todas las letras: moderno, lúdico y democrático.

Zie de lijst van aanbieders op pag. 94. Ver lista de profesionales p. 94.

SKITAXIU skiet zelf niet maar, wilt wel samen met uw gezin of vrienden genieten op de piste?Beleven hoe het skiën voelt? Dat kan allemaal met de skitaxi: laat u door een geoefende skiër over de pistes vervoeren in een comfor-tabel voertuig. Deze revolutionaire activiteit is geschikt voor iedereen.

TAXI-ESqUí¿No esquías pero te gusta disfrutar de las pis-tas con tu familia o amigos?¿Experimentar la sensación de deslizarse por la nieve? Todo es posible gracias al taxi-es-quí: déjate llevar a lo largo de las pistas por un profesional en este confortable aparato. ¡Una actividad revolucionaria para todo el mundo!

Page 32: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 6362 i wintergids / guía invierno 2013-2014

beRGACTiviTeiTen ACTIVIDADES DE MONTAÑA

OFF-PISTE SKIëNU skiet goed maar doet dat liever in ongerept terrein, ver van de drukke skigebieden? Lijkt off-piste skiën u wat? Chamonix heeft op dit gebied een naam hoog te houden en biedt talloze gevarieerde routes. Niet gemarkeerd, niet beveiligd of eventueel met een gletsjergedeelte: uw keuze hangt vooral af van de hoogteverschillen en uw technisch niveau. In de bergen kunnen de omstandigheden elk moment veranderen. Daarom moet u elke dag weer navragen of uw route wel begaanbaar is. Maar dan wacht u ook een prachtige dag.

ESqUí FUERA DE PISTA¿Eres buen esquiador y prefieres los parajes de nieve virgen, alejados del ajetreo de los dominios esquiables? ¿Te tienta el fuera de pista? La reputación de Chamonix es indiscutible en cuanto a la gran variedad de recorridos que te esperan. Sin balizas y sin medidas de seguridad, pueden incluir un sector de glaciar y la elección de uno u otro depende sobre todo de la nivología y de tu nivel técnico. Las condiciones varían constantemente en la montaña, por lo que debes informarte cada día de las condiciones del itinerario. ¡Te espera un día de disfrute inmaculado.

vALLéE BLANChEDeze route, hoog in de bergen, is ongeveer begaanbaar van januari tot mei, afhankelijk van de sneeuwcondities. Hij wordt niet onderhouden, is niet gemarkeerd of beveiligd en er is ook geen toezicht. De route loopt over de gletsjers van Le Géant en de Mer de Glace, in een schitterend decor van sneeuw en ijs. Vanwege de gevaren (spleten en gletsjerblok-ken) wordt sterk aanbevolen om u te laten begeleiden door een berggids en te beschikken over een speciale uitrusting (Arva, schop, peilstok, harnas, sneeuwijzers, touw enz.).

VALLéE BLANChEEste itinerario de alta montaña es practicable de enero a mayo, aproximadamente, según las condiciones de innivación. En él no se efectúan operaciones de mante-nimiento, balizado, seguridad ni vigilancia. Se extiende por los glaciares de Géant y de la Mer de Glace, en un entorno “nieve y hielo” espectacular. Dados los peligros que lo jalonan (grietas y seracs), es más que recomen-dable ir acompañado por un guía de alta montaña y llevar un equipo adecuado (Arva, pala, sonda, arnés, crampones, cuerda…).

TOERSKIëNZin in de weidse ruimte, of in meer uitdaging, met skiën in de vrije natuur? Dan is toerskiën iets voor u! Eén dag, om als beginner met deze sport kennis te maken, of een paar dagen lang, als u al meer gevorderd bent. Als toerskiër komt u in schitterende gebieden met ongerepte sneeuw. Het werd vroeger vooral in het voorjaar beoefend, maar tegenwoordig bijna de hele winter door. Ver van de gemarkeerde pistes gaat u met behulp van (uiteraard synthetische) zeehondenvellen en verder alleen uw eigen energie naar een betoverende en adembenemende wereld !

ESqUí DE TRAVESíA¿Te apetece disfrutar de inmensos parajes o enfrentarte a retos superiores con un esquí “de naturaleza”? ¡El esquí de travesía es lo que necesitas! Tanto en salidas de un solo día para iniciación/toma de contacto de principiantes como en salidas de varios días para los más veteranos, el esquí de travesía te abre las puertas de un fabuloso dominio de nieves vírgenes. Al principio, se practicaba sobre todo en primavera. Hoy en día se practica durante todo el invierno. Lejos de las pistas balizadas, con pieles de foca (sintéticas, claro está) y tu propia energía, te has atrevido a cruzar la línea, ¡bienvenido a un universo mágico que quita el aliento.

IjSWANDKLIMMENMisschien hebt u nog nooit aan ijswandklimmen gedacht, maar toch... is deze grensverleggende activiteit ook geschikt voor beginners. Als u van de kou houdt, van adrenalinestoten, de kristalhel-dere vormen en het blauw van bevroren stromen of watervallen, de steilheid en de hoogtever-schillen, aarzel dan niet langer. IJswandklimmen is niet altijd mogelijk, maar laat u wel een heel andere kant van de wintersport ontdekken.

CASCADA DE hIELOAunque nunca te hayas planteado la cascada de hielo, hasta los más profanos pueden practicar esta actividad extraordinaria. ¿Te gusta el frío, las subidas de adrenalina, las formas y los azules cristalinos de los torrentes y las cascadas heladas, la verticalidad y los resaltes? ¡No te lo pienses más, la cascada de hielo es la actividad efímera que te hará descubrir otra faceta de los deportes de invierno.

Chamonix-Mont-Blanc is meer dan alleen alpineskiën! In deze prachtige omgeving kunt u ook een groot aantal andere bergactiviteiten beoefenen: off-piste skiën, toerskiën, ijswandklimmen, enz. Het wordt sterk aanbevolen om deze activiteiten alleen te beoefenen onder begeleiding van een deskundige en om vooraf te informeren naar de weersomstandigheden en het lawinerisico (zie de lijst van bergsportspecialisten op pag. 94 en het hoofdstuk over preventie op pag. 28).

¡Chamonix-Mont Blanc no es solo un destino de esquí alpino! Este entorno excepcional te permite practicar además actividades de alta montaña: esquí fuera de pista, esquí de travesía, cascada de hielo… Es muy recomendable practicar estas actividades con un profesional de la montaña, así como informarse con antelación de las condiciones meteorológicas y los riesgos de avalancha (ver Directorio de profesionales de la montaña p. 94 y Prevención p. 29).

Zie de lijst met adressen op pag. 94. Ver Directorio p. 94.

Page 33: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 6564 i wintergids / guía invierno 2013-2014

bUiTenACTiviTeiTen ACTIVIDADES DE AIRE LIBRE

BUITENBANEN EN WEDSTRIjDBAANn Chamonix : 1 natuurijsbaan en 1 wedstrijdbaan,

geopend van 15 december tot en met 1 maart (afhankelijk van de weersomstandigheden) Tel +33 (0)4 50 53 12 36

n Argentière : 1 buitenbaan, openingstijden afhan-kelijk van de ijsconditie. Gratis toegang voor iede-reen met schaatsen. Tel. +33 (0)4 50 54 03 06

PISTAS DE PATINAjE DESCUBIERTASy CIRCUITO DE hIELO

n En Chamonix: 1 pista de patinaje natural y 1 circuito de hielo natural abiertos del 15 de diciembre al 1 de marzo (según condiciones meteorológicas). Tel. +33 (0)4 50 53 12 36

n En Argentière: 1 pista de patinaje descubierta, abierta según las condiciones del hielo. Acceso libre a personas equipadas con patines. Tel. +33 (0)4 50 54 03 06

SLEERIjDEN IN DE ESPACE LUgEKleine liefhebbers van sleetjerijden kunnen vlakbij de langlaufbaan terecht in het bos van Le Bouchet. Materiaal is te huur in de sportzaken.

áREA DE TRINEOSEn el bosque de Le Bouchet, en las inmediaciones del estadio nórdico, el área de trineos espera a los pequeños aficionados a la nieve. Alquiler de material en las tiendas de deportes.

SLEDEhONDEN Kennismakingsles mennen voor volwassenen en kinderen.Informeer naar de mogelijkheden om mee te rijden.

Reserveren noodzakelijk: zie de lijst met aanbieders op pag. 93.

TRINEOS DE PERROS Iniciación a la conducción de tiro para adultos y niños.Posibilidad de asiento en los trineos previa solicitud.

Reserva obligatoria: consultar el directorio de los profesionales de la montaña p. 93.

PARAPENTE Gun uzelf een luchtdoop met een parapente en ontdek het dal van Chamonix vanuit een heel andere hoek! 4 velden:n Planpraz (zuidhelling, met zicht op de bergketen

van de Mont Blanc) op 2.000 m hoogten Plan de l’Aiguille (op de noordhelling, met

zicht op het massief van de Aiguilles Rouges) op 2.233 m hoogte

n De top van de Grands Montets* op 3.100 m hoogte

n Onderaan de bergkam van de Aiguille du Midi* op 3.700 m hoogte

Zie de lijst met aanbieders op pag. 94. LET OP: in het hooggebergte is de aanwezigheid van een

berggids noodzakelijk.

PARAPENTE ¡Regálate un bautismo de parapente para descubrir el valle de Chamonix a vista de pájaro!4 zonas de despegue:n Planpraz (en la cara sur, frente a la sierra del Mont

Blanc) a 2 000 m de altura.n Plan de l’Aiguille (en la cara norte, frente a la sierra de

Aiguilles Rouges) a 2 233 m de altura.n Cumbre de Les Grands Montets* a 3 100 m de altura.n Base de la arista de la Aiguille du Midi* a 3 700 m de

altura.

Consultar el directorio de profesionales de la montaña p. 94. ATENCIÓN: zonas de alta montaña que requieren la presencia de un

guía de alta montaña.

ACCRO’PARK ChAMONIX Meer dan 70 hindernissen voor alle leeftijden en elk wat wils, van de allerkleinsten tot de grootste sportieveling: Reuzen-tokkelbaan, Tarzansprong, apenbrug enz. Nabij het Lac des Gaillands. Van 30 september t/m 15 juni: geopend op reservering en afhankelijk van de weersomstandigheden.Inlichtingen: +33 (0)4 50 78 26 49 Accro’Park Chamonix

ACCRO’PARk ChAMONIX Más de 70 talleres para todas las edades y todos los gustos, desde los peques hasta los deportistas curtidos.

Tirolina gigante, salto de Tarzán, puente tibetano…Junto al lago de Gaillands.Información: +33 (0)4 50 78 26 49 Accro’Park Chamonix

Bent u op zoek naar bijzondere ervaringen, en wilt u het plezier van verschillende wintersporten beleven..... wilt u, net als een alpenkraai, onder een vleugel of met een helikopter boven de besneeuwde toppen vliegen..... droomt u van het leven van een pelsjager?..... Dan zijn de outdooractiviteiten in Chamonix geknipt voor u!

Si lo que buscas son sensaciones, si deseas experimentar los distintos placeres de la nieve… Si quieres elevarte como una chova por encima de las cumbres nevadas con un parapente o a bordo de un helicóptero… Si sueñas de una vida de trampero… Entonces las actividades al aire libre que encontrarás en Chamonix están hechas para ti.

Page 34: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 6766 i wintergids / guía invierno 2013-2014

LUgE DE ChAMONIXALPINE COASTER SLEEBAAN

Gezinsattractie voor iedereen. Ope-ningstijden: dagelijks; ‘s avonds met verlichting. Een achtbaan midden in de bergen! 1.350 m lange sleebaan, ‘s win-ters onder alle weersomstandigheden geopend: bochten, sprongen en 540° draaien... Plezier en sensatie gega-randeerd!Vanaf 8 jaar. Kinderen van 3 tot 7 jaar onder begeleiding van een volwassene. Ook voor 2 volwassenen.

Openingsdata en -tijden n 14 en 15 december en van 21

december t/m 5 januari: 12.30 - 17 u n 6 januari t/m 14 februari: 13.30 - 17 un 15 februari t/m 16 maart: 12.30 - 18 un 17 maart t/m 11 mei: 14 tot 18 u.

De Luge de Chamonix maakt het aanbod van het familieskigebied Les Planards in Chamonix helemaal compleet(zie pag. 54-55).

TRINEO DE ChAMONIXALPINE COASTER

Atracción familiar para todos los públi-cos. Abierta todos los días y con ilumi-nación nocturna. ¡Un gran ocho en plena montaña! Una pista de trineo de 1 350m abierta en invierno sea cual sea el tiem-po: virajes, saltos, barrenas a 540°… ¡Diversión y sensaciones garantizadas!A partir de 8 años. Accesible para niños 3 a 7 años acompañados por un adulto, aunque también para 2 adultos.Fechas y horarios de apertura n 14 y 15 de diciembre y desde el 21

de diciembre hasta el 5 de enero: 12:30h-17h

n Desde el 6 de enero al 14 de febrero: 13:30h-17h

n Desde el 15 de febrero al 16 de marzo: 12:30h-18h

n Desde el 17 de marzo al 11 de mayo: 14h-18h

El trineo de Chamonix complementa la oferta del dominio esquiable familiar de Les Planards (ver p.54-55) y del MBU (ver p. 9).

Het recreatiepark (Parc de Loisirs) Chamonix wordt begin april 2014 geopend: vele attracties voor jong en oud: glijbanen, trampo-lines, elektrische motoren, looping-draaimolens, splashboot, enz.

InlichtingenTel. +33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com

El parque de ocio de Chamonix abrirá a principio de abril de 2014: variadas atracciones para pequeños y grandes (toboganes, trampolines, motos eléctricas, loopings, nautic jet).

InformaciónTel +33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com

bUiTenACTiviTeiTen ACTIVIDADES DE AIRE LIBRE

Losse afdalingen / Per ride Eenpersoons / Tweepersoons /1 afdaling / 1 ride 5,50 € 7,50 €

6 afdalingen / 6 rides 31 € 40 €10 afdalingen / 10 rides 46 € 60 €

Passe-partout* / Unlimited passes* Eenpersoons / Tweepersoons /1 uur (ten minste 5 afdalingen) / 1 hour (5 rides guaranteed) 21 € 28,50 €

*Strikt persoonlijk en niet overdraagbaar. Alle informatie over tarieven is aan de kassa verkrijgbaar. * Individual e intransferible. Todas las tarifas están a disposición para su consulta en las taquillas.

PAINTBALL Inclusief materiaal. Reserveren verplicht. Ongeveer 2 uur in een bebost terrein van circa 1 hectare. Adrenaline en sensatie gegarandeerd!

Tarieven: € 16 per persoon€ 1 voor 20 extra balletjes.

Tel. +33 (0)6 07 36 01 51 www.paintballcham.com

PAINTBALL Se facilita el material. Reserva obligatoria. Alrededor de 2 h. de juego en un terreno boscoso de aprox. 1 hectárea. ¡Adrenalina y sensaciones garantizadas!

Tarifas: 16€ por persona1€ 20 bolas adicionales

Tel. +33 (0)6 07 36 01 51www.paintballcham.com

TERESA KAUFMANFOTOWANDELINgEN MET TERESA

Genomineerd voor de «2013 Alps Award» (een wedstrijd voor initiatieven in de bergen)! Of u nu een spiegelreflex of een smartphone hebt, iedereen kan mee met de toegankelijke en ongewone wandelingen van Teresa. Maak kennis met het dagelijkse leven in het dal van Chamonix en leg het vast op foto.

Vanaf 4 personenn Duur: circa 3 uur, individuele afspraken op aanvraagn Tarieven: vanaf € 20 per persoon

Telefonisch reserveren verplicht, uiterlijk de avond tevoren:Tel. +33 (0)6 08 95 89 42 - www.teresakaufman.com

TERESA kAUFMANLOS PASEOS FOTOGRáFICOS DE TERESA

Nominada para “the ALPS Award 2013” (concurso de atracciones de montaña). Tanto si tienes una cámara réflex como un smartphone, Teresa te llevará por itinerarios fáciles e insólitos para conocer y fotografiar la vida cotidiana del valle de Chamonix.

A partir de 4 personasn Duración: aprox. 3h, posibilidad de contratación individual.n Tarifas: a partir de 20 € por persona.

Reserva obligatoria por teléfono la víspera a más tardar: Tel. +33 (0)6 08 95 89 42 - www.teresakaufman.com

RONDvLUChTEN Helikoptervlucht boven het massief van de Mont Blanc.Andere rondvluchten van 10 tot 30 minuten op aanvraag.

Chamonix Mont-Blanc Hélico:in Argentière - Tel. +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr

VUELOS PANORáMICOS Sobrevuela la sierra del Mont Blanc en helicóptero. Posibilidad de otros vuelos panorámicos de 10 a 30 min. a petición del cliente.

Chamonix Mont-Blanc Hélico:en Argentière - Tel. +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr

Page 35: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 6968 i wintergids / guía invierno 2013-2014

binnenACTiviTeiTen ACTIVIDADES DE INTERIOR

CASINO Speelautomaten, Franse roulette, Engelse roulette, blackjack. Restaurant. Geen toegang onder de 18 jaar. Legitimatie verplicht.12, place Saussure - Tel. +33 (0)4 50 53 07 65www.lucienbarriere.com

n Openingstijden speelautomaten: Weekend en avond voor feestdagen van 11 tot 3 u., door de weeks van 11 tot 2 u.

n Tafelspelen: Weekends en feestdagen 20 u., door de weeks om 21 u.

CASINO Máquinas de azar, ruleta francesa, ruleta inglesa, black jack. Restaurante. Prohibida la entrada a menores de 18 años. Documento de identidad obligatorio.

12, place Saussure - Tel. +33 (0)4 50 53 07 65www.lucienbarriere.com

n horario de apertura máquinas de azar Fines de semana y vísperas de festivo 11h-3h, entre semana 11h-2h

n juegos de mesa Fines de semana y festivos 20h, entre semana 21h.

BIOSCOOP - LE vOX 3 zalen met digitale en 3D projectie, films nagesyn-chroniseerd en met ondertiteling, kaartautomaat bij de ingang, extra voorstellingen bij slecht weer.Cour du Bartavel - Tel. +33 (0)4 50 55 89 98Telefoonbeantwoorder met programma:Tel. +33 (0)4 50 53 03 39www.cinemavox-chamonix.com

Tarievenn Normaal: € 9n gereduceerd (scholieren ouder dan 12 jaar, stu-

denten, grote gezinnen, ouderen 60)*: € 7,50n Kinderen (jonger dan 12): € 6,50n 3D-toeslag: € 2* Indien aantoonbaar

Abonnementenn volwassenenabonnement: € 50 8 x toegang binnen een periode van 6 maanden + gratis gebruik parkeergaragen jeugdabonnement (tot 18 jaar): € 42 8 x toegang binnen een periode van 6 maanden

CINE - LE VOX 3 salas con equipo digital y 3D, versión francesa y V.O. con subtítulos, venta de entradas automática en el vestíbulo. Sesiones adicionales en caso de mal tiempo.Cour du Bartavel - Tel. +33 (0)4 50 55 89 98Cartelera en el contestador:Tel. +33 (0)4 50 53 03 39www.cinemavox-chamonix.com

Tarifas n Normal: 9 €n Reducida (escolar + 12 años, estudiante, familia

numerosa, sénior +60 años)*: 7,50 €n Niño (-12 años): 6,50 €n Suplemento 3D: 2 €*Con documento justificante

Abonosn Tarjeta abono adulto: 50 €

8 entradas válidas 6 meses + aparcamiento cubierto gratis

n Tarjeta abono joven (hasta 18 años): 42 € 8 entradas válidas 6 meses

MEDIAThEEK EN BIBLIOThEKEN n Médiathèque de Chamonix

99, route de la Patinoire Tel. +33 (0)4 50 53 34 82 Openingstijden: - Dinsdag, vrijdag en zaterdag: 14.30 - 18.30 u - Woensdag: 10 - 12 en 14.30 - 18.30 u - Donderdag: 12 - 17.30 u www.mediatheques-valleedechamonix.fr

n Bibliotheekfiliaal Les Pèlerins 1273, route des Pèlerins - Tel. +33 (0)4 50 55 92 97 Openingstijden: - Schoolvakanties: dinsdag en vrijdag 15-18 u - Buiten de schoolvakanties: maandag t/m vrijdag van 15-18 u

www.mediatheques-valleedechamonix.fr

n Bibliotheekfiliaal Argentière 24, route du Village Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 Op maandag geopend van 10 tot 11 u www.mediatheques-valleedechamonix.fr

n Bibliothèque des Amis du vieux Chamonix Meer dan 20.000 boeken, tijdschriften en do-cumenten over de geschiedenis van het berg-beklimmen, het hertogdom Savoie en het dal van Chamonix en zijn dorpen en gebouwen kunnen hier worden geraadpleegd. 114, place du Mont Blanc Tel. +33 (0)4 50 55 94 67 (beantwoorder) Geopend op donderdag van 15 -18 u en op afspraak www.amis-vieux-chamonix.org

MEDIATECA y BIBLIOTECAS n Mediateca de Chamonix

99, route de la Patinoire Tel. +33 (0)4 50 53 34 82 horario de apertura: - Martes, viernes, sábados: 14:30h-18:30h - Miércoles: 10h-12h y 14:30h-18:30h - Jueves: 12h-17:30h www.mediatheques-valleedechamonix.fr

n Biblioteca anexa de Les Pèlerins 1273, route des Pèlerins Tel. +33 (0)4 50 55 92 97 horario de apertura: - Vacaciones escolares: martes y viernes 15h-18h - Resto del año: de lunes a viernes 15-18h www.mediatheques-valleedechamonix.fr

n Biblioteca anexa de Argentière 24, route du Village - Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 Abierta los miércoles 10h-11h www.mediatheques-valleedechamonix.fr

n Biblioteca de la asociación Amis du Vieux Chamonix Más de 20 000 obras, revistas y documentos para su consulta en sala, sobre la historia del alpinismo, del Ducado de Saboya, del valle de Chamonix, de sus pueblos y edificaciones. 114, place du Mont Blanc Tel. +33 (0)4 50 55 94 67 (contestador) Abierta todos los jueves 15h-18h o con cita previa. www.amis-vieux-chamonix.org

BOWLINg 196, avenue de Courmayeur - Chamonix-zuidTel. +33 (0)4 50 53 74 37Dagelijks geopend van 17 tot 2 u.Bij slecht weer geopend vanaf 14 u.

BOLERA 196, avenue de Courmayeur - Chamonix SudTel. +33 (0)4 50 53 74 37Abierta todos los días de 17h a 2h.A partir de las 14h en caso de mal tiempo.

Page 36: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 7170 i wintergids / guía invierno 2013-2014

RiCHARd boZon SPoRTCenTRUm

CENTRO DEPORTIVO RICHARD BOzON

KRAChTZAALTarievenn Losse entree: € 7,00n Losse entree fitness + zwembad: € 10,20n Losse entree fitness

+ zwembad-sauna-Turks bad: € 16,10n Sportkleding en handdoek verplicht

geen toegang onder de 16 jaar, tussen 16 en 18 jaar alleen met medische verklaring.

MUSCULACIóN Tarifasn 1 entrada: 7,00 €n 1 entrada musculación + piscina: 10,20 €n 1 entrada musculación

+ piscina-sauna-hamam: 16,10 €n Es obligatorio llevar vestimenta deportiva y toalla

No se admite a menores de 16 años, 16-18 años con autorización médica.

ZWEMBAD-SAUNA-TURKS BAD Tarievenn Losse entree zwembad volwassene: € 5,70 n Losse entree zwembad kind (onder de 18): € 4,30n Losse entree volwassene met Carte d’hôte: € 4,40n Losse entree kind met Carte d’hôte: € 3,30n Kinderen jonger dan zes jaar gratis toegangn Kinderen jonger dan 10 jaar alleen onder

begeleiding van een volwassenen Korte broeken, boxershorts en bermuda’s niet

toegestaann Huur zwemkleding of handdoek: € 4,40n Losse entree volwassene zwembad-sauna-Turks

bad: € 12,60 (sauna en Turks bad geen toegang onder de 12 jaar, tussen 12 en 18 jaar alleen onder begeleiding van een volwassene).

PISCINA-SAUNA-hAMAMTarifasn 1 entrada piscina adulto: 5,70 € n 1 entrada piscina niño (-18 años): 4,30 €n 1 entrada adulto tarjeta de huésped: 4,40 €n 1 entrada niño tarjeta de huésped: 3,30 €n Entrada gratuita para menores de 6 añosn Los menores de 10 años deben ir acompañados

por un adulton No se permite el acceso con pantalones cortos,

bóxers o bermudasn Alquiler de bañador o toalla: 4,40 €n 1 entrada adulto piscina-sauna-hamam: 12,60 € (no se

admite a los menores de 12 años en sauna y hamam, 12-18 años deben ir acompañados por un adulto)

OvERDEKTE IjSBAAN 165, route de la Patinoire - Tel. +33 (0)4 50 53 12 36

Openingstijden van 21 december t/m 5 januari en van 15 februari t/m 16 maart (kerst- en voorjaarsvakantie)n Dagelijks: 14 -18 u (bij speciale evenementen

gesloten voor het publiek).n In februari één keer per week ook ‘s avonds

geopend: 20 - 22 u (informatie bij de ijsbaan).n 25 december en 1 januari: geopend van 15 - 20 u.

van 6 januari t/m 14 februari en van 17 maart t/m 11 mei n Dagelijks: 14 -17 u (bij speciale evenementen

gesloten voor het publiek).n Op dinsdag gesloten.

Tarievenn Losse entree volwassene: € 5,70n Losse entree kinderen (6-17 jaar): € 4,30n Losse entree volwassene met Carte d’hôte: € 4,40n Losse entree kind met Carte d’hôte: € 3,30n Schaatshuur: € 4

PISTA DE PATINAjE CUBIERTA 165, route de la Patinoire - Tel. +33 (0)4 50 53 12 36

horario de apertura del 21 de diciembre al 5 de enero y del 15 de febrero al 16 de marzo (vacaciones de Navidad y de invierno)n Todos los días: 14h-18h (excepto en caso de

eventos, cerrada al público)n Una sesión nocturna por semana en febrero:

20h-22h (informarse en la pista de patinaje)n El 25 de diciembre y el 1 de enero: abierta

15h-20hDel 6 de enero al 14 de febrero y del 17 de marzo al 11 de mayon Todos los días: 14h-17h (excepto en caso de

eventos, cerrada al público)n Cerrada los martes

Tarifasn 1 entrada adulto: 5,70 €n 1 entrada niño (6-17 años): 4,30 €n 1 entrada adulto tarjeta de huésped: 4,40 €n 1 entrada niño tarjeta de huésped: 3,30 €n Alquiler de patines: 4 €

TENNIS EN SqUASh Tel. +33 (0)4 50 53 28 402 binnenbanen, 2 squashbanen

van 21 december tot de openingvan de buitenbanenn Maandag t/m vrijdag: 12 - 19.30 un Zaterdag en zondag: 14 - 19.30 u

Spelen tussen 8.30 en 20.30 u mogelijk tot de opening van de buitenbanen: vooraf reserveren bij de kassa van het zwembad gedurende de openingstijden van het sportcentrum.

Tarieven voor 1 uurn Indoor tennis: € 17,50n Squash: € 9,50

TENIS y SqUASh Tel. +33 (0)4 50 53 28 402 pistas cubiertas, 2 pistas de squash

Del 21 de diciembre hasta la apertura de las pistas exterioresn De lunes a viernes: 12h-19:30hn Sábados y domingos: 14h-19:30h

Posibilidad de jugar entre 8:30h y 20:30h hasta la apertura de las pistas exteriores, previa reserva en la taquilla de la piscina durante el horario de apertura del Centro Deportivo.

Tarifas para 1hn Tenis cubierto: 17,50 €n Squash: 9,50 €

Openingstijden van 21 december t/m 11 mei n Maandag t/m vrijdag: 12 - 19.30 un Zaterdag en zondag: 14 - 19.30 un 24 en 31 december: 12 tot 18 un 25 december en 1 januari: 15 - 19.30 u

horarios de apertura del 21 de diciembre al 11 de mayon De lunes a viernes: 12h-19:30hn Sábados y domingos: 14h-19:30hn El 24 y el 31 de diciembre: 12h-18hn El 25 de diciembre y el 1 de enero: 15h-19:30h

KLIMWAND Tarieven n Losse entree: € 4,90n Geen toegang voor kinderen jonger dan zes jaarKinderen tussen 6 en 14 jaar alleen onder begeleiding van een volwassene. Gebruik van magnesium is niet toegestaan.

ESCALADA Tarifasn 1 entrada: 4,90 €n Prohibida la entrada a menores de 6 años

6-14 años deben ir acompañados por un adulto, no se permite el magnesio.

214, av. de la Plage - Tel. +33 (0)4 50 53 09 07Gesloten van 9 t/m 20 december

214, av. de la Plage - Tel. +33 (0)4 50 53 09 07Cerrado del 9 al 20 de diciembre

Page 37: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 7372 i wintergids / guía invierno 2013-2014

kindeRen NIÑOS

ENKELE TIPSn In het algemeen wordt aangeraden om met kinderen

jonger dan 3 jaar niet hoger te gaan dan 2.000 m. Laat kinderen in een cabine- of stoeltjeslift regelmatig even slikken.

n Vermijd bij kinderen van 4 tot 12 jaar langdurige fysieke inspanning (meerdere uren) op hoogtes boven de 2.500 m.

n Kinderen van 12 tot 18 jaar: vermijd inspanning boven de 4.000 m.

n Ongeacht leeftijd en skivaardigheid van uw kind wordt tot slot aanbevolen om het een helm te laten dragen en het warm te kleden. En zorg verder natuurlijk voor zonnebrillen en zonnecrème voor het hele gezin!

ALGUNAS RECOMENDACIONESn En general, se recomienda que los niños menores de

3 años no superen los 2 000 m de altura. Durante las ascensiones en telecabina o en telesilla deben simular la deglución.

n De 4 a 12 años: evitar los esfuerzos físicos prolongados (varias horas) por encima de 2 500 m.

n De 12 a 18 años: se recomienda no hacer esfuerzos por encima de 4 000 m.

n Por último, cualquiera que sea la edad y nivel de esquí del niño, debe llevar casco e ir bien abrigado, ¡sin olvidarse de las gafas y la crema solar para toda la familia!

IN DE SNEEUWDiverse aanbieders verzorgen een groot aantal activiteiten op het gebied van bergen en sneeuw. Deze activiteiten zijn afgestemd op kinderen (voor adressen zie pag. 94).

ACTIVIDADES DE NIEVELas entidades profesionales organizan numerosas actividades relacionadas con la montaña y con la nieve, todas ellas aptas para niños (ver directorio p. 94).

LUgE DE ChAMONIXALPINE COASTERPARC DE LOISIRS DE ChAMONIX

Zie pag. 66-67

TRINEO DE ChAMONIXALPINE COASTERPARqUE DE OCIO DE ChAMONIX

Ver p. 66-67

RIChARD BOZON SPORTCENTRUMTel. +33 (0)4 50 53 23 70n Zwembad: Kinderen jonger dan 10 jaar

alleen toegang onder begeleiding van een volwassene

n Waterspeeltuin (€ 9,60 per keer (45 min.)): • 6 maanden - 4 jaar: babyzwemmen op

zaterdagochtend van 10 - 10.45 u (bege-leiding door 1 of 2 volwassenen)

• 3-5 jaar: kleuterzwemmen op woens-dag van 11 - 11.45 u (begeleiding door 1 volwassene)

n Klimwand (vanaf 10 jaar en onder begelei-ding van een volwassene), ijsbaan, tennis enz.

CENTRO DEPORTIVO RIChARD BOZONTel. +33 (0)4 50 53 23 70n Piscina: los menores de 10 años deben ir

acompañados por un adulton jardín acuático (9,60 € por sesión de 45 min.): • 6 meses-4 años: natación para bebés

los sábados por la mañana 10h-10:45h (acompañados por 1 o 2 adultos)

• 3-5 años: alevines, los miércoles 11h-11:45 (acompañados por 1 adulto)

n Rocódromo (a partir de 10 años y acompañados por un adulto), pista de patinaje, tenis…

Sleetjerijden of een sneeuwpop maken: het zijn de dingen die je je leven lang blijft herinneren van de bergen. Chamonix heeft voor uw kinderen een breed aanbod van sportieve, speelse en culturele activiteiten dicht bij de natuur. Een schitterend en uiterst gevarieerd speelterrein voor beginners en gevorderden in sportieve of recreatieve activiteiten.

Un descenso en trineo o un muñeco de nieve son recuerdos de montaña para toda la vida… Chamonix ofrece a los niños una amplia variedad de actividades de iniciación deportivas, lúdicas y culturales cercanas a la naturaleza. Un magnífico entorno para divertirse, muy variado y muy indicado para la iniciación o el progreso en una actividad deportiva o de ocio.

Page 38: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 7574 i wintergids / guía invierno 2013-2014

WIE PAST ER OP ?Bij de Offices de Tourisme in Chamonix en Argentière is een lijst met babysitters beschikbaar. Deze is ook te vinden op onze website, www.chamonix.com

¿CON qUIéN TE DEjO?En las oficinas de turismo de Chamonix y de Argentière hay una lista de canguros, consultable también en nuestra web: www.chamonix.com

ANDERE ACTIvITEITENSledehonden, parapente (tweezitsvlucht vanaf 5 jaar en lessen vanaf 12 jaar), paintball (vanaf 12 jaar), bowling.Zie pag. p64-68 voor meer informatie.

OTRAS ACTIVIDADESTrineos de perros, parapente (vuelo biplaza a partir de 5 años y aprendizaje a partir de 12 años), paintball, (a partir de 12 años), bolera. Ver detalles p. 65-69.

hANDvAARDIghEID vOOR KINDERENEN DANS vOOR DE ALLERKLEINSTEN

n Lepetitvip: knutselen, facepainten en boetseren voor kinderen van 3 jaar en ouder. Lepetitvip organiseert ook feestjes en verjaardagspartijtjes voor uw kleintjes.

n Le Petit Didi Dance biedt kinderen jonger dan vier jaar een leuk bewegingsprogramma: 45 minuten springen, zingen en bewegen... op je favoriete muziek!

Reserveren aanbevolen van 8.30 tot 18 u:109-111, promenade Marie Paradis, Chamonix-zuidTel: +33(0)6 78 22 59 35of per e-mail: [email protected]

CRAFT WORkShOPS FOR ChILDRENAND DANCE FOR TODDLERS

n Lepetitvip organiza talleres de bricolaje, de maquillaje y de artes plásticas para niños a partir de 3 años. Lepetitvip también organiza fiestas y cumpleaños para los peques.

n Lepetit Didi Dance está dedicado a los niños menores de 4 años para que se mantengan en forma divirtiéndose: 45 min. para saltar, cantar, bailar… ¡con su música preferida!

Se recomienda reservar, de 8:30h a 18h:109-111, promenade Marie Paradis, Chamonix surTel: +33(0)6 78 22 59 35o por e-mail: [email protected]

CULTURELE ACTIvITEITENEspace Tairraz, Musée Alpin, Maison de la Mémoire et du Patrimoine, bioscoop, mediatheek en bibliotheken.Zie pag. 18 en 20 voor meer informatie.

ACTIVIDADES CULTURALESCentro Tairraz, Museo Alpino, Casa de la Memoria y del Patrimonio, cine, mediateca y bibliotecas.Ver detalles p. 19 y 21

RECREATIEvE OPvANgWeekprogramma’s toegesneden op de leeftijd van de kinderen (3-14 jaar) in de schoolvakanties. Diverse thema’s: kunst, wetenschap, sport, natuur enz.

Inschrijven per dag mogelijk zo lang er plaats is. Ook kinderopvang op woensdag buiten de schoolvakanties.

Inlichtingen en inschrijven bij het jeugd- en cultuurcentrum MjC in Chamonix:94, promenade du Fori - Tel. +33 (0)4 50 53 12 24Maandag-vrijdag van 9 tot 12 en van 14 tot 18 u.www.mjchamonix.org

CENTRO DE OCIOProgramas semanales pensados para las diferentes edades de los niños (3-14 años) durante las vacaciones escolares. Diferentes temas: arte, ciencias, deporte, naturaleza…Posibilidad de inscripción por días, sujeto a disponibilidad de plazas.Abierto también los miércoles en periodo lectivo.

Información e inscripcionesen la MjC de Chamonixlunes-viernes 9h-12h y 14h-18h94, promenade du Fori - Tel. +33 (0)4 50 53 12 24www.mjchamonix.org

SPEELTERREINENAchter het gemeentehuis, het MJC jeugd- en cultuurcentrum, het Richard Bozon sportcentrum en de tuin van Entrèves (Chamonix-zuid).

ZONAS DE jUEGOS INFANTILESDetrás del ayuntamiento, MJC, centro deportivo Richard Bozon, jardín de Entrèves (Chamonix sur).

kindeRen NIÑOS

Page 39: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 7776 i wintergids / guía invierno 2013-2014

wellneSS

SHoP

BIENESTAR

LA TIENDA

DIT MOET U OOK PROBERENMaak eens kennis met reflexologie, ter ontspanning van lichaam en geest. Bij deze natuurlijke behandeling wordt met de vingers druk uitgeoefend op reflexzones (vooral onder de voeten) om de spanningen in het lichaam weer in balans te brengen.

IMPRESCINDIBLEPara relajar el cuerpo y el espíritu, descubre la reflexología. Este método terapéutico natural se basa en técnicas de presión con los dedos en zonas reflejas (especialmente del pie), que permiten armonizar las tensiones.

De shop is ook online te vinden opwww.chamonix.com. Bestelde artikelen worden snel thuisgestuurd!

También puedes visitar nuestra tienda en línea www.chamonix.com y recibir los artículos en casa rápidamente.

Na een intensieve dag op de pistes of gewoon omdat het tijd is voor ontspanning, laat Chamonix u graag ontdekken wat wellness is. In de meeste hotels zijn de wellnessruimtes ook voor niet-hotel-gasten toegankelijk. Ideaal om even helemaal tot uzelf te komen en bij te tanken. Lichaams- en ge-zichtsverzorging, bubbelbaden en ontspannende of vitaliserende modelages.... Geniet van een uitgebreid scala aan behandelingen en van de deskundigheid van professionele aanbieders.

Después de un intenso día en las pistas, o solo porque apetece relajarse, disfruta el arte del bienestar en Chamonix. La mayoría de los hoteles ponen sus spas a disposición del público, ofreciendo unos instantes de plenitud y relax.Tratamientos corporales y faciales, baños con burbujas, modelados relajantes o energizantes… Disfruta de una amplia oferta de servicios y de la maestría de profesionales expertos.

Welkom in de shop van de Offices de Tourisme van Chamonix en Argentière!Hier zijn speciaal geselecteerde ar-tikelen verkrijgbaar, die uw verblijf nóg aangenamer kunnen maken of waarmee u er thuis nog even van kunt nagenieten. U kunt de producten en cadeau-ideeën uit ons assortiment natuurlijk weggeven, maar ook uzelf er een plezier mee doen!

¡Ven a conocer las tiendas de las oficinas de turismo de Chamonix y Argentière! En ellas encontrarás una selección de artículos para hacer más agradable tu estancia e incluso para alargarla un poco más. ¡Una amplia gama de productos, ideas para regalar y regalarse!

Zie de lijst Ontspanning en Kuurbad op pag. 87.Consulta el directorio Relax y Spa p. 87.

Page 40: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 7978 i wintergids / guía invierno 2013-2014

AGendA vooR HeT dAl EVENTOS DEL VALLE

DECEMBER 2013n Woensdag 11 t/m zondag 15 december

FESTIvAL gROLLEANDSKI 5 - ThEMA: BELgIë: filmfestival in Chamonix, Les Houches, Passy en Saint-Gervais

n vrijdag 13 december CIRCUSvOORSTELLINg L’Atelier des Petits Machins Trucs 18 u in de Majestic in Chamonix

n Zaterdag 14 december MONT-BLANC SKI ChALLENgE Wedstrijd alpineskiën in Chamonix

n Zaterdag 14 december IjShOCKEY: competitiewedstrijd in de Magnus-eredivisie, Chamonix - Amiens, om 20.30 u op de ijsbaan in Chamonix

n Zondag 15 december MUZIEKThEATER vOOR KINDEREN: 1, 2, 3, 4 Saisons 11 u in de Majestic in Chamonix

n Zaterdag 21 december SPORTPRIjZEN - 18 u in de Majestic in Chamonix

n Zondag 22 december KERSTMARKT in het Office de tourisme in Vallorcine, met ambachtslieden uit het dorp

n vanaf maandag 23 december KERSTFESTIvITEITEN in Servoz, Les Houches, Chamonix, Argentière en Vallorcine

n Maandag 23 december KERSTCONCERT: KOUBAN, de grote stemmen van de Kozakken - 18.30 u in de Église Saint-Michel in Chamonix

n vrijdag 27 december IjShOCKEY: competitiewedstrijd in de Magnus-eredivisie, Chamonix - Rouen, om 20.30 u op de ijsbaan in Chamonix

n Zaterdag 28 t/m maandag 30 december KERST IN DE BERgEN: show van 25 ambachtslieden uit de regio, van 9 tot 19 u in de Majestic in Chamonix

n Zondag 29 december IjShOCKEY: competitiewedstrijd in de Magnus-eredivisie, Chamonix - Morzine, om 20.30 u op de ijsbaan in Chamonix

DICIEMBRE 2013n Del miércoles 11 al domingo 15 de diciembre

FESTIVAL GROLLEANDSkI 5 - TEMA: BéLGICA festival de cine en Chamonix, Les Houches, Passy y Saint-Gervais

n Viernes 13 de diciembre ESPECTáCULO DE CIRCO L’Atelier des Petits Machins Trucs 18h en el Majestic, Chamonix

n Sábado 14 de diciembre MONT-BLANC SkI ChALLENGE carrera de esquí alpinismo en Chamonix

n Sábado 14 de diciembre hOCkEy: campeonato de la liga Magnus, Chamonix/Amiens - 20:30h, pista de patinaje de Chamonix

n Domingo 15 de diciembre TEATRO MUSICAL PARA NIñOS: 1, 2, 3, 4 Saisons 11h en el Majestic, Chamonix

n Sábado 21 de diciembre LOS TROFEOS DEPORTIVOS 18h en el Majestic, Chamonix

n Domingo 22 de diciembre MERCADO DE NAVIDAD en la oficina de turismo de Vallorcine con los artesanos del pueblo

n A partir del lunes 23 de diciembre CELEBRACIONES DE NAVIDAD en Servoz, Les Houches, Chamonix, Argentière y Vallorcine

n Lunes 23 de diciembre CONCIERTO DE NAVIDAD: KOUBAN, las grandes voces cosacas - 18:30h en la iglesia Saint-Michel, Chamonix

n Viernes 27 de diciembre hOCkEy: campeonato de la liga Magnus, Chamonix/Rouen - 20:30h, pista de patinaje de Chamonix

n Del sábado 28 al lunes 30 de diciembre NAVIDAD EN LA MONTAñA: salón-exposición de 25 artesanos regionales - 9h-19h en el Majestic, Chamonix

n Domingo 29 de diciembre hOCkEy: campeonato de la liga Magnus, Chamonix/Morzine - 20:30h, pista de patinaje de Chamonix

jANUARI 2014n vrijdag 3 en zaterdag 4 januari

EUROPEES KAMPIOENSChAP ALPINESKIëN vOOR MANNEN in Chamonix: slalom bij kunstlicht op de piste van Les Planards

n Zaterdag 11 januari RUSSISChE MAALTIjD IN LES hOUChES tiende verjaardag van de stedenband met Krasnaya-Polyana

n Zaterdag 11 januari ALTERNATIEvE LATINO-FUSION: Mahssi met in het voorprogramma Nasa’l Orkestra (blazers, elektro en percussie) - 20.30 u in La Coupole (MJC cultuurcentrum Chamonix)

n Woensdag 8 t/m zondag 12 januari EUROPEES KAMPIOENSChAP LANgLAUFEN in Chamonix

n Zaterdag 18 januari FESTI’NORDIC IN ChAMONIX festival met gelegenheid om biatlon, skating, sneeuwschoenlopen en het mennen van sledehonden uit te proberen

n Zaterdag 25 januari SWATCh FREERIDE WORLD TOUR in Chamonix (de Franse wedstrijd in de Swatch Freeride World Tour)

n vrijdag 31 januari hIP hOP / SLAM: GAëL FAyE 20.30 u in La Coupole (MJC cultuurcentrum in Chamonix).

ENERO 2014n Viernes 3 y sábado 4 de enero

COPA DE EUROPA MASCULINA DE ESqUí ALPINO EN ChAMONIX eslalon nocturno en la pista de Les Planards

n Sábado 11 de enero COMIDA RUSA EN LES hOUChES 10º aniversario del hermanamiento con Krasnaya-Polyana

n Sábado 11 de enero CONCIERTO LATINO FUSIóN ALTERNA-TIVO: Mahssi + 1ª parte Nasa’l Orkes-tra (viento, electro y percusión) - 20:30h en La Coupole (MJC de Chamonix)

n Del miércoles 8 al domingo 12 de enero COPA DE EUROPA DE ESqUí DE FONDO en Chamonix

n Sábado 18 de enero FESTI’NORDIC EN ChAMONIX un festival para probar el biatlón, patinaje, raquetas, trineos de perros…

n Sábado 25 de enero SWATCh FREERIDE WORLD TOUR en Chamonix (etapa francesa del Swatch Freeride World Tour)

n Viernes 31 de enero CONCIERTO hIP hOP / SLAM: Gaël Faye 20:30h en La Coupole (MJC de Chamonix)

FEBRUARI 2014n Zaterdag 1 februari

COSMOjAZZ IN ChAMONIX: films van het Cosmojazz Festival en concert door Guillaume Perret & the Electric Epic

n Zaterdag 15 februari WERELDMUZIEK: concert door Tartit, Touareg-vrouwen uit Mali - 20.30 u in La Coupole (MJC cultuurcentrum in Chamonix)

n vrijdag 28 februari ChAMONIX IN hET ROOD feest van de École du Ski Français

FEBRUARI 2014n Zaterdag 1 februari

COSMOjAZZ IN ChAMONIX films van het Cosmojazz Festival en concert door Guillaume Perret & the Electric Epic

n Zaterdag 15 februari WERELDMUZIEk concert door Tartit, Touareg-vrouwen uit Mali - 20.30 u in La Coupole (MJC cultuurcentrum in Chamonix)

n Vrijdag 28 februari ChAMONIX IN hET ROOD feest van de École du Ski Français

© Joëlle Bozon

Page 41: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 8180 i wintergids / guía invierno 2013-2014

MARS 2014n Zondag 2 maart

RUN & SKATE: wedstrijd met een combinatie van trail en langlaufen in Chamonix

n Zondag 2 maart MIDDAgCONCERT/-vOORSTELLINg vOOR hET gEZIN: «Chemin partagé» («gedeelde weg») door la Cie Les Colporteurs de Rêves, muzikaal en theatraal verhaal voor alle leeftijden vanaf 2 jaar - 16 u in La Coupole (MJC cultuurcentrum in Chamonix)

n Woensdag 5 maart LES hOUChES KIDS CONTEST: ski- en snowboardwedstri-jden voor de leeftijdscategorie 7-14 jaar in Les Houches

n Zondag 9 maart FRANSE TEAMKAMPIOENSChAPPEN TOERSKIëN in Chamonix

n Donderdag 6 t/m zondag 9 maart 2014 ThE BLACK WEEKEND festival voor elektronische muziek in het dal van Chamonix. Voor het programma zie www.blackweekend.com

n vrijdag 21 en zaterdag 22 maart FESTIvAL LES TALEN’TUEUSES: vrouwen in de spotlights, aflevering 6, in Chamonix. Het programma is begin maart beschikbaar www.mjchamonix.org

n Woensdag 26 t/m zaterdag 29 maart 2014 LES PIOLETS D’OR: aandacht voor de mooiste expedities ter wereld van dit jaar, in Chamonix

n Zaterdag 29 maart ALTERNATIEF ROCKCONCERT: Eyes Of Verona met in het voorprogramma Jack my friend (punk rock metal) - 20.30 u in La Coupole (MJC cultuurcentrum in Chamonix).

MARZO 2014n Domingo 2 de marzo

RUN & SkATE: competición que combina el trail con el esquí de fondo en Chamonix

n Domingo 2 de marzo MERIENDA CONCIERTO/ESPECTáCULO FAMILIAR: “Che-min partagé”, por la compañía Les Colporteurs de Rêves, cuento musical y teatral, para todos los públicos a partir de 2 años - 16h en La Coupole (MJC de Chamonix)

n Miércoles 5 de marzo LES hOUChES kIDS CONTEST: competición de esquí y de snowboard para participantes de 7-14 años, en Les Houches

n Domingo 9 de marzo CAMPEONATO DE FRANCIA POR EqUIPOS DE ESqUí ALPINISMO, en Chamonix

n Del jueves 6 al domingo 9 de marzo de 2014 ThE BLACk WEEkEND: festival de música electrónica en el valle de Chamonix. Programa consultable en www.blackweekend.com

n Viernes 21 y sábado 22 de marzo FESTIVAL LES TALEN’TUEUSES: les femmes à l’honneur vol. 6, en Chamonix. Programa disponible a principios de marzo en www.mjchamonix.org

n Del miércoles 26 al sábado 29 de marzo de 2014 LES PIOLETS D’OR: celebración de las expediciones más notables del año en el mundo, Chamonix

n Sábado 29 de marzo CONCIERTO ROCk ALTERNATIVO: Eyes Of Verona + teloneros Jack my friend (punk rock metal) 20:30h en La Coupole (MJC de Chamonix)

APRIL-MEI 2014n vrijdag 11 april

Dj BATTLE: electro-concert in La Coupole (MJC cultuurcentrum in Chamonix)

n Zaterdag 19 april ROCKCONCERT MET DIgITALE BEELDPROjECTIE: MAOBI - 20.30 in La Coupole (MJC cultuurcentrum in Chamonix)

n Dinsdag 29 april t/m zaterdag 3 mei LE PRINTEMPS MUSICAL festival met klassieke muziek en wereldmuziek in Chamonix. Zie het programma op www.mjchamonix.org

n Eind april LA CORSE à ChAM Corsica in Chamonix: festival met Corsicaanse muziek

n Maandag 5 t/m vrijdag 9 mei CINéKID MONT-BLANC jeugdfilmfestival in Servoz, Les Houches, Chamonix en Vallorcine

ABRIL - MAyO 2014n Viernes 11 de abril

BATTLE Dj: concierto electrónico en La Coupole (MJC de Chamonix)

n Sábado 19 de abril CONCIERTO ILUSTRADO/ROCk MAOBI 20:30h en La Coupole (MJC de Chamonix)

n Del martes 29 de abril al sábado 3 de mayo LE PRINTEMPS MUSICAL festival de música clásica y de músicas del mundo en Chamonix. Programa disponible en: www.mjchamonix.org

n Finales de abril LA CORSE à ChAM’ festival de música corsa en Chamonix

n Del lunes 5 al viernes 9 de mayo CINékID MONT-BLANC festival de cine para jóvenes en Servoz, Les Houches, Chamonix y Vallorcine

ELKE WEEK IN DE FRANSESCHOOLVAKANTIES.Welkomstdrankje in de Offices de tourisme in Les Houches, Argentière en Vallorcine!

CADA SEMANA DURANTE LASVACACIONES ESCOLARES FRANCESAS¡Brindis de bienvenida en las oficinas de turismo de Les Houches, Argentière y Vallorcine!

n Dinsdag 17 december 2013 t/m zaterdag 26 april 2014 «PORTRAITS EN ALTITUDE»: fototentoonstel-ling over de ontwikkeling van het platte-landsleven in de Alpen, in het Maison de l’Al-page in Servoz.

n Eind januari 2014 t/m dinsdag 29 april 2014 «DONALD, BéCASSINE, TARTARIN... AU PAYS DU MONT-BLANC»: personages uit de traditionele Franse jeugdliteratuur in het land van de Mont-Blanc - Musée Montagnard in Les Houches.

n Zaterdag 15 februari 2013 t/m maandag 31 maart 2014 FOTOTENTOONSTELLINg vAN jEAN-ChRIS-TOPhE WAES «COMPLèTEMENT gIvRé!» («Helemaal maf») in de ontvangstruimte van het Office du tourisme in Vallorcine.

n Zaterdag 14 september 2013 t/m zondag 16 maart 2014 «gABRIEL LOPPé, ITINéRAIRES PhOTOgRA-PhIqUES» Overzichtstentoonstelling van Gabriel Loppé in het Maison de la Mémoire et du Patrimoine in Chamonix.

n Woensdag 26 juni 2013 t/m zaterdag 17 mei 2014 «gABRIEL LOPPé, ARTISTE AU SOMMET»: retros-pectief met zijn schilderijen in het Musée Alpin in Chamonix.

n Maandag 9 december 2013 t/m zondag 18 april 2014 EXPOSITIE vAN BERgFOTOgRAAF Pascal Tournaire in de Espace Tairraz in Chamonix.

n Maandag 17 december 2013 t/m zaterdag 28 februari 2014 «SMALL TOWNS, à LA RENCONTRE D’UNE AMé-RIqUE MéCONNUE»: foto’s en diavoorstelling van Teresa Kaufman over een «miskend Amerika», in de mediatheek in Chamonix.

eXPoSiTieS in HeT dAl vAn CHAmoniX

n Del martes 17 de diciembre de 2013 al sábado 26 de abril de 2014 “RETRATOS EN LAS ALTURAS”: exposición fotográfica sobre la evolución de la vida rural en los Alpes, en la Casa de la Alta Montaña, Servoz

n Desde finales de enero 2014 hasta el martes 29 de abril de 2014 “DONALD, BéCASSINE, TARTARIN... EN TIERRAS DEL MONT BLANC”: libros infantiles de ayer, en el Museo Montañés y Rural, Les Houches

n Del sábado 15 de febrero de 2013 al lunes 31 de marzo de 2014 EXPOSICIóN DE FOTOGRAFíAS DE jEAN-ChRISTOPhE WAES “TOTALMENTE ESCARChADO”, en la sala de atención al público de la oficina de turismo, Vallorcine

n Del sábado 14 de septiembre de 2013 al domingo 16 de marzo de 2014 “GABRIEL LOPPé, ITINERARIOS FOTOGRáFICOS”, en la Casa de la Memoria y del Patrimonio de Chamonix

n Del miércoles 26 de junio de 2013 al sábado 17 de mayo de 2014 “GABRIEL LOPPé, ARTISTA EN LA CUMBRE”: exposición de pintura en el Museo Alpino de Chamonix

n Del lunes 9 de diciembre de 2013 al domingo 18 de mayo de 2014 EXPOSICIóN DEL FOTóGRAFO de montaña Pascal Tournaire, en el Centro Tairraz, Chamonix

n Del martes 17 de diciembre de 2013 al sábado 28 de febrero de 2014 “SMALL TOWNS, ENCUENTRO CON UNA AMéRICA DESCONOCIDA”: fotografías y diaporama de Teresa Kaufman, en la mediateca de Chamonix

EXPOSICIONES EN EL VALLE DE CHAMONIX

Page 42: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 8382 i wintergids / guía invierno 2013-2014

FONDATIONPIERRE gIANADDA (ZWITSERLAND)

De Fondation Gianadda is wereldbe-roemd door haar tijdelijke exposities van beroemde kunstenaars (Gauguin, Renoir, Picasso, Manet e.a.) maar bie-dt ook permanent onderdak aan een museum van de Gallo-Romeinse tijd, een automuseum, een beeldentuin en een collectie van Louis en Evelyn Franck, met werken van Cézanne, Van Gogh, Ensor, Lautrec, Picasso en Van Dongen.Tijdelijke expositiesn «La Méditerranée à Martigny...»:

fotowerk van Léonard Gianadda rondom het thema «de Middel-landse Zee in Martigny», van 29 november 2013 t/m 9 februari 2014.

n «La Beauté du corps dans l’An-tiquité grecque» («De schoonheid van het lichaam in de Griekse oudheid»), in samenwerking met The British Museum in Londen, van 21 februari t/m 9 juni 2014.

Rue du Forum 59, 1920 MartignyDagelijks geopend van 10 tot 18 u.Entree volwassenen: € 16Tel. +41 (0)27 722 39 78www.gianadda.ch

LA FUNDACIóNPIERRE GIANADDA (SUIZA)

Situada cerca de la frontera fran-co-suiza, tiene una reputación mu-ndial por sus exposiciones tempo-rales de artistas célebres (Gauguin, Renoir, Manet…). La Fundación Pierre Gianadda alberga así mismo un museo permanente galorromano, un museo del automóvil, un par-que de esculturas y una colección Louis y Evelyn Franck, integrada por obras de Cézanne, Van Gogh, Ensor, Lautrec, Picasso y Van Dongen.

Exposiciones temporalesn “El Mediterráneo en Marti-

gny...”: fotografías de Léonard Gianadda, del 29 de noviembre de 2013 al 9 de febrero de 2014

n “La belleza del cuerpo en la antigüedad griega”, en colabo-ración con el British Museum de Londres, del 21 de febrero al 9 de junio de 2014

Rue du Forum 59, 1920 MartignyAbierta todos los días 10h-18hEntrada adultos: 16 €Tel. +41 (0)27 722 39 78 www.gianadda.ch

TERME DI PRé SAINT DIDIER (ITALIë)

Deze thermische baden liggen op een kleine twintig kilometer van het dal van Chamonix (ongeveer 40 km van Vallorcine), vlak bij de wintersportplaatsen Courmayeur en La Thuile. Neem een duik in de warme buitenbaden en geniet tegelijkertijd van het prachtige uitzicht op de Dent du Géant, de Mont Blanc en de Alpen. Het warme water van de Terme di Pré Saint Didier komt uit de berg op een temperatuur van ongeveer 37 °C. Door hun zuivere water, dat geen enkele chemische behandeling ondergaat, staan de baden bekend om hun ontspannende, herstellende en reumabestrijdende eigenschappen.Openingstijdenn Dagelijks van maandag t/m donderdag: 10 tot 21 un Vrijdag en zaterdag: 8.30 - 23 un Zondag: 8.30 - 21 un Van 26 december 2013 t/m 5 januari 2014: geopend van 8.30 tot 23 uAllée des Thermes Pré-Saint-Didier (AO)Tel. +39(0)165 867272 ou +39(0)165 867273 - www.termedipre.it

LAS TERMAS DE PRé-SAINT-DIDIER (ITALIA)

Estas termas se sitúan a unos veinte kilómetros del valle de Chamonix (a unos 40 km de Vallorcine), muy cerca de las estaciones de esquí de Courmayeur y de La Thuile. Introdúcete en las calientes aguas de las piscinas a cielo abierto, disfrutando de unas majestuosas vistas del Dent du Géant, el Mont Blanc y los Alpes. Las aguas termales de Pré-Saint-Didier manan de la montaña a una temperatura de unos 37ºC. Son puras y no pasan por ningún tratamiento químico, siendo conoci-das por sus propiedades relajantes, reconstituyentes y antirreumáticas.horarios de apertura n Todos los días de lunes a jueves: 10h-21hn Viernes y sábados: 8:30h-23hn Domingos: 8:30h-21hn Del 26 de diciembre de 2013 al 5 de enero de 2014: abierto de 8:30h a 23hAllée des Thermes Pré-Saint-Didier (Aosta)Tel. +39 (0)165 867272 or +39 (0)165 867273 - www.termedipre.it

ThERMISChE BADEN IN SAINT-gERvAIS (FRANKRIjK)

Het water dat in Saint-Gervais op een temperatuur van 39°C uit een warme bron komt, staat bekend om zijn weldadige en ontspannende therapeutische werking. Laat u eens heerlijk verzorgen in de Bains du Mont-Blanc, midden in een groen park van 10 hectare groot.Openingstijdenn Maandag en dinsdag: 9.30 - 19.30 un Woensdag t/m zaterdag: 9.30 - 21 u (‘s avonds vanaf 18 u)n Zondag: 13.30 - 19.30 uVanuit het dal van Chamonix per TER-trein bereikbaar.355, allée du Docteur Lépinay, 74190 Saint-Gervais-les-Bains Le Fayet.Tél. +33 (0)4 50 47 54 57 - www.thermes-saint-gervais.com

LAS TERMAS DE SAINT-GERVAIS (FRANCIA)

El agua de Saint Gervais mana naturalmente a 39ºC y es conocida por sus virtudes terapéuticas y relajantes. Disfruta de los tratamientos relajantes y reacondicionantes en los Baños del Mont Blanc, en medio de un parque arbolado de 10 hectáreas.horarios de aperturan Lunes y martes: 9:30h-19:30hn De miércoles a sábado: 9:30h-21h (sesión nocturna a partir de 18h)n Domingos: 13:30h-19:30h

Acceso en tren TER desde el valle de Chamonix355, allée du Docteur Lépinay, 74190 Saint-Gervais-les-Bains Le FayetTel. +33 (0)4 50 47 54 57 - www.thermes-saint-gervais.com

oP een STeenwoRP AFSTAnd… A DOS PASOS DE AQUÍ…

Page 43: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 8584 i wintergids / guía invierno 2013-2014

mediSCHe vooRZieninGen / DIRECTORIO SALUD

ChAMONIX-MONT-BLANC ZIEKENhUISCENTRO hOSPITALARIO

509, route des Pèlerins Tél. +33 (0)4 50 53 84 00 Urgences de l’hôpital de 8h à 20h du 21 décembre au 27 avril inclus (Hôpital de Sallanches en dehors de ces périodes : Tél. +33 (0)4 50 47 30 30)

AMBULANCE / AMBULANCIASn Ambulances de jour :

Tél. +33 (0)4 50 53 46 20

n Ambulances de garde de nuit : Tél. +33 (0)4 50 22 07 77

n Maison de Santé pluri-professionnelle de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc Healthcare house Dans le Centre Hospitalier 509, rte des Pèlerins Tél. +33 (0)4 26 30 34 30

hUISARTSENMéDICOS GENERALISTAS

n À la Maison de Santé 509, rte des Pèlerins Tél. +33 (0)4 50 55 80 55 n Dr AGRUMI Céline n Dr CADOT Michel médecine du sport et de montagne n Dr RICHARD Alain acupuncture et médecine du sport n Dr VALENCANT Gaëlle

n Dr DESTRÉ Christian Dr LASPALLES Gilles 192, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 48 40

n Dr FONTAINE Michel acupuncture et homéopathie 52, rue de l’Hôtel de ville Tél. +33 (0)4 50 53 03 26

n Dr FORTE-SOHIER Marie-Chantal 97, pl des Séracs - Les Pélerins - Tél. +33 (0)4 50 53 12 73

n Dr HUGUENIN Nathalie, tabacologie 186, route du Bouchet Résidence Le Corzolet Tél. +33 (0)4 50 55 54 10

n Dr PISELLI Stéphane 122, pl Edmond Desailloud Tél. +33 (0)4 50 91 68 54

n Dr POCCARD-CHAPUIS Nathalie 10, av du Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 53 69 59

ARgENTIèRE hUISARTSENMéDICOS GENERALISTAS

n Dr BETTIN Patrick, traumatologie 580, route du Plagnolet Tél. +33 (0)4 50 54 00 67

n Dr HURRy yann 125, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 54 08 55

ChAMONIX-MONT-BLANC SPECIALISTENMéDICOS ESPECIALISTAS

n Dr BLEIN Jean-Pierre, ophtalmologiste À la Maison de Santé, 509 rte des Pèlerins - Tél +33 (0)4 50 53 52 11

n Dr GASTON Erick, chirurgien esthétique et dermatologue 10, av du Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 55 54 15

n Dr IVANOVA Serge et Dr VAKSMANN Serge, gynécologues obstétriciens À la Maison de Santé - 509, rte des Pélerins - Tél. +33 (0)4 50 53 08 16

n Dr JUIGNET Patrick, psychiatre À la Maison de Santé - 509, rte des Pèlerins - Tél. +33 (0)4 50 55 80 55

n Dr POCCARD-CHAPUIS Nicolas, rhumatologue - 10, av du Mont-Blanc - Tél. +33 (0)4 50 55 54 04

n Dr ROURE Brigitte, cardiologue À la Maison de Santé, 509 rte des Pèlerins - Tél. +33 (0)4 50 53 54 83

n Dr WAGON Catherine, psychiatre 192, rue Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 01 41

TANDARTSENDENTISTAS

n Dr BAILLy Frédéric 119, rue du Dr Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 40 25 ou +33 (0)9 71 37 65 30

n Dr COSTA Laetitia et Dr COSTA Vanina - 260, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 64 52

n Dr COTTET Daniel 13, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 53 19 65 ou +33 (0)6 08 54 33 34

n Dr EySSERIC Pierre et Dr JARRIX Christine 260, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 53 07 48

TANDARTSENDENTISTAS

n Dr LACOURREGE Sophie 34, imp des Primevères Immeuble Le Mummery Tél. +33 (0)4 50 53 01 99

n Dr MAGNAN Dominique 225, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 55 82 48

n Dr PERNOLLET Alison, Dr PERRIER Magali et Dr PETERSEN Gitte 10, av du Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 55 54 00

n Dr SANGLARD Gilles, orthodontiste 154, av de Courmayeur Tél. +33 (0)4 50 55 87 97 ou +33 (0)9 63 46 99 10

vERPLEEgKUNDIgENENFERMERAS

n BLANK-VAKSMANN Sylvie 110, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)6 86 41 21 55 ou +33 (0)4 50 53 58 77

n Cabinet CHAPUT Hervé LAGERSTRÖM Elisabeth 260, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 12 77

n Cabinet GASTALDO Alexandre GANDOSSI Myriam 72, descente des Périades Tél. +33 (0)4 50 18 64 35

n LARRIBE Brigitte 110, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)6 11 01 92 29

n RINGLER Valérie À la Maison de Santé 509, route des Pèlerins Tél. +33 (0)6 08 00 42 60

FYSIOThERAPEUTENMASAjISTASqUINESIOTERAPEUTAS

n À la Maison de Santé 509, rte des Pélerins Tél. +33 (0)4 50 53 07 21 n BELLENGER-DODAT Valérie n JACQUEMARD Philippe n LEMORT-WEHRLÉ Nathalie n PAPILLON Caroline

n BALMAT Stéphane, BIASINI Laurence, WIDLAK Sébastien 122, pl. Edmond Desailloud Tél. +33 (0)4 50 53 23 11

FYSIOThERAPEUTENMASAjISTAS qUINESIOTERAPEUTAS

n COUTTET Anne-Delphine, BIGNON Agathe, GERREMO Charlotta, LAFUMA Franck 366, rte des Lacs Tél. +33 (0)4 50 93 85 57

n MOLLARD Marie-Raphaëlle 591, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 37 67

n MACLEAN-MARTIN Neil The Chamonix Clinic 286, av Cachat le Géant Tél. +33 (0)4 50 18 05 08 ou +33 (0)6 18 66 31 72

n MOLLIER Jacques 260, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 53 25 09

n OUZIEL Jacques 45, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 15 96

n ROMAN Laure 260, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 61 41

ARgENTIèRE FYSIOThERAPEUTENMASAjISTASqUINESIOTERAPEUTAS

n LAFFIN Michela, ROBERT Frédérique 19, imp de la Motte Tél. +33 (0)4 50 54 02 36

ChAMONIX-MONT-BLANC OSTEOPATEN / OSTEóPATAS

n COROLLEUR Corinne 21, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 14 63

n DARGèRE Romain 260, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)9 81 15 86 13

n DIDILLON Camille 192, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)6 07 34 39 33

n DUMON Francis 241, allée du Majestic Tél. +33 (0)4 50 53 55 77

n HOLLIDAy Sauze 192, rue du Docteur Paccard Immeuble le Concordia Tél. +33 (0)6 24 81 34 33

n LÉOSTIC Karine 10, av du Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 55 54 13

n ROMERO Elisabeth 32, av du Savoy - Immeuble Lachenal Tél. +33 (0)4 50 55 87 22 ou 06 19 58 00 59

ARgENTIèRE OSTEOPATENOSTEóPATAS

n CHARLET Delphine 19, imp de la Motte Tél. +33 (0)6 86 69 58 46

ChAMONIX-MONT-BLANC PODOLOgEN / PODóLOGOS

n MARTIN Hélène 877, rte des Pélerins Tél. +33 (0)4 50 53 63 57

n DUJON BEDIN Annie SILVESTRE-MICHEL Françoise 11, pl de l’Église Tél. +33 (0)4 50 53 07 20

n GARCIN Olivier 260, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 55 54 14

PSYChOANALISTENPSICOANALISTAS

n GUILLEMOT Fabienne 536, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)6 83 43 41 53

n MONZIES Claire 536, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 40 42 ou 06 08 71 80 23

LOgOPEDISTENORTOFONISTAS

n DARTIGUE-PEyROU Eliane 26, chemin Anthyllis Tél. +33 (0)4 50 53 29 06

n GREBER-DIMET Claire 260, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 55 54 06

n JOUANNE Christelle 260, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)6 64 10 04 12

EChOgRAFISCh LABORATORIUMCONSULTORIO DE ECOGRAFíA

n Centre d’Imagerie Médicale À la Maison de Santé 509, route des Pèlerins Tél. +33 (0)4 50 53 36 35

MEDISCh LABORATORIUMLABORATORIO DEANáLISIS MéDICOS

n MIRIALIS - MICHEL Nathalie et ARPIN François À la Maison de Santé 509, route des Pèlerins Tél. +33 (0)4 50 53 07 25

APOThEKEN / FARMACIASn Pharmacie des Alpes

53, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 15 45

n Pharmacie du Mont-Blanc 1, pl de l’Église 15, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 12 61

n Pharmacie des Pèlerins 59, pl des Séracs Tél. +33 (0)4 50 53 13 55

n Pharmacie de la Vallée 124, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 13 69

ARgENTIèRE APOThEKEN / FARMACIAS

n Pharmacie d’Argentière 208, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 54 00 37

ChAMONIX-MONT-BLANC DIERENARTSENVETERINARIOS

n Dr COLSON Thomas Clinique des Glaciers 120, pl du Poilu Tél. +33 (0)4 50 53 31 71

n Dr HEIRMAN Valérie 1041, rte des Tines Tél. +33 (0)4 50 53 98 08

Page 44: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 8786 i wintergids / guía invierno 2013-2014

vERZEKERINgEN / SEGUROS

BANKEN / BANCOS

SPORTTRAINER / ENTRENADOR DEPORTIVO

AUTOvERhUURALqUILER DE COChES

KAPPER - SChOONhEIDSSALON - WELZIjN PELUqUERíA – BELLEZA – BIENESTAR

UITgEvERIj EN INTERNET EDITORIALES E INTERNET

TALENCURSUS CURSOS DE IDIOMAS

REISBUREAUS AGENCIAS DE VIAjES

INKOMENDE AgENTSChAP AGENCIA RECEPTIVA

ONTSPANNINg EN KUURBADRELAX y SPA

vERBLIjFSACCOMMODATIE ALOjAMIENTO

ZALENvERhUURALqUILER DE SALAS

gARAgES EN hULP BIj PEChTALLERES MECáNICOS

ChAMONIX-MONT-BLANCn Allianz Assurances

262, rue du Docteur Paccard 8, galerie Blanc Neige Tél. +33 (0)4 50 55 82 76

n MMA 334, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 18 93

ChAMONIX-MONT-BLANCn Insted - École de langues

285, rue des Allobroges Tél. +33 (0)4 50 53 03 66

n Mme Albine Ibars 105, chem des Arandellys Tél. +33 (0)6 71 13 16 29

ChAMONIX-MONT-BLANCn Cid Voyages / Selectour

52, av Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)4 50 53 52 12

n SAT Voyages 13, av Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 00 95

ChAMONIX-MONT-BLANCn Top Of Europe Organisation

21, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)6 86 93 10 20 www.topofeuropeorganisation.com

LES hOUChESn Alp Paysage - Entretien / Espaces

verts / Création / Paysagiste Tél. : +33(0)4 50 53 49 94 Tél. : +33(0)6 62 82 47 75 [email protected]

ChAMONIX-MONT-BLANCn Alp’Nettoyages

614, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 37 37

n Batitec - Travaux de décoration, peinture, plâtrerie, façades 30, chemin des Pouvolles Tél. +33 (0)4 50 53 42 05 www.batitec.fr

n Charlet Montant - Menuiserie 139, ch des Lanchettes - Les Bois Tél. +33 (0)4 50 53 05 32

n R3S - Entretien matériels de glisse 50, chemin des Revets Les Praz de Chamonix Tél. +33 (0)6 46 04 38 75

n SARL Pangea Services Gestion de propriété, rénovation, conciergerie Tél. +33 (0)9 73 31 33 51 www.pangeaservices.com

n Zermatten - Plomberie 164, chemin François Devouassoux Tél. +33 (0)4 50 53 13 83

ARgENTIèREn Enersol 74 - Travaux électriques,

solutions chauffage Tél. +33 (0)4 50 54 03 07 www.enersol74.fr

LES hOUChESn Spa Vinothérapie® by Caudalie

Les Granges d’en Haut Rte des Chavants Tél. +33 (0)4 50 54 65 36 www.grangesdenhaut.com

ChAMONIX-MONT-BLANCn Bachal - Hameau Albert 1er

38, rte du Bouchet Tél. +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr

n Deep Nature Spa Hôtel Les Aiglons**** Resort & Spa 270, av de Courmayeur Tél. +33 (0)4 50 55 96 37 www.deepnature.fr

n Reflexologic Résidence le Concordia 192, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 48 55 www.reflexologic.com

n Serenity Spa du Park Hôtel Park Hôtel Suisse 75, allée du Majestic Tél. +33 (0)4 50 53 07 58 www.chamonix-park-hotel.com

ARgENTIèREn Costa Automobiles Renault

433, rte du Plagnolet Tél. +33 (0)4 50 54 04 30

Hotels, chalets, bed & breakfasts, gites, huts, self-catered apartments, tourist residences, holiday centers and campsites, please look at our Accomodation brochure 2014 available at the tourist offices.

Please look at our Accomodation brochure 2014 available at the tourist offices.

SERvOZn Jean Morel - Salle de congrès /

séminaires/spectacles Le Bouchet Tél. +33 (0)4 50 47 21 51

LES hOUChESn Espace Olca - Salle de congrès /

séminaires / spectacles 267, rue du Mont Blanc Tél. : +33(0)4 50 54 73 85 +33(0)6 80 88 43 06

ChAMONIX-MONT-BLANCn Banque de Savoie - 1, place Balmat

Tél. +33 (0)4 50 53 30 25n Banque Laydernier - Place Balmat

Tél. +33 (0)4 50 53 26 39n CIC - 190, rue Joseph Vallot

Tél. +33 (0)820 300 963 (0,12 € / min)n Crédit Agricole des Savoie

152, av Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 19 40 12

n LCL - 76, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 55 34 01

n Société Générale 205, av Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 31 33

ChAMONIX-MONT-BLANCn SOS Forme - Fred ANCEy

82, chem de la Déviaz Tél. +33 (0)6 86 49 19 46

n Europcar 36, pl de la Gare Tél. +33 (0)4 50 53 63 40

ChAMONIX-MONT-BLANCn Apparence

816, allée Recteur Payot, La Rocade Tél. +33 (0)4 50 53 11 45

n Apollon et Messaline 52, galerie Alpina Tél. +33 (0)4 50 53 42 31

n Lucie et Estelle Coiffure 15, rue Whymper Tél. +33 (0)4 50 53 50 92 www.lucie-estelle.fr

n Parfumerie des Alpes 30, av Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 13 01

n Parfumerie Piot Parfumerie du Mont-Blanc 15, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 88 95 Tél. +33 (0)4 50 53 12 61

ChAMONIX-MONT-BLANCn Alp’Traductions

221, rte du Mont - Les Bossons Tél. +33 (0)4 50 53 57 49

n Atipic - Créateur de sites web 217, rte Couttet Champion Tél. +33 (0)4 50 53 45 38

n Atelier Esope - Imprimeur 760, rte des Praz - Les Praz Tél. +33 (04 50 53 23 51

n Chamonix Networks 396, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 55 82 69

n Cybergraph Imprimerie - Studio Graphique Site Web 268, rte du Bouchet Tél. +33 (0)4 50 53 48 10 www.cybergraph.fr

n Explorations Agence de Communication 275, rue des Allobroges Tél. +33 (0)4 50 53 71 45

n Mario Colonel - Editions 19, rue Whymper Tél. +33 (0)4 50 91 40 20

LES hOUChESn Century 21 Chevallier Immobilier

153, rte de l’Église Tél. +33 (0)4 50 54 38 80 www.agencelocationchamonix.com

n Grosset Grange Immobilier 673, av des Alpages Tél. +33 (0)4 50 54 11 96 www.grossetgrange.com

n Jean de Cham 40, allée des Bouquetins Tél. +33 (0)6 86 36 48 70 www.jeandecham.com

n Mont-Blanc Immobilier 88, pl de la Mairie Tél. +33 (0)4 50 54 45 08

ChAMONIX-MONT-BLANCn Agence des Drus

31, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 53 30 86 www.agence-des-drus.com

n Alp’Immo 229-233, av Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 05 60

n Alpes et Chalets 106, rue Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)4 50 93 43 46

n Alps Property 40, imp des Primevères Rés. Mummery Tél. +33 (0)4 50 47 51 92 www.alpsproperty.fr

n Altitud’ Immo 18, via d’Aoste Tél. +33 (0)4 50 91 55 85

n Antoine Immobilier 85, rue du Dr Paccard Place des Alpes Tél. +33 (0)4 50 53 56 51

n Appartements et Chalets 177, av de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 90 67 60 ou +33 (0)6 19 44 94 57 www.chamonix-location.net

n Arve Immobilier 20, quai d’Arve Tél. +33 (0)4 50 53 72 62

n Century 21 Chevallier Immobilier 33, pl Balmat - BP 28 Tél. +33 (0)4 50 55 89 95 www.century21chevallierimm.com

n Chamonix Immobilier 217, av de l’Aiguille du Midi - Cham. Sud Tél. +33 (0)4 50 53 50 21

n Clip Immobilier 305/309, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 95 13 www.clip-immobilier.com

n La Floria Immobilier 2065, rte du Bouchet Tél. +33 (0)4 50 47 14 46

n MGM Immobilier - Constructeur 16, pl Balmat Tél. +33 (0)4 50 53 42 50 www.mgm-transactions.com

n Mont-Blanc Invest 117, rue Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)4 50 58 05 98 www.mont-blanc-invest.com

n Nexity - Lamy 80, rue Helbronner Tél. +33 (0)4 50 55 33 01 www.nexity.fr

n Peak Immobilier 23, pl de l’Église Tél. +33 (0)4 50 55 84 14

n Vanipaul Immobilier Sotheby’s International Realty 2, quai d’Arve Tél. +33 (0)4 50 53 64 70

ARgENTIèREn Agence Montagne

Galerie Grand Roc Tél. +33 (0)4 50 54 08 79 www.agencemontagne.com

n Alpes et Chalets Les Edelweiss - 571, rte du Plagnolet Tél. +33 (0)4 50 54 00 42

n Schuss Immobilier 21-31, rte du Village Tél. +33 (0)4 50 54 00 35

AdReSSen dienSTen / DIRECTORIO SERVICIOS

MAKELAARS (TRANSACTIES) AGENCIAS INMOBILIARIAS (TRANSACCIóN)

AMBAChTSLIEDENDIENSTEN AAN vASTgOED PROFESIONALESSERVICIOS DE LA VIVIENDA

vERhUUR - PARTICULIERE vERhUUR AGENCIAS DE ALqUILER - ALqUILER ENTRE PARTICULARES

Page 45: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 8988 i wintergids / guía invierno 2013-2014

AMBAChTSLIEDEN EN KUNSTENAARS ARTESANOS y ARTESANíA ARTíSTICA

BOEKhANDELS - PERS LIBRERíAS - PRENSA

SPORTWINKELS TIENDAS DE DEPORTES

KLEDINg - SChOEISEL MODA TEXTIL - CALZADO

COMPUTERS - Tv – TELEFOON INFORMáTICA - TV - TELEFONíA

BLOEMISTERIjEN / FLORISTAS

ChAMONIX-MONT-BLANCn Anabel Fleurs

13, place Balmat Tél. +33 (0)4 50 53 03 15

ChAMONIX-MONT-BLANCn Librairie Jean Landru

74, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 14 41

n Librairie Le Chardon Bleu 291, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 55 85 55

n Maison de la Presse Alplib 93, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 29 76

n Photographie Alpine Tairraz 162, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 14 23

LES hOUChESn 333 Ski & Snowboard Shop

Téléphérique de Bellevue 61, place de la Fruitière Tél. +33 (0)4 50 54 58 73 www.333-shop.com

n Cyprien Sports - Skimium 244, rue de l’Essert Tél. +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com

n Skimax - Ski Republic Rue de l’Essert Place de la Fruitière Tél. +33 (0)4 50 98 45 90 www.skimax-chamonix.com

n Ski Perf 22, chemin des Arrandellys Tél. +33 (0)6 70 70 35 70 www.location-ski-les-houches.com

ChAMONIX-MONT-BLANCn Chamonixski.com

117, route des Pècles Tél. +33 (0)4 50 55 54 80 www.chamonix-ski-location.com

n Cham’Sports Twinner 432, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 23 36 www.twinner-chamonix.fr

n Cham’Sports Twinner 120, place du Poilu Tél. +33 (0)4 50 55 97 76 www.twinner-chamonix.fr

n Cham’Sports Twinner 87, place Edmond Desailloud Tél. +33 (0)4 50 53 78 05 www.twinner-chamonix.fr

n Columbia 18, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 15 12 www.mountainshop.com

ChAMONIX-MONT-BLANCn Chamonix Radio

271, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 12 56

LES hOUChESn Cyprien Sports - Skimium

244, rue de l’Essert Tél. +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com

ChAMONIX-MONT-BLANCn Amazone Lingerie

12, avenue Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)9 64 38 45 69

n Arpin 1817 138, rue des Moulins Tél. +33 (0)4 50 21 95 05

n Benetton 173, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 47 27 69

n Blue Ink 136, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 54 58 07

n Bijouterie - Cristal Swarovski 125, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 18 09 58

n Boutique Comptoir des Montagnes 282, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 90 87 73

n Chaussures Armando 117, place Balmat Tél. +33 (0)4 50 53 16 19

n Columbia 18, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 15 12 www.mountainshop.com

n Eric Bompard - Cachemire 225, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 47 13 17

n Helly Hansen 284, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 65 61

n Ice breaker 21, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 21 64 97

n La Canadienne 134, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 78 02 88

n Moncler 90, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 54 23 80

n Montanéa 97, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 96 30

n Oh my dressing 120, rue Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)4 50 34 02 45

n Patagonia 249, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 55 93 01

n Peak Performance General Store 231, rue du Docteur Paccard Tél. : +33(0)4 50 53 46 46

n Planet Boots 141, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 60 72

n Salomon 8, avenue Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)9 60 44 70 54 www.mountainshop.com

n Sportswear du Mont-Blanc 88, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 54 84

n Sunvalley 208, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)9 82 48 16 72

n Wesc 61, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 28 13

n Zanetta - Maroquinerie 70, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 22 41

LES hOUChESn Atelier Les Racines

34, Le pont Pélissier Tél. +33 (0)6 08 99 09 89 www.lesracines.com

ChAMONIX-MONT-BLANCn Atelier du Bois Peint

272, route Benoît Couttet Tél. +33 (0)4 50 53 47 73

n Rabbit on the Roof 23, chemin des Dailles Tél. +33 (0)6 64 35 80 93 +33 (0)6 87 38 52 67 www.rabbitontheroof.net

n Fabrique de Sonnettes Devouassoud Chemin à Batioret Tél. +33 (0)4 50 53 04 88

AdReSSen dienSTen / DIRECTORIO SERVICIOS

AdReSSen winkelS / DIRECTORIO TIENDAS

LEvENSMIDDELEN EN CATERINg ALIMENTACIóN y PLATOS PREPARADOS

vEILIghEID / SEGURIDAD vEILIghEID / SEGURIDADvIDEOCLUB / VIDEOCLUBS

MEUBILAIR - DECORATIE - TAFELKUNSTMOBILIARIO - DECORACIóNARTE DE LA MESA

ChAMONIX-MONT-BLANCn Gendarmerie

111, rue La Mollard Tél. +33 (0)4 50 53 00 55 Du lundi au samedi 8h-12h et 14h-18h, dimanche et jours fériés 9h-12h et 15h-18h

n PGHM - Peloton de Gendarmerie de Haute Montagne 69, rue La Mollard Tél. +33 (0)4 50 53 16 89 www.pghm-chamonix.com

n Police Municipale Commissariat et objets trouvés 35, place de la Gare Tél. +33 (0)4 50 53 75 02 Du lundi au vendredi 8h-12h 14h-17h

n Subdivision Douanes Françaises 242, montée Charles Bozon Tél. +33 (0)4 50 53 21 43

LES hOUChESn Super U - 956, avenue des Alpages

Tél. +33 (0)4 50 55 51 70 www.superu-leshouches.com

ChAMONIX-MONT-BLANCn Au Nougat du Mont Blanc

Chocolaterie & Confiserie 98, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 09 79

n Boucherie Charcuterie du Mont Blanc 156, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 13 27

n Boulangerie Saint Hubert 31, place de l’Église Tél. +33 (0)4 50 53 01 46

n Calèche Traiteur 18, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)6 16 61 97 39 +33 (0)4 50 55 94 68 www.restaurant-caleche.com

n Chachacha - Vins et dégustation 134, rue Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)4 50 93 47 74

n Chamonix chef Chef à domicile, livraisons & traiteur 443, route des Praz Tél. +33 (0)6 84 51 95 11 www.chamonixchef.com

n Comptoir du Caviste 404, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 20 20

n Coopérative Fruitière Val d’Arly 93, rue Whymper Tél. +33 (0)4 50 93 15 89 www.coopflumet.com

LES hOUChESn Atelier Les Racines

34, Le pont Pélissier Tél. +33 (0)6 08 99 09 89 www.lesracines.com

ChAMONIX-MONT-BLANCn Arpin 1817

138, rue des Moulins Tél. +33 (0)4 50 21 95 05

n Cheverny 126, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 03 74

n Cristal Art & Déco 43, galerie Alpina Tél. +33 (0)4 50 53 34 98

n Déco Montagne 321, route des Bossons Tél. +33 (0)4 50 33 48 82 +33 (0)6 03 48 34 33 www.deco-montagne.com

n Hémisphère Sud 84, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 53 77

n Le Dogue bleu Antiquités et Décoration 168, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 34 01 www.antiquites-chamonix.com

n Quincaillerie du Mont-Blanc 1350, route des Pélerins Les Pélerins Tél. +33 (0)4 50 53 09 40

n Rêves d’Hiver 222, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 64 68

n L’Alpage - Charcuterie et fromage 91, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 14 21

n L’Univers du Bonbon 111, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 90 09 26

n Le Fournil Chamoniard 31, galerie Alpina Tél. +33 (0)4 50 53 49 43

n Le Mazot - Traiteur 67, promenade Marie Paradis Tél. +33 (0)4 50 55 84 95

n Le Refuge Payot 166, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 18 71 www.refugepayot.com

n Le Refuge Payot 255, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 16 86 www.refugepayot.com

n Papillon - Vente à emporter 416, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 96 65 13

n Planète Bio 118, route des Pècles Tél. +33 (0)4 50 89 45 30

n Super U - Payot Pertin Place des Séracs - Les Pélerins Tél. +33 (0)4 50 53 01 58 www.magasins-u.com/ marcheu-chamonix

n Supermarché U - Payot Pertin 117, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 12 50 www.magasins-u.com/ superu-chamonix

ARgENTIèREn Super U - Payot Pertin

39, pl du Marché Tél. +33 (0)4 50 54 05 97 www.magasins-u.com/ marcheu-argentieres

ChAMONIX-MONT-BLANCn Chamonix Vidéo - Vidéo club

41, allée du Savoy - Le Mummery Tél. +33 (0)4 50 53 56 64

Page 46: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 9190 i wintergids / guía invierno 2013-2014

SPORTWINKELS TIENDAS DE DEPORTES

SOUvENIRS EN CADEAUS RECUERDOS y REGALOS

n Coquoz Sports - Intersport 306, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 15 12 www.mountainshop.com

n Desailloud Sports 521, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 17 47

n Fresh Tracks Otavalo 104, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 02 17

n Intersport 240, rte du Bouchet Tél. +33 (0)4 50 47 73 50 www.chamonix-intersport.com

n Legend’ Chx 218, avenue de l’Aiguille du Midi Chamonix sud Tél. +33 (0)4 50 90 22 25 www.legendchx.com

n Location des Planards - Sport 2000 Piste des Planards Chem Pied du Grépon Tél. +33 (0)4 50 55 82 04 www.location-des-planards.com

n Millet 301, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 15 12 www.mountainshop.com

n Montagnes Expéditions 610, route Blanche Pl de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 18 79 66 www.montagnes-expeditions.fr

n Peak Performance General Store 231, rue du Docteur Paccard Tél. : +33(0)4 50 53 46 46

n Poncet Sports Location de skis - Vente accessoires 223, rue Joseph Vallot - Le Mummery Tél. +33 (0)4 50 55 91 76

n Praz Sports 1546, route des Praz - Les Praz Tél. +33 (0)4 50 53 08 56 www.prazsports.com

n Pro Ski Montagne 178, av Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 58 92 www.proski.sport2000.fr

n Pro Ski Montagne - Location 220, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 83 63 98 www.proski.sport2000.fr

n Ravanel & Co Sport shop 53, galerie Alpina Tél. +33 (0)4 50 53 02 49 www.ravanel-sportshop.com

n Ravanel & Co Les Praz de Chamonix 60, place Gilbert Ravanel - Les Praz Tél. +33 (0)4 50 53 56 98 www.ravanel-sportshop.com

n Salomon 8, avenue Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)9 60 44 70 54 www.mountainshop.com

n Sanglard Sports 199, place du Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 53 24 70 www.rentski.com

n Skiloc Résidence Le Chamois Blanc 253, av de Courmayeur Tél. +33 (0)4 50 53 36 86 www.skiloc-chamonix.fr

n Skimax - Ski Republic 115, passage de l’Androsace Tél. +33 (0)4 50 96 15 92 www.skimax-chamonix.com

n Skiset Ginabelle 43, place du Poilu - La Ginabelle Tél. +33 (0)4 50 53 24 19

n Snell Sports 104, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 02 17

n Sportmarche Technique Extrême 220, avenue de l’Aiguille du Midi Chamonix sud Tél. +33 (0)4 50 53 63 14 www.technique-extreme.com

n Zero G 90, rue Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)4 50 53 01 01 www.zerogchx.com

ARgENTIèREn Hurycana Sports - Twinner

1850, rte d’Argentière Tél. +33 (0)4 50 54 18 07 www.twinner-argentiere.fr

n Loc à Pic - Location de skis Le Tour Tél. +33 (0)4 50 54 13 40

n Namasté Alpcenter 141, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 34 39 68

n Savoy Sports 375, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 54 00 40 www.savoy-sports.com

n Sanglard Sports 98, chemin de la Glacière Tél. +33 (0)4 50 54 05 27

n Stamos Sports 1, galerie Grand Roc Tél. +33 (0)4 50 54 03 42 www.stamos.sport2000.fr

n Zag skis 2100, rte d’Argentière Tél. +33 (0)4 50 34 75 78 www.zagskis.com

AdReSSen winkelS / DIRECTORIO TIENDAS

OPTICIENS / óPTICAS

ChAMONIX-MONT-BLANCn Lafarge Optique

34, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 55 99 30

n Optic 2000 35, avenue du Mont-Blanc Tél. +33 (0)4 50 53 59 05

n Optique Chaussin L’Œil du Mont-Blanc - The Eyeshop 135, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 13 14

ChAMONIX-MONT-BLANCn Aux 100 000 Souvenirs

77, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 05 99

n Fabrique de Sonnettes Devouassoud Chemin à Batioret Tél. +33 (0)4 50 53 04 88

n La Trace 123, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 08 60

n Photographie Alpine Tairraz 162, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 14 23

n Vertical Café and Shop 100, place de l’Aiguille du Midi (dans la gare du téléphérique) Tél. +33 (0)4 50 54 27 79

AdReSSen eTen en dRinken / DIRECTORIO RESTAURACIÓN

RESTAURANTS / RESTAURANTES

n Aux Petits Gourmands Pâtisserie - Salon de Thé 168, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 01 59 www.petitsgourmands.fr

n Mat’cha Salon de Thé Hôtel des Crêtes Blanches 16, impasse du Génépy Tél. +33 (0)6 83 87 94 26

LES hOUChESn Le Caprice

Traditionnel - Spécialités savoyardes 475, avenue des Alpages - La Griaz Tél. +33 (0)4 50 54 50 35 www.hotel-du-bois.com

n La Table des Granges Gastronomique Route des Chavants Tél. +33 (0)4 50 54 65 36 www.grangesdenhaut.com

ChAMONIX-MONT-BLANCn Le A - Bio végétarien

270, avenue de Courmayeur Tél. +33 (0)4 50 55 90 93 www.aiglons.com

n Aiguille du Midi restaurant Traditionnel 479, chemin Napoléon Tél. +33 (0)4 50 53 00 65 www.hotel-aiguilledumidi.com

n Alan Peru - Bio végétarien 199, avenue de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 53 16 04

n Restaurant Albert 1er Gastronomique 38, route du Bouchet Tél. +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr

n Annapurna Restaurant indien 62, avenue Ravanel le Rouge Tél. +33 (0)4 50 55 81 39 www.annapurna-chamonix.com

n Atmosphère Gastronomique 123, place Balmat Tél. +33 (0)4 50 55 97 97 www.restaurant-atmosphere.com

n Le Dragon d’Or - Cuisine asiatique 247, avenue de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 53 37 25

n Élévation 1904 - Brasserie 259, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 00 52

n Le Fer à Cheval - Spécialités savoyardes 25, place du Poilu Tél. +33 (0)4 50 53 80 20

n La Ferme - Crêperie 67, avenue de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 96 76 73

n La Flambée - Traditionnel 285, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 54 12 96

n La Gelateria - Restauration rapide 204, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 96 38 08

n L’Impossible Bio végétarien - Italien - Gastronomique 9, chemin du Cry Tél. +33 (0)4 50 53 20 36 www.restaurant-impossible.com

n Lena Cooking - Crêperie 64, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 53 26 93

n L’M - Brasserie 35, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 58 30

n La Maison Carrier Spécialités savoyardes 44, route du Bouchet Tél. +33 (0)4 50 53 00 03 www.hameaualbert.fr

n Le Monchu - Spécialités savoyardes 1, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 53 04 80 www.lemonchu-chamonix.fr

n Mc Donald’s - Restauration rapide 122, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 31 13

n Micro brasserie de Chamonix 350, route du Bouchet Tél. +33 (0)4 50 53 61 59

n Midnight Express Restauration rapide 23, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 44 10

n MOÖ Bar Cuisine Bio végétarien-Traditionnel 239, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 33 42

n Néapolis - Pizzeria-Italien 79, galerie Alpina Tél. +33 (0)4 50 53 98 41

n Auberge du Bois Prin Gastronomique 69, chemin de l’Hermine Tél. +33 (0)4 50 53 33 51 www.boisprin.com

n Le Bartavel - Pizzeria 26, cour du Bartavel Tél. +33 (0)4 50 53 97 19

n Le Bistrot - Gastronomique 151, avenue de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 53 57 64 www.lebistrotchamonix.com

n Bistrot des sports Brasserie - Spécialités savoyardes 182, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 00 46

n Le Boccalatte - Brasserie 59, avenue de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 53 52 14

n La Cabane des Praz Spécialités savoyardes Route du Golf - Les Praz Tél. +33 (0)4 50 53 23 27 www.restaurant-cabane.com

n La Calèche - Spécialités savoyardes 18, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 55 94 68 www.restaurant-caleche.com

n Casa Valério - Pizzeria-Italien 88, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 55 93 40 www.casavalerio.net

n Le Cap-Horn - Spécialités savoyardes 74, rue des Moulins Tél. +33 (0)4 50 21 80 80 www.caphorn-chamonix.com

n Chambre Neuf - Traditionnel 272, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)4 50 53 00 31

n Chez yang - Cuisine chinoise 17, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 18 35 www.chezyang.com

n Club House les Tennis - Traditionnel 540, promenade du Fori Tél. +33 (0)4 50 55 86 04

n La Cordée - Hôtel Mercure Traditionnel-Spécialités savoyardes 39, rue des Allobroges Tél. +33 (0)4 50 53 07 56 www.mercure.com/fr/ hotel-2808-mercure-chamonix-centre/restaurant.shtml

n Cousin Albert Spécialités savoyardes 301, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 47 05 39

BANKETBAKKERIjEN - ThEESALONS PASTELERíAS y SALONES DE TE

Page 47: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

wintergids / guía invierno 2013-2014 i 9392 i wintergids / guía invierno 2013-2014

RESTAURANTS / RESTAURANTES

n Panier des 4 Saisons - Bio végétarien 262, rue du Docteur Paccard Tél. +33 (0)4 50 53 98 77 www.restaurant-panierdes4saisons.com

n Paradisio pizza - Pizzeria 20, via d’Aoste Tél. +33 (0)4 50 21 69 84

n Planards restaurant - Brasserie 350, chemin du Pied du Grépon Tél. +33 (0)4 50 55 82 18

n La Poële - Omeletterie - Traditionnel 79, avenue de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 55 96 13

n Le Rèvolâ - Traditionnel 263, avenue Cachat Le Géant Tél. +33 (0)6 30 69 27 55

n Le Robinson - Traditionnel 309, chemin des Crèmeries Tél. +33 (0)4 50 53 45 87

n Le Vista - Traditionnel Hôtel L’Alpina 79, avenue du Mont Blanc Tél. +33 (0)4 50 53 99 60

n Du Salé Du Sucré - Crêperie 204, avenue Michel Croz Tél. +33 (0)9 83 48 38 08

n Satsuki - Cuisine japonaise 288, rue Joseph Vallot Tél. +33 (0)4 50 53 21 99 www.satsuki.eu

n La Tablée - Spécialités savoyardes 75, avenue de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 53 31 23

n The West - Brasserie 77, place Edmond Desailloud Tél. +33 (0)4 50 53 33 97

ARgENTIèREn Le Bistrot du Dahu

Spécialités savoyardes 325, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 55 59 96 www.restaurant-argentiere.com

n Le Carnotzet - Spécialités savoyardes 368, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 54 19 43 www.carnotzet.com

n La Crèmerie du Glacier Spécialités savoyardes 766, chemin de la Glacière Tél. +33 (0)4 50 54 07 52

n Les Marmottons Brasserie-Spécialités savoyardes 56, chemin de la Glacière Tél. +33 (0)4 50 54 10 67

n Le Passon Traditionnel-Restauration rapide 188, place du Tour Tél. +33 (0)4 50 54 33 04

n La Remise - Gastronomique 1124, route d’Argentière Tél. +33 (0)4 50 34 06 96

n Le Rosebud (Jeu de Paume) Gastronomique 705, route du Chapeau - Le Lavancher Tél. +33 (0)4 50 54 03 76

vALLORCINEn La Ferme des 3 Ours

Spécialités savoyardes Le Plan Droit Tél. +33 (0)4 50 54 63 06 www.restaurant-laferme-des3ours.com

AdReSSen eTen en dRinken / DIRECTORIO RESTAURACIÓN

LES hOUChESn La Chalette

Gare supérieure du téléphérique de Bellevue - Saint-Gervais-les-Bains Tél. +33 (0)6 80 51 06 26

n Les Vieilles Luges Maisonneuve Tél. +33 (0)6 84 42 37 00 www.lesvieillesluges.com

ChAMONIX-MONT-BLANCn La Cascade du Dard

(ouvert l’hiver sur demande) Près de la cascade du Dard Tél. +33 (0)6 30 87 95 89

n Chalet de la Floria (1350 m) (ouvert uniquement l’été) Sur le petit balcon sud

n Chalet du Chapeau (ouvert l’hiver sur demande) Tél. +33 (0)6 10 77 59 01

n Chalet du Glacier des Bossons (ouvert uniquement l’été) À l’arrivée du télésiège des Bossons Tél. +33 (0)4 50 53 03 89

n Grand Hôtel du Montenvers Site du Montenvers Tél. +33 (0)4 50 53 87 70 www.compagniedumontblanc.com

n Buffet de la gare du Montenvers Site du Montenvers Tél. +33 (0)4 50 55 38 57 www.compagniedumontblanc.com

n La Bergerie de Plan-Praz - SERAC Domaine skiable de Brévent-Flégère Tél. +33 (0)4 50 53 05 42 www.bergerie-restaurant.com

n Le Cerro (fermé cet hiver) Au bord du Glacier des Bossons Tél. +33 (0)6 50 41 71 40

n Les Mottets : Vallée Blanche Sur le chemin de retour de la Vallée Blanche Tél. +33 (0)6 80 95 30 87 www.buvettedesmottets.com

n Restaurant refuge du Plan de l’Aiguille Plan de l’Aiguille Tél. +33 (0)6 65 64 27 53

n Summit 3842 - SERAC (fermé cet hiver) Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 55 82 23 www.aiguilledumidi-restaurant.com/summit

ARgENTIèREn Alpage de Balme

Domaine du Tour - Le Tour Tél. +33 (0)6 83 33 86 61

n Bar La Herse - SERAC Domaine des Grands Montets - Lognan www.restaurants-altitude.com

n L’Adret de la Flégère - SERAC Domaine de La Flégère Tél. +33 (0)4 50 55 34 88 www.flegere-restaurant.com/adret

n La buvette des Grands Montets Domaine des Grands Montets Tél. +33 (0)6 34 20 15 12 www.compagniedumontblanc.com

n La Chavanne - SERAC Domaine de La Flégère Tél. +33 (0)4 50 54 27 81 www.la-chavanne.com

n Le Chalet de Charamillon - SERAC Balme - Tél. +33 (0)4 50 54 04 72 www.charamillon-restaurant.com

n Les Écuries de Charamillon Domaine skiable du Tour - Charamillon Tél. +33 (0)4 50 54 17 07 +33 (0)6 80 88 17 18 Facebook/lesecuries

n Plan Joran - SERAC Domaine des Grands Montets Tél. +33 (0)4 50 54 05 77 www.planjoran-restaurant.com

n Rider Café - SERAC Domaine des Grands Montets - Lognan Tél. +33 (0)4 50 54 10 21 www.grands-montets-restaurant.com/rider

n Tendance Foehn - SERAC (snack, vente à emporter) La Flégère - Tél. +33 (0)4 50 55 34 88 www.flegere-restaurant.com/tendance-foehn

n Le Spot - SERAC Domaine des Grands Montets - Lognan Tél. +33 (0)4 50 54 10 21 www.grands-montets-restaurant.com/spot

RESTAURANTS IN DE BERgENRESTAURANTES DE ALTA MONTAñA

ChAMONIX-MONT-BLANCn Discothèque L’Amnesia

200, av de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)6 72 43 92 83 www.amnesiachamonix.com

n Bar du Moulin 80, rue des Moulins Tél. +33 (0)4 50 18 63 27

n Bar Savoia 31, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 53 70 74

n Les Caves 74, rue des Moulins Tél. +33 (0)4 50 21 80 80 www.caphorn-chamonix.com

n Le Mix Bar 90, rue des Moulins Tél. +33 (0)6 11 14 96 71

n O’Byrne’s Bar - Hôtel Vallée Blanche 36, rue du Lyret Tél. +33 (0)4 50 53 04 50

n Le Privilege 52, rue des Moulins Tél. +33 (0)4 50 53 29 10 www.barleprivilege.com

n La Terrasse 43, place Balmat Tél. +33 (0)4 50 53 09 95

n QuartzBar - Hameau Albert 1er 38, route du Bouchet Tél. +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr/le-quartz-bar

n Vertical Café and Shop 100, pl de l’Aiguille du Midi (Dans la gare du Téléphérique) Tél. +33 (0)4 50 54 27 79

n White Hub (discothèque) 1, place du Mont-Blanc Tél. +33 (0)6 80 01 78 17 www.white-hub.com

ARgENTIèREn The Office

274, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 54 15 46

BARS - DISCOThEKENBARES – DISCOTECAS

LES hOUChESn Taxi Carrier

Tél. +33 (0)6 22 75 19 37 www.taxileshouches.fr

ChAMONIX-MONT-BLANCn Abac Taxi Gopee

Tél. +33 (0)6 07 02 22 13n Alp Taxi Laurent

Tél. +33 (0)6 81 78 79 51 www.alp-taxi.com

n Cham Taxi Tél. +33 (0)6 07 26 36 62

n Taxi Alpin Tél. +33 (0)6 64 93 44 22 www.taxialpin.fr

n Taxi Buton Tél. +33 (0)6 07 19 70 36 www.taxi-buton-chamonix.com

n Taxi Monard Tél. +33 (0)4 50 55 86 28

n Taxi Rousseau Tél. +33 (06) 07 67 88 85 www.taxi-chamonix.fr

n Aéroports Chamonix Taxi Tél. +33 (0)6 11 27 23 21 www.chamonix-taxi.com

n Cham Express Tél. +33 (0)4 50 54 73 72 www.chamexpress.com

n Chamonix First Tél. +33 (0)9 70 44 75 79 +33 (0)4420 3286 0618 www.chamonixfirst.com

n Alpes Transport Limousine Tél. +33 (0)6 73 54 98 05

n Cham Van Tél. +33 (0)6 32 24 03 94

n Chamonix Transfer Service Tél. +33 (0)6 07 67 88 85 www.chamonix-transfer.com

n Deluxe - Transfers Tél. +33 (0)6 79 01 46 02 www.deluxe-transfers.com

n Mountain Drop Offs Tél. +33 (0)4 50 47 17 73 www.mountaindropoffs.com

n SAT-Bus (Société Alpes Transports) Tél. +33 (0)4 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com

lUCHTHAven-TRAnSFeRS TRASLADOSAL AEROPUERTO

meT dieRen ACTIVIDADESCON ANIMALES

TAXi’S / TAXIS

SKI jOERINg / ESqUí jOERING

n 130 chemin du Paradis route des Granges 74310 Les Houches Tél. : +33(0)6 13 08 33 58 +33(0)4 50 54 54 22 www.centreequestredumontblanc.com

n Huskydalen Tél. : +33(0)6 84 99 34 67 www.huskydalen.com

n Evasion Nordique Philippe Van Compernolle Tél. +33 (0)6 82 09 50 03 +33 (0)4 50 55 53 57 (Evolution 2) [email protected] www.evasion-nordique.com

SLEDEhONDENTRINEOS DE PERROS

Page 48: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

guide hiver / winter guide 2013-2014 i 9594 i wintergids / guía invierno 2013-2014

LES hOUChESn Ecole de Ski Français Les Houches

Place du Prarion Tél. +33(0)4 50 54 48 79 (bur. Prarion) Tél. +33(0)4 50 34 61 79 (bur. Bellevue) www.esf-leshouches.com

ChAMONIX-MONT-BLANCn Absolute Chamonix Parapente

Speed-riding et Haute Montagne Av de l’Aiguille du Midi-9 pass. de la Varlope Tél. +33 (0)6 08 23 92 65 www.absolute-chamonix.com

n Les Ailes du Mont-Blanc Chalet du clos du Savoy Tél. +33 (0)6 20 46 55 57 www.lesailesdumontblanc.com

n Chamonix Parapente 11, av du Savoy - Le Mummery Tél. +33 (0)6 61 84 61 50 www.chamonix-parapente.fr

n Ecole de Ski Français de Chamonix Maison de la Montagne - 190, pl de l’Église Tél. +33 (0)4 50 53 22 57 www.esfchamonix.com

n Evolution 2 350, av de la Plage Tél. +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com

n Peak Experience 3, rte des Moussoux Tél. +33 (0)6 20 63 18 52 www.peakexperience.com

SPEEDRIDINg

AdReSSen beRGSPoRTSPeCiAliSTenDIRECTORIO PROFESIONALES DE LA MONTAÑA

BMW i

Le plaisir de conduire

Consommation électrique : 12,9 kWh/100 km. CO2 : 0 g/km.

BMW i3, ÉLECTRIQUE ET ÉLECTRISANTE.Bien plus qu’électrique, la nouvelle BMW i3 est électrisante. Ultra-connectée, elle offre un plaisir de conduire encore inimaginable qui exalte tous vos sens. Son design révolutionnaire en fi bre de carbone réduit son poids au minimum pour un maximum d’autonomie. Préparez-vous à une expérience extraordinaire, car la nouvelle BMW i3 va littéralement bouleverser votre idée de la mobilité urbaine.

BMW i. NÉE ÉLECTRIQUE.

Inscrivez-vous aujourd’hui pour un essai inoubliable sur www.bmw-i.fr

BMW i3 148x210 GuideChamonix.indd 1 22/11/13 16:13

BERgSPORT EN ACTIvITEITENIN hET hOOggEBERgTE ACTIVIDADES DE MONTAñAy ALTA MONTAñA

n Prestige Outdoor Specialists 10, rte des Drus Clos des Chanterelles Tél. +33 (0)6 80 20 83 70 www.prestigeoutdoor.com

n Stages Expéditions 193, av de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)4 50 55 94 26 ou +33 (0)6 14 73 07 49 www.stagexpe.com

n UCPA Cosmique 131, rue du Lyret - Les Aiguilles Tél. +33 (0)4 50 53 12 05

ARgENTIèREn Peakpowder

22, ch des Clusettes - Le Tour Tél. +33 (0)6 89 06 51 03 ou +33 (0)6 08 46 58 21 www.peakpowder.com

n UCPA Les Glaciers 170, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 54 07 11 www.ucpa-vacances.com/centre/argentiere

SERvOZn Odyssée Montagne

Les Barbolets Tél. +33 (0)4 50 91 20 83 www.odyssee-montagne.fr

ChAMONIX-MONT-BLANCn Association Internationale

des Guides du Mont Blanc 9, passage de la Varlope - B.P 86 Tél. +33 (0)4 50 53 27 05

n Compagnie des Guides de Chamonix Mont-Blanc Maison de la Montagne 190, pl de l’Église Tél. +33 (0)4 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com

n Evolution 2 350, av de la Plage Tél. +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com

ChAMONIX-MONT-BLANCn AA haut vol parapente ski montagne

(Alain & Associés) : magasin Skiset Pl de l’Aiguille du Midi Tél. +33 (0)6 80 03 24 74 www.hautvol.fr

n Absolute Chamonix Parapente Speed-riding et Haute Montagne Avenue de l’Aiguille du Midi 9 passage de la Varlope Tél. +33 (0)6 08 23 92 65 www.absolute-chamonix.com

n Les Ailes du Mont-Blanc Chalet du clos du Savoy Tél. +33 (0)6 20 46 55 57 www.lesailesdumontblanc.com

n Antécimes Summits Parapente 27, allée du Savoy Tél. +33 (0)6 84 01 26 00 ou +33 (0)4 50 53 50 14 www.summits.fr

n Cham’Aventure Maison de la Montagne 190, pl de l’Église Tél. +33 (0)4 50 53 55 70 www.cham-aventure.com

n Chamonix Parapente 11, av du Savoy - Le Mummery Tél. +33 (0)6 61 84 61 50 www.chamonix-parapente.fr

n Evolution 2 350, av de la Plage Tél. +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com

n Peak Experience 3, rte des Moussoux Tél. +33 (0)6 20 63 18 52 www.peakexperience.com

n Prestige Outdoor Specialists 10, rte des Drus - Clos des Chanterelles Tél. +33 (0)6 80 20 83 70 www.prestigeoutdoor.com

LES hOUChESn Ecole de Ski Français Les Houches

Place du Prarion Tél. +33(0)4 50 54 48 79 (bur. Prarion) Tél. +33(0)4 50 34 61 79 (bur. Bellevue) www.esf-leshouches.com

n Ecorider 110, chemin du Mar Tél. +33 (0)6 36 66 48 10 www.ecorider.org

ChAMONIX-MONT-BLANCn Ecole de Ski Français de Chamonix

Maison de la Montagne 190, place de l’Église Tél. +33 (0)4 50 53 22 57 www.esfchamonix.com

n Evolution 2 350, avenue de la Plage Tél. +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com

n Prestige Outdoor Specialists 10, route des Drus Clos des Chanterelles Tél. +33 (0)6 80 20 83 70 www.prestigeoutdoor.com

n Ski Sensations Tél. +33 (0)6 82 10 59 22 www.ski-sensations.com

ARgENTIèREn Ecole de Ski Français Argentière

329, rue Charlet Straton Tél. +33 (0)4 50 54 00 12 www.esf-argentiere.com

SKISChOLEN / ESCUELAS DE ESqUí

PARAPENTEPARAPENTE

Page 49: bienvenido welkom - chamonix.com · DEPORTES INVERNALES: EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI gOED OM TE WETEN Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische Winterspelen

www.chamonix.com

Echa un vistazo a las otras guías del valle de Chamonix-Mont-Blanc Bekijk ook de andere gidsen van het dal van Chamonix-Mont-Blanc

LES HOUCHES-SERVOZ - VaLLORCinE

Créditos fotográficosCopyright

ot chamonix, monica dalmasso, cham 3s, Patrice labarbe, bannikov, compagnie du mont-blanc, Jc Poirot, agence implicite,david ravanel, stéphane marmonier, Karine Payot, musée alpin de chamonix, monica dalmasso, bruno magnien, Joëlle bozon,

cybergraph, esF chamonix, la vormaine, christian martelet, J. wilkhagen, dan Ferrer, Jean-noël Fagot, huskydalen, Pierre raphoz, teresa Kaufman, centre sportif richard bozon, ricophoto, thermes de saint-gervais, thermes de Pré saint-didier

Designcybergraph chamonix +33 (0)4 50 53 4810

impreso en papel Fsc con tintas vegetales Gedrukt op FSC-papier met plantaardige inkten