Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de...

86
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO HAY QUE LEERLO DETENIDAMENTE! EL MANUAL DEBE GUARDARSE PARA SU USO FUTURO! INSTRUCCIONES DE SERVICIO ART.: VERSIÓN: 08 10 08/2016 8044 Avatar 12 / 40 SD

Transcript of Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de...

Page 1: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINALANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO HAY QUE LEERLO DETENIDAMENTE! EL MANUAL DEBE GUARDARSE PARA SU USO FUTURO!

INSTRUCCIONES DE SERVICIO

ART.:VERSIÓN:

081008/2016

8044

Avatar 12 / 40 SD

Page 2: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables
Page 3: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

- Traducción del Manual de instrucciones original -

Claves de identificación de la máquinaAl hacerse cargo de la máquina apunte por favor los datos correspondientesen la lista que figura a continuación:

Número de serie: .............................................. Tipo de la máquina: .......................................... Año de fabricación: .......................................... 1er empleo: ...................................................... Accesorios: ....................................................... .......................................................................... ..........................................................................

Ultima modificación:

Dirección del distribuidor: Nombre: ...................................................................... Calle: ...................................................................... Localidad: ...................................................................... Tel.: ...................................................................... N° de cliente: Distribuidor. ...........................................................

Dirección de HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH 92421 Schwandorf, Sitzenhof 1 92401 Schwandorf, Postfach 1038

Tel.: +49 (0) 9431 / 7143-0 Fax: +49 (0) 9431 / 7143-9200 E-mail: [email protected]

N° de cliente: HORSCH: .............................................................

Confirmación de recepción de la máquina

Los derechos de garantía solo tienen validez si se notifica a HORSCH Maschinen GmbH la primera puesta en marcha de la máquina en el plazo de una semana.

Para ello, en www.horsch.com en el apartado ÁREA DE SOCIOS DE SERVICIO podrá descargar un formulario interactivo en PDF (no está disponible en todos los idiomas).Al hacer clic en Enviar, independientemente del programa de correo electrónico instalado, se ge-nera automáticamente un borrador con el formulario rellenado. Otra opción es enviar el formulario como archivo adjunto en el correo electrónico a [email protected].

No se tendrán en cuenta los registros realizados de otro modo (por correo postal, por fax, etc.).

es08Fecha de edición del Manual de

instrucciones: 08/2016Avatar 12 SD8044 10

Page 4: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Declaración de conformidad CE equipamiento reemplazable

(Directiva 2006/42/CE)

Con la presente, el fabricante HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D-92421 Schwandorf

declara que el producto,

Denominación de la máquina: Sembradora

Tipo de máquina: Avatar 12/40 SD a partir del número de serie: 21291250

objeto de la presente declaración, cumple las condiciones básicas aplicables relativas a la seguridad y a la protección de la salud estipuladas en la Directiva europea 2006/42/CE.Para llevar a efecto de plena conformidad los requisitos mencionados en la directiva CE sobre seguridad y protección de la salud se utilizaron, principalmente, las siguientes normas y especificaciones técnicas:

• DIN EN ISO 4254-1: 2013-10• DIN EN 14018: 2010-02• DIN EN ISO 12100: 2011-03

Schwandorf, a 14/07/2016 Klaus WinklerLugar y fecha Representante autorizado de la

documentación

________________________ ________________________M. Horsch P. Horsch (Director gerente) (Director gerente)

Page 5: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables
Page 6: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

(1) Objekt 1(2) Objekt 2(3) Objekt 3

Índice de contenidos

Introducción ..................................................4Prólogo ...........................................................4Indicaciones sobre la representación .............4Servicio ...........................................................5Tramitación de defectos .................................5Daños derivados.............................................5

Seguridad y responsabilidad ......................6Uso previsto....................................................6Cualificación del personal...............................7Niños en peligro..............................................7Equipo de protección personal .......................8Seguridad durante la circulación ....................8Seguridad durante el funcionamiento .............9Fertilizantes y semillas tratadas ...................12Protección medioambiental ..........................12Reequipamientos..........................................13Cuidado y mantenimiento .............................13Zona de riesgo..............................................14Adhesivos de seguridad ...............................15

Puesta en servicio ......................................18Entrega .........................................................18Transporte ....................................................18Instalación ....................................................18

Datos técnicos ............................................20Placa de características ...............................21

Estructura....................................................22Vista general .................................................22Sistema hidráulico ........................................23

Marcado de los conductos hidráulicos.......23Iluminación ...................................................25Clips de aluminio ..........................................25Adhesivo con instrucciones ..........................26

Manejo .........................................................28Enganchar/Estacionar ..................................28

Enganchar .................................................28Posición de transporte ...............................29Estacionar ..................................................30

Plegar ...........................................................31Menú Plegado ................................................. 31Plegar ........................................................31Desplegar ..................................................33

Ajustar el cuerpo de siembra ........................35Ajuste de profundidad ................................38

Ruedas de apoyo .........................................39Pie de apoyo.................................................40

Trabajo sobre el terreno.............................41Controles ......................................................42

Sistema neumático .....................................43Soplador .......................................................43

Reapretar la brida del soplador .................45Depósito .......................................................46

Estrado ......................................................46Depósito doble ...........................................46

Dosificador ..................................................50Rotores .........................................................50Cambiar el rotor ............................................51Cambio del rotor con compuerta corredera .....51Cambiar el rotor con el depósito lleno sin compuerta corredera...............................52Ajustar el labio de sellado.............................52Rotores para semillas finas ..........................53Cepillos para colza .......................................54Semillas grandes ..........................................55Mantenimiento en el dosificador ...................56Aplicación de producto .................................57Distribuidora .................................................57

2

Page 7: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Equipamiento adicional .............................59Sistema de frenos.........................................59

Freno neumático ........................................59Freno hidráulico ............................................61

Freno de estacionamiento .........................62Microgranuladora .........................................63

Ajuste y manejo .........................................63

Ayuda para averías .....................................66

Cuidado y mantenimiento ..........................67Limpieza .......................................................67Intervalos de mantenimiento ........................67Engrasar la máquina ....................................68Almacenamiento ...........................................68Esquema de mantenimiento .........................69

Eliminación de desechos...........................75

Anexo...........................................................76Pares de apriete ..........................................76Sistema neumático - Distribución de tubos flexibles ......................78

Índice ...........................................................79

3

Page 8: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Introducción

PrólogoAntes de la puesta en funcionamiento de la máquina se debe leer atentamente el manual de instrucciones y observarse lo dispuesto en él. De esta manera evitará las situaciones de peligro, reducirá los gastos de reparación y los periodos de inactividad y aumentará la fiabilidad y la vida útil de su máquina. ¡Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad!

HORSCH declina toda responsabilidad por daños e incidencias de funcionamiento que se hayan originado por el incumplimiento del manual de instrucciones.

Este manual de instrucciones está pensado para facilitarle el conocimiento de su máquina y de los campos de empleo para los que está previsto.

El manual de instrucciones debe ser leído y seguido por toda persona a la que se le haya encomendado realizar algún trabajo en la má-quina, como por ejemplo:

• Servicio (incluidos los trabajos preparatorios, la eliminación de averías en el curso del tra-bajo o los cuidados de la máquina)

• Conservación (mantenimiento e inspección)• Transporte

Con el manual de instrucciones recibirá una con-firmación de recepción. El personal capacitado de nuestros socios de distribución y servicio postventa le informará e instruirá en el manejo y manteni-miento de su máquina. Después, usted o el técnico de servicio deben entregar la confirmación de recepción al distribuidor oficial. Al hacerlo, estará confirmando la aceptación formal de la máquina. El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de entrega.

Nos reservamos el derecho a modificar las ilustraciones, los datos técnicos y los pesos que figuran en este manual de instrucciones, a efectos de realizar mejoras.

Las imágenes de este manual de instrucciones muestran diferentes versiones del apero incor-porado y diversas variantes de equipamiento.

Indicaciones sobre la representaciónAdvertenciasEn el manual de instrucciones se distinguen tres clases de advertencias.

Se emplean los siguientes términos de adver-tencia con símbolo de aviso:

PELIGROSeñala un peligro que deriva en la muerte o en lesiones graves si no se evita.

ADVERTENCIASeñala un peligro que puede derivar en la muerte o en lesiones graves si no se evita.

ATENCIÓNSeñala un peligro que puede derivar en lesiones graves si no se evita.

¡Lea todas las advertencias contenidas en este manual de instrucciones!

Instrucciones

AVISOSeñala avisos importantes.

Las instrucciones de manipulación se muestran mediante puntas de flecha:

¾ ...

¾ Cumplir el orden de las instrucciones. De for-ma alternativa, las instrucciones pueden estar numeradas.

Los términos a la derecha, a la izquierda, delante y detrás se entienden en el sentido de la marcha.

4

Page 9: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

ServicioEn la empresa HORSCH deseamos que nues-tros clientes alcancen un grado de satisfacción pleno con nuestras máquinas y con nuestro servicio.

Si surge algún problema, póngase en contacto con su distribuidor autorizado.Los empleados del servicio técnico de nuestros distribuidores y el servicio técnico de la empresa HORSCH estarán encantados de atenderle.

Para poder resolver los problemas técnicos lo antes posible, le rogamos su colaboración.

Ayude a nuestro servicio de atención al cliente proporcionándole la siguiente información para evitar consultas posteriores innecesarias.

• Número de cliente• Nombre de su persona de contacto en el

servicio de atención al cliente• Nombre y dirección• Modelo de máquina y número de serie• Fecha de compra y horas de servicio o resul-

tados en superficies• Tipo de problema

Tramitación de defectosLas reclamaciones por deficiencias en el apa-rato deben tramitarse a través del distribuidor comercial de HORSCH que le corresponda.

Daños derivadosLa máquina ha sido fabricada por HORSCH con sumo cuidado. Sin embargo, aunque se opere conforme al uso previsto, se pueden producir desde divergencias en la cantidad aplicada hasta el fallo total de la máquina, p. ej. por los factores siguientes:

• Daños debidos a una acción externa• Desgaste de las piezas de desgaste• Herramientas de trabajo dañadas o que falten• Velocidades de marcha incorrectas• Ajuste incorrecto del aparato (incorporación

incorrecta, incumplimiento de las indicaciones de ajuste)

• Incumplimiento del manual de instrucciones• Cuidado y mantenimiento omitidos o inde-

bidos

Por eso, antes de cada empleo sobre el terre-no, y también durante el mismo, comprobar el correcto funcionamiento de la máquina y la precisión de la cantidad aplicada.

Queda excluido todo derecho de indemnización por daños que no se hayan originado en la máquina. Declinamos también cualquier res-ponsabilidad por daños derivados de fallos de conducción o de manejo.

5

Page 10: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Seguridad y responsabilidadLas indicaciones de seguridad y de peligro siguientes se aplican a todos los capítulos de este manual de instrucciones.

La máquina ha sido construida siguiendo los últimos avances tecnológicos y las reglas ge-neralmente reconocidas de seguridad técnica. A pesar de ello, durante el empleo puede existir riesgo de lesiones para el usuario o para terce-ros o se pueden producir daños en la máquina y en otros bienes materiales.

¡Lea y observe las siguientes indicaciones de seguridad, antes de utilizar la máquina!

Uso previstoLa máquina ha sido prevista para un uso con-vencional durante el sembrado y/o el tratamiento del suelo conforme a las normas de la práctica agrícola. Otro uso diferente o derivado, p. ej. como medio de transporte, está considerado un uso no previsto y puede resultar en lesiones graves a personas, o incluso la muerte.HORSCH no asume ninguna responsabilidad por daños derivados de ello. El riesgo recae exclusivamente sobre el usuario.

Se han de cumplir las normas de prevención de accidentes aplicables de las mutuas agrí-colas profesionales y todas las demás reglas generalmente aceptadas relativas a aspectos de seguridad técnica, de medicina laboral y de seguridad vial.

¡Solo está permitido operar la máquina en perfecto estado de funcionamiento, teniendo en cuenta los riesgos inherentes y respetando la seguridad!Especialmente las averías que puedan afectar a la seguridad deberán ser remediadas inme-diatamente.

El uso, mantenimiento y reparación de la má-quina quedan reservados a aquellas personas que estén familiarizadas con dichos trabajos y que hayan sido instruidas sobre los riesgos, ver “Cualificación del personal”.

RepuestosLas piezas de repuesto originales y los acceso-rios de HORSCH han sido concebidos especial-mente para esta máquina. HORSCH no ha revisado ni autorizado otros repuestos ni accesorios. Por tanto, la instalación y el empleo de produc-tos ajenos a HORSCH pueden, en determina-das circunstancias, modificar negativamente las propiedades constructivas de la máquina, perjudicando así la seguridad de las personas y de la propia máquina. Queda excluida toda responsabilidad de HORSCH por los daños derivados del empleo de acceso-rios y de piezas no originales.

Si los componentes a reemplazar llevan adhesivos de seguridad, estos también deberán pedirse y colocarse en el repuesto correspondiente.

Manual de instruccionesEl cumplimiento del manual de instrucciones y de las prescripciones del fabricante relativos a la operación y el mantenimiento preventivo y proactivo forman parte integrante del uso pre-visto de la máquina.¡El manual de instrucciones forma parte inte-grante de la máquina!La máquina ha sido prevista exclusivamente para el uso conforme al manual de instruccio-nes. Si no se respeta el manual de instrucciones, existe riesgo de lesiones graves en personas o incluso la muerte.

¾ Antes del trabajo, leer y tener en cuenta los apartados correspondientes del manual de instrucciones.

¾ Guardar y mantener disponible el manual de instrucciones.

¾ Entregar el manual de instrucciones al siguien-te usuario. Al vender la máquina a países donde se hable otro idioma, facilitar el manual en el idioma correspondiente.

6

Page 11: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Cualificación del personalSi la máquina no se utiliza adecuadamente, exis-te riesgo de lesiones graves en personas, incluso la muerte. Para evitar accidentes, toda persona que trabaje en la máquina deberá cumplir los siguientes requisitos mínimos:

¾ Está capacitada físicamente para controlar la máquina.

¾ Realiza de forma segura los trabajos en la máquina según establecido en este manual de instrucciones.

¾ Comprende el funcionamiento de la máquina para los trabajos a realizar y conoce los peli-gros implicados en el trabajo. Puede detectar y evitar los peligros de trabajo.

¾ Ha comprendido el manual de instrucciones y puede llevar a la práctica correspondien-temente las informaciones del manual de instrucciones.

¾ Está familiarizada con la conducción segura de vehículos.

¾ Conoce las normas relevantes de circulación en carretera para los desplazamientos en ca-rretera y dispone del permiso de conducción obligatorio.

¾ Las personas que estén aprendiendo solo po-drán trabajar con la máquina bajo supervisión.

La empresa explotadora debe: ¾ Regular las responsabilidades, competencias y la supervisión del personal.

¾ Formar e instruir, en caso necesario, al per-sonal.

¾ Proporcionar al operador acceso al manual de instrucciones.

¾ Asegurarse de que el operario ha leído y comprendido el manual de instrucciones.

Grupos de usuariosLas personas que trabajan con la máquina de-berán tener la formación correspondiente para las diferentes actividades.

Operarios instruidosEstas personas deberán haber sido formadas para las actividades correspondientes por la em-presa explotadora o por personal técnico cuali-ficado. Esto afecta a las siguientes actividades:

• Transporte por carretera• Empleo y ajuste• Servicio• Mantenimiento• Búsqueda y eliminación de averías

Operarios formados por la empresa HORSCHAdemás, para realizar determinadas activida-des, el personal deberá asistir a cursillos de formación o recibir esta formación por parte de un empleado del servicio de ventas de HORSCH. Esto afecta a las siguientes actividades:

• Carga y transporte• Puesta en servicio• Búsqueda y eliminación de averías• Eliminación de desechos

Determinados trabajos de mantenimiento y puesta a punto únicamente podrán ser realiza-dos en un taller técnico. Estos trabajos están marcados con la nota “trabajo en taller”.

Niños en peligroLos niños no saben reconocer los peligros y se comportan de manera imprevisible. Por eso, el riesgo para niños es especialmente mayor:

¾ Mantener a los niños alejados. ¾ Especialmente al arrancar y al activar los movimientos de la máquina, asegurarse de que no hay niños en la zona de riesgo.

¾ Antes de bajarse parar el tractor.Los niños pueden activar movimientos pe-ligrosos en la máquina. ¡Una máquina es-tacionada sin supervisión que no haya sido asegurada suficientemente supone un peligro si hay niños que juegan en sus inmediaciones!

7

Page 12: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Equipo de protección personalSi no se cuenta con el equipamiento de protec-ción personal o este está incompleto, el riesgo de daños para la salud es mayor. Los equipos de protección personal son, por ejemplo:

¾ Ropa ceñida al cuerpo/ropa protectora; en caso necesario, una redecilla para el pelo.

¾ Calzado de seguridad, guantes protectores ¾ Gafas protectoras que le protejan del polvo y de las salpicaduras durante la manipulación de fertilizante o fertilizante líquido (tenga en cuenta las instrucciones de los fabricantes del fertilizante).

¾ Máscaras de protección respiratoria y guan-tes protectores al manipular productos de tratamiento o semillas tratadas (tener en cuenta las especificaciones del fabricante del producto de tratamiento).

¾ Determinar unos equipos de protección per-sonal para cada trabajo.

¾ Poner a disposición equipamiento de protec-ción efectivo y en perfecto estado.

¾ No llevar nunca anillos, cadenas ni otras joyas.

Seguridad durante la circulación

PELIGRO¡Está prohibido ir subido en la máquina du-rante la marcha!

¾ Tener en cuenta los anchos y las alturas de transporte permitidos. Prestar especial aten-ción a la altura de transporte al pasar por debajo de puentes y tendidos eléctricos que cuelguen a baja altura.

¾ Asegurarse de que se cumplen los valores permitidos de carga sobre el eje, carga sobre los neumáticos y los pesos totales, para no afectar a la capacidad de maniobra ni de fre-nado. El eje delantero siempre debe cargarse al menos con un 20% del peso del tractor.

En el transporte por carretera, la máquina de-berá encontrarse en la posición de transporte. La máquina deberá estar plegada y asegurada, ver el capítulo “Plegar” y “Enganchar y posición de transporte”.

¾ Antes de plegarlas, las áreas de plegado de-berán estar limpias de tierra. De lo contrario, podrían producirse daños en la mecánica.

¾ Si está disponible: Asegurar con clips de aluminio el cilindro hidráulico del chasis y de la lanza de enganche en la posición de transporte para evitar movimientos incontro-lados, ver el capítulo “Enganche y posición de transporte”.

¾ Montar los dispositivos de iluminación y pro-tección y controlar el funcionamiento.

¾ Antes de un desplazamiento en carretera hay que limpiar toda la máquina de la tierra que tenga adherida.

Las máquinas incorporadas influyen sobre el comportamiento en ruta.

¾ Sobre todo al tomar curvas hay que tener en cuenta el saliente lateral y la masa de inercia del apero incorporado, así como el llenado.

Máquinas izadas (hidráulica de tres puntos): ¾ Tener en cuenta la estabilidad afectada y el maniobrado del tractor.

Durante el transporte en vías públicas conducir únicamente con el depósito de semillas vacío.

Al realizar el transporte en vías públicas, ¡tener en cuenta la velocidad máxima permitida en el permiso de circulación!

La velocidad máxima determinante con-dicionada por la estructura aparece en el permiso de circulación o en los datos técnicos.

Adaptar la conducción siempre a las condiciones de la carretera para evitar accidentes y daños en el chasis.Tener en cuenta las capacidades perso-nales, las características de la vía, las condiciones de tráfico, la visibilidad y la climatología.

8

Page 13: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Seguridad durante el funcionamientoPuesta en servicioSin una debida puesta en marcha, la seguridad operativa de la máquina no está garantizada. Podrían producirse accidentes y lesiones graves e incluso mortales.

¾ La máquina no debe ponerse en marcha hasta que no se haya recibido la formación necesaria a cargo de los empleados del distri-buidor oficial, del representante del fabricante o de los empleados de la empresa HORSCH.

¾ La confirmación de recepción se debe enviar debidamente cumplimentada a la empresa HORSCH.

Emplear la máquina solo cuando todos los dispositivos de protección y mecanismos de seguridad estén instalados y funcionen co-rrectamente, como p. ej., los dispositivos de protección extraíbles (calces, etc.).

¾ Comprobar con regularidad que las tuercas y los tornillos, especialmente los de las ruedas y de las herramientas de trabajo móviles, están bien apretados. En caso necesario, volver a apretarlos.

¾ Controlar periódicamente la presión de los neumáticos, ver esquema de mantenimiento.

Daños en la máquinaLos daños en la máquina pueden afectar a la seguridad operativa de la máquina y causar accidentes. Esto podría producir lesiones graves e incluso mortales.Las siguientes partes de la máquina son espe-cialmente importantes para la seguridad:

¾ Sistema hidráulico ¾ Los frenos (si existen) ¾ Los dispositivos de conexión ¾ Los dispositivos de protección ¾ La iluminación

En caso de dudas sobre el estado de seguridad de la máquina, por ejemplo fugas de sustan-cias necesarias para el funcionamiento, daños visibles o cambios inesperados en el compor-tamiento de marcha:

¾ Detener inmediatamente la máquina y ase-gurarla.

¾ Cuando sea posible, determinar y eliminar los daños según indicado en este manual de instrucciones.

¾ Eliminar las posibles causas de daños (p. ej. eliminar la suciedad bruta o apretar los tor-nillos sueltos).

¾ Encargar a un taller técnico cualificado la eli-minación de los daños cuando estos puedan afectar a la seguridad y no pueda eliminarlos usted mismo.

Acoplamiento y desacoplamientoDebido a un acoplamiento erróneo de la má-quina y del dispositivo de tracción del tractor se producirán peligros que pueden ocasionar accidentes.

¾ Cumplir todos los manuales de instrucciones:• Este manual de instrucciones (capítulo

“Enganchar y posición de transporte” y “Estacionamiento”)

• El manual de instrucciones del tractor

¾ Hay que prestar especial precaución al dar marcha atrás con el tractor. Está prohibido permanecer entre el tractor y la máquina.

¾ La máquina solo se debe estacionar en una base plana y firme. La máquina enganchada debe colocarse sobre el suelo antes de pro-ceder al desenganche.

¾ Asegurar la máquina para que no pueda rodar accidentalmente.

9

Page 14: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Pie de apoyo ¾ Operar el pie de apoyo solo cuando la máqui-na esté asegurada y no pueda rodar.

¾ Al soltar la manivela prestar atención al con-tragolpe.

¾ Siempre debe estar puesta la marcha lenta o con carga.

¾ La manivela deberá estar siempre montada. ¾ Antes de desplazamientos de transporte y durante el trabajo sobre el terreno, enganchar siempre la manivela en el soporte.

¾ Antes de desplazamientos de transporte y en el trabajo sobre el terreno plegar completa-mente el pie de apoyo.

¾ Al apoyar, prestar atención a que la base sea suficientemente estable; en caso necesario colocar una base de apoyo. La superficie de funcionamiento del pie debe estar libre y lisa.

¾ Al apoyar, los pies se deben poder mover libremente.

¾ No colocar los pies de apoyo como estructura inferior (p. ej. para compensar la altura).

¾ No superar la limitación de la elevación infe-rior ni superior.

¾ ¡Si un pie de apoyo está dañado, no realizar desplazamientos de transporte ni trabajos sobre el terreno! Reparar o cambiar el pie de apoyo.

¾ Debajo de la máquina apoyada no debe per-manecer ninguna persona.

¾ Durante el mantenimiento, emplear solo los lubricantes indicados.

Sistema hidráulicoEl equipo hidráulico está bajo alta presión. Si hubiese una fuga de líquido, este podría entrar en contacto con la piel y causar graves lesiones. En caso de lesiones, acudir inmediatamente a un médico.

El sistema hidráulico de la máquina tiene varias funciones que, mal empleadas, pueden causar daños a personas y a la propia máquina.

¾ Los conductos hidráulicos no se deben conec-tar al tractor hasta que el sistema hidráulico del tractor y del aparato estén sin presión.

¾ El equipo hidráulico está bajo alta presión. ¡Revisar todas las tuberías, tubos y uniones de tornillos periódicamente en busca de fugas y daños visibles!

¾ En la localización de fugas, emplear solo instrumentos auxiliares apropiados. ¡Eliminar inmediatamente los daños detectados! ¡Las fugas de aceite a presión pueden causar lesiones e incendios!

¾ Para evitar errores en el manejo, se deben señalizar los enchufes y las clavijas de las conexiones hidráulicas.

¾ ¡En caso de lesiones, acudir inmediatamente a un médico!

¾ ¡Asegurar o bloquear las unidades de control en el tractor cuando no se utilicen!

¾ Cambiar las mangueras hidráulicas a más tardar después de seis años, ver “Esquema de mantenimiento”.

AcumuladorEn la instalación hidráulica puede haber insta-lados acumuladores.

¾ No abrir ni modificar los acumuladores (sol-dar, perforar). Incluso después del vaciado, los depósitos siguen estando bajo presión de gas.

¡El sistema hidráulico debe estar despresurizado antes de iniciar el mantenimiento!

10

Page 15: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Sistema de frenosEn función del equipamiento las máquinas po-drán estar equipadas con un sistema de frenos neumático o hidráulico.

El sistema de frenos debe estar siempre co-nectado y operativo en todos los trayectos por vías públicas.

¾ Después de acoplar la máquina y antes de los desplazamientos hay que comprobar el estado y el buen funcionamiento del sistema de frenos.

¾ Comprobar el ajuste en el regulador de la fuerza de frenado.

¾ Antes de iniciar el desplazamiento, quitar primero el freno de estacionamiento.

¾ Antes de desenganchar la máquina hay que asegurarlo para que no se desplace y poner el freno de estacionamiento.

Los trabajos de ajuste y reparación en el sistema de frenos solo deben ser realizados en un taller técnico o por un operario formado para tal fin por HORSCH.

Cables de alta tensiónAl desplegar y plegar los aleros, la máquina pue-de alcanzar la altura de cables de alta tensión. El contacto con ellas puede provocar un arco de tensión hacia la máquina, provocando una descarga eléctrica fatal o un incendio.

¾ Con las alas plegadas y al desplegar y ple-garlas, asegurarse de que existe la distancia suficiente respecto a las líneas eléctricas de alta tensión.

¾ No plegar o desplegar nunca los aleros en las inmediaciones de mástiles de electricidad y cables de alta tensión.

¾ No bajarse nunca de la máquina ni subirse al mismo debajo de cables de alta tensión para evitar el riesgo de una descarga de tensión.

Comportamiento en caso de descarga de tensiónLas descargas de tensión provocan tensiones eléctricas elevadas en la parte exterior de la máquina. En el suelo alrededor de la máquina se generan grandes diferencias de tensión. Dar pasos grandes, tirarse al suelo o caerse con las manos al suelo pueden provocar corrientes eléctricas letales (tensión de paso).

¾ No abandonar la cabina. ¾ No tocar ninguna pieza metálica. ¾ No establecer una conexión conductora a tierra.

¾ Advertir a las personas: NO acercarse a la máquina. Las tensiones eléctricas en el suelo pueden provocar descargas eléctricas graves.

¾ Esperar al equipo de salvamento profesional. El cable de alta tensión deberá desconec-tarse.

Si a pesar de la descarga de tensión, es nece-sario abandonar la cabina, por ejemplo porque hay peligro inmediato de muerte por incendio:

¾ Saltar alejándose de la máquina. Saltar hacia un lugar seguro. No tocar el exterior de la máquina.

¾ Alejarse de la máquina con pasos cortos.

Valores límite técnicosSi no se han cumplido los valores límite técnicos de la máquina,esta puede resultar dañada. Podrían producirse accidentes y lesiones graves e incluso mortales.Especialmente importantes para la seguridad son los siguientes valores límites técnicos:• Peso total permitido• Cargas de eje máximas• Carga de apoyo máxima• Velocidad máximaVer el capítulo “Datos técnicos”, la placa de características y el permiso de circulación.

¾ Tener también en cuenta las cargas máximas del tractor.

11

Page 16: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Trabajo sobre el terreno

PELIGRO¡Está prohibido ir subido en la máquina du-rante la marcha!

¾ Antes del arranque y la puesta en servicio controlar los alrededores de la máquina (¡que no haya niños!). Asegurarse de que hay sufi-ciente visibilidad.

¾ Prestar atención a la estabilidad al inclinar longitudinal y transversalmente la máquina en terrenos accidentados. Tener en cuenta los valores límite para el tractor.

¾ No está permitido retirar ningún dispositivo de seguridad prescrito y suministrado con la máquina.

¾ Está prohibida la permanencia de personas en el área de giro de las piezas de acciona-miento hidráulico.

¾ No dar marcha atrás con la máquina bajada. Los componentes solo están preparados para el movimiento de avance sobre el terreno y pueden resultar dañados si se va marcha atrás.

Cambiar equipamiento/piezas de desgaste

¾ ¡Asegurar la máquina para que no pueda rodar accidentalmente!

¾ ¡Asegurar mediante apoyos adecuados las piezas del bastidor elevadas bajo las que tenga que permanecer!

¾ ¡Atención! ¡Existe peligro de lesionarse en las piezas sobresalientes (p. ej. rejas)!

Al subir a la máquina, no hacerlo trepando por los neumáticos del packer ni por otras piezas giratorias. Estas piezas podrían girar, usted podría caer y lesionarse gravemente.

Fertilizantes y semillas tratadasUna manipulación inadecuada de fertilizantes y semillas tratadas pueden causar intoxicaciones y muerte.

¾ Tener en cuenta las indicaciones en la hoja de datos de seguridad del fabricante. Si es preciso, solicitar al fabricante la hoja de datos de seguridad.

¾ Establecer y facilitar equipamiento de protec-ción personal conforme a las indicaciones del fabricante.

Protección medioambientalLas sustancias industriales como los aceites hidráulicos, los lubricantes, etc., pueden dañar el medio ambiente y perjudicar la salud de las personas.

¾ No liberar al medio ambiente las sustancias industriales.

¾ Recoger las sustancias industriales derra-madas con material absorbente o con arena, echar en un recipiente marcado como hermé-tico y desechar conforme a las disposiciones de las autoridades.

12

Page 17: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

ReequipamientosLas modificaciones o ampliaciones estructurales pueden afectar negativamente al funcionamien-to y a la seguridad operativa de la máquina. Esto podría producir lesiones graves e incluso mortales.

¾ No realice modificaciones o ampliaciones constructivas que no hayan sido previamente autorizadas por HORSCH.

¾ Las modificaciones y ampliaciones estructu-rales solo deben ser realizadas por un taller técnico autorizado o por un operario formado para tal fin por HORSCH.

¾ Respetar las normativas nacionales de pesos, distribución de peso y dimensiones.

En los equipamientos que afectan al peso o a la distribución del peso deben comprobarse y cumplirse las disposiciones para el dispositivo de enganche, la carga de apoyo y la carga del eje.En las máquinas sin frenos deberá incorporarse posteriormente también en caso necesario un sistema de frenos cuando se superen los límites de velocidad.

Cuando se realicen modificaciones que afecten a los datos en la placa de características, deberá colocarse una placa de características nueva con los datos actuales.

Cuando se realicen modificaciones que afecten a los datos en el permiso de circulación, deberá renovarse el permiso de circulación.

Cuidado y mantenimientoUn cuidado y mantenimiento inadecuados po-nen en peligro la seguridad operativa de la má-quina. Podrían producirse accidentes y lesiones graves e incluso mortales.

¾ Cumplir los plazos prescritos para las revisio-nes o inspecciones regulares.

¾ Realizar el mantenimiento de la máquina conforme al plan de mantenimiento, ver el capítulo “Cuidado y mantenimiento”.

¾ Realizar solo los trabajos descritos en este manual de instrucciones.

¾ Antes de los trabajos de mantenimiento o de cuidado de la máquina se deberá estacionar la misma sobre una base plana y firme y asegurarla para que no pueda rodar accidentalmente.

¾ Quitar la presión hidráulica del sistema y bajar o apoyar el apero.

¾ Antes de efectuar trabajos en la instalación eléctrica interrumpir la alimentación eléctrica.

¾ Antes de limpiar la máquina con un limpiador de alta presión, cubrir todas las aperturas en las que no deba penetrar agua, vapor o pro-ductos de limpieza por razones de seguridad o de funcionamiento. No dirigir directamente el chorro de agua a las piezas eléctricas o electrónicas, a cojinetes o al soplador.Al rea-lizar la limpieza con chorro de alta presión o de vapor, mantener siempre al menos 50 cm de separación con los componentes de la máquina.

¾ Después de limpiar todos los conductos hi-dráulicos, comprobar que no haya fugas ni conexiones flojas o sueltas.

¾ Revisar los puntos de fricción y otros posibles daños. ¡Deben eliminar inmediatamente los desperfectos que se detecten!

¾ Volver a apretar las uniones roscadas que se hayan aflojado para los trabajos de manteni-miento y de conservación.

¾ El resto de trabajos de mantenimiento y reparación que no estén descritos en este manual de instrucciones únicamente de-berán ser realizados por un taller técnico autorizado o por un operario formado para tal fin por HORSCH.

Las máquinas nuevas no se deben lavar con un limpiador de chorro de vapor o de agua a presión. La pintura tarda unos 3 meses en endurecer del todo, por lo que antes de este periodo podría resultar dañada.

13

Page 18: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Zona de riesgoLa superficie roja marca la zona de riesgo de la máquina:

En la zona de riesgo de la máquina se dan los siguientes riesgos:

• Mediante el accionamiento accidental del sis-tema hidráulico pueden ponerse en marcha movimientos peligrosos de la máquina.

• Con el accionamiento conectado, las piezas de la máquina pueden girar o virar.

• Las piezas de la máquina izadas de forma hidráulica pueden caer lentamente y de forma inadvertida.

Si no se respeta la zona de riesgo, existe ries-go de lesiones graves en personas, incluso la muerte.

¾ No permanecer debajo de cargas suspendi-das. Depositar primero las cargas.

¾ Antes de realizar cualquier movimiento en la máquina, hacer salir a las personas que se encuentren en la zona peligrosa de la máqui-na y del tractor.

¾ Antes de realizar cualquier trabajo en la zona de riesgo de la máquina y entre la máquina y el tractor: ¡Parar el tractor!Esto vale también para trabajos de control breves. ¡Muchos accidentes graves ocurren debi-do a descuidos y a máquinas en marcha!

¾ Tener en cuenta las indicaciones en todos los manuales de servicio.

14

Page 19: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Adhesivos de seguridadLos adhesivos de seguridad en la máquina advierten sobre peligros en puntos peligrosos y son una parte importante del equipamiento de seguridad de la máquina. La falta de adhesivos de seguridad incrementa el riesgo de lesiones graves y mortales para las personas.

¾ Limpiar los adhesivos de seguridad sucios. ¾ Reemplazar inmediatamente los adhesivos de seguridad dañados o ilegibles.

¾ Colocar los adhesivos de seguridad previstos en los repuestos.

¡Está prohibido ir subido en la máquina durante la marcha!

00380054

¡Antes de la puesta en funciona-miento de la máquina hay que leer y tener en cuenta el manual de instrucciones!

00380055

Atención a las fugas de líquidos a alta presión, ¡tenga en cuenta las indicaciones del manual de instrucciones!

00380133

¡No tocar nunca las zonas donde exista peligro de aplastamiento mientras haya piezas en movi-miento!

00380134

¡No permanecer en la zona de giro de las piezas plegables de la máquina!

00380135

El acumulador está bajo presión de gas y de aceite. Para des-montarlo y repararlo proceder estrictamente como se indica en el manual técnico.

00380252

Antes de los trabajos de repa-ración y mantenimiento, apagar el motor y retirar las llaves del encendido.

00380294

No subir a piezas en rotación. Emplear siempre los medios auxiliares de subida previstos al efecto.

00380299

15

Page 20: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Para evitar lesiones en los ojos, ¡no mirar directamente la luz cuando el sensor del radar está conectado!

00380894

Solo está permitido permanecer en la zona peligrosa cuando el seguro del cilindro de elevación está puesto.

00380896

Solo está permitido permanecer en la zona peligrosa con el apo-yo de seguridad puesto.

00380953

Asegurar la máquina con calces antes de desacoplarla o depo-sitarla en el suelo.

00381116

Con una carga de apoyo negativa, ¡la lanza de enganche puede golpear hacia arriba durante el enganche!¡Antes de engan-char bajar comple-tamente el carril de siembra!

00380986

Gancho de carga y descarga; Durante los trabajos de carga y descarga se deben enganchar aquí los mecanismos elevadores de carga (cadenas, cables, etc.).

16

Page 21: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Posición de los adhesivos de seguridad (según el equipamiento)

00380894

00380252

003800540038005500380133003802940038089600381116

0038013400380953

0038013400380896

00380135

00380134

00380135

0038029900380953

0038095300380299

0038029900380953

17

Page 22: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Puesta en servicio AVISO

Estos trabajos únicamente pueden ser realizados por personas autorizadas y formadas por la em-presa HORSCH.

ADVERTENCIADurante la puesta en marcha hay un mayor peligro de accidentes.

¾ Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo sobre seguridad.

EntregaLa máquina con los aparejos acoplados suele suministrarse al cliente completamente montada en un camión góndola. Si para el transporte se han desmontado piezas o módulos, dichos componentes serán monta-dos in situ por nuestros distribuidores oficiales o por los montadores de nuestra fábrica.Dependiendo de como sea el camión góndola, la máquina puede descargarse bajándola con un remolcador o habrá que izarla y depositarla sobre el suelo con los equipos elevadores ade-cuados (una carretilla elevadora o una grúa).

¾ ¡Utilizar únicamente aparatos elevadores y equipos de elevación con la suficiente capa-cidad de carga y autorización!

Los puntos de soporte de carga y de amarre de la suspensión de carga están identificados mediante adhesivos.Para otros puntos de enganche, tener en cuen-ta el centro de gravedad y asegurarse de que haya una distribución de carga adecuada. En cualquier caso, estos puntos solo pueden estar en el bastidor de la máquina.

Máquinas con E-ManagerTodas las máquinas con la unidad de control de la sembradora E-Manager presentan la función hidráulica "Elevar/bajar" sin necesidad de insta-larla adicionalmente.Estas máquinas pueden descargarse del camión góndola sin instalar el equipamiento básico.El resto de las funciones hidráulicas como "ple-gar" o "surcador" solo pueden activarse después de instalar el equipamiento básico en el tractor.

TransporteEl transporte a través de vías públicas puede realizarse, en función de la normativa nacional y del ancho de trabajo, bien enganchado a un tractor, sobre un remolque o sobre un camión góndola.

¾ Deben cumplirse las dimensiones y pesos admisibles especificados para el transporte.

¾ Se debe elegir un tractor lo suficientemente grande, de forma que se garantice una esta-bilidad de giro y de frenado suficiente.

¾ Si la máquina está enganchada entre dos puntos, los brazos inferiores deben bloquear-se para que no oscilen lateralmente.

¾ La máquina debe fijarse a un remolque o a un camión góndola mediante correas de sujeción u otros medios auxiliares.

¾ Los medios de fijación de carga solo deben en-gancharse a los puntos señalizados para ello.

InstalaciónLa instrucción del operador y la primera instala-ción de la máquina son efectuadas por nuestro personal del servicio técnico o por nuestros distribuidores oficiales. Está prohibido emplear la máquina previamenteSolo cuando haya tenido lugar la instrucción a cargo de nuestro técnico o del distribuidor oficial y el operario haya leído el manual de servicio, podemos dar vía libre para que se inicie el ser-vicio de la máquina.

18

Page 23: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

ADVERTENCIADurante los trabajos de instalación y de man-tenimiento hay un mayor riesgo de accidentes.

¾ Antes de estos trabajos, leer este manual de servicio y familiarizarse con la máquina.

Dependiendo del volumen de equipamiento de la máquina

¾ ¡Bajar de la máquina las piezas sueltas su-ministradas!

¾ Extraer todas las piezas de los depósitos de simiente.

¾ ¡Controlar todas las uniones atornilladas importantes!

¾ ¡Engrasar todos los racores de lubricación! ¾ Revisar la presión del aire de los neumáticos. ¾ ¡Comprobar que todas las conexiones y tubos flexibles hidráulicos están fijos en sus posi-ciones y funcionan debidamente!

¾ ¡Solucionar inmediatamente los posibles fallos o encargar su eliminación!

Consulte la instalación de la unidad de con-trol de la sembradora en el manual corres-pondiente.

19

Page 24: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Datos técnicosAvatar 12 / 40 SDLongitud (m) 8,31Ancho de trabajo (m/ft) 12,00/40Ancho de transporte (m) 2,98Altura de transporte (m) 3,80Peso (kg) 13 000Volumen del depósito doble de semillas (l) 5.800 (50:50, por cada 2.900 l)Boquilla para llenado del depósito doble (m) 0,66 x 0,94Altura de llenado del depósito doble (m) 2,80Número de rejas de siembra 48 (distancia entre hileras 25 cm)

40 (distancia entre hileras 12 ″)32 (distancia entre hileras 15 ″)

Presión de las rejas de siembra (kg) 250Ø de rejas de siembra (cm) 48Ø de rodillos de cierre (cm) 33Ø de rodillos de guiado de profundidad (cm) 40Distancia entre hileras (cm/in) 25 / 12 ″ / 15 ″ Tamaño de neumáticos sembradora 520 /85 R 38Tamaño de neumáticos de las ruedas de apoyo 15.0/55-17Velocidad de trabajo (km/h) 6 - 15Potencia absorbida (kW/CV) desde 220/300Unidades de control de doble efecto 3Retorno sin presión (máx. 5 bar) 1Cantidad de aceite del soplador hidráulico (l/min) 35-45Presión máx. del sistema hidráulico (bar) 210Incorporación de aperos en péndulo de tracción ø 55 mm

ø 73 mm Incorporación de aperos con enganche de bola K 80Velocidad máxima condicionada por la estructura (transporte por carretera)

Indicación en permiso de circulación

20

Page 25: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Placa de característicasLa placa de características con marca CE se encuentra en el bastidor de la máquina.Datos en la placa de características:

Número de seriePeso total Peso total

Carga de apoyo (=SL)Carga sobre el eje

Tipo de máquinaAño de fabricación

AVISO: • Puede haber divergencias debidas a desarrollos técnicos posteriores.• El peso del apero incorporado depende del equipamiento. El dato ofrecido es con el equipamiento mínimo.• Las alturas y anchos de transporte permitidos para el transporte por vías públicas pueden variar de un país a otro.

Tener en cuenta los requisitos nacionales en cuestión de homologación.• Incorporación de aperos en

brazos inferiores: III: Distancia entre puntos de acoplamiento Categoría III;

Diámetro de pernos Categoría III

IV: Distancia entre puntos de acoplamiento Categoría IV;

Diámetro de pernos Categoría IV

II/III: Distancia entre puntos de acoplamiento Categoría II;

Diámetro de pernos Categoría III

III/IV: Distancia entre puntos de acoplamiento Categoría III;

Diámetro de pernos Categoría IV

3800

2998

8290

6140

250 (Achsverschiebung)

932

1290

3800

2998

8290

6140

250 (Achsverschiebung)

932

1290

Desplazamiento de ejes

21

Page 26: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Estructura

Vista generalLa máquina es adecuada para• sembrar directamente frutos intermedios y principales• siembra de frutos principales en frutos intermedios existentes• siembra en superficies especialmente difíciles o pedregosas• siembra en lecho de siembra con movimiento reducido de suelo.

12

34

56

7

8 1011 12

9

Avatar 12.25 SD

1 Incorporación de aperos en péndulo de tracción2 Pie de apoyo3 Barandillas/Acceso4 Depósito doble5 Iluminación6 Distribuidora

7 Rejas de arado de un disco8 Ruedas de apoyo9 Compuertas de cilindros hidráulicos10 Ruedas del bastidor11 Dosificador12 Elevar/bajar cilindros hidráulicos

22

Page 27: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Sistema hidráulico

ADVERTENCIA¡Los movimientos hidráulicos involuntarios (activados por ejemplo por el acompañante o por niños) pueden ocasionar accidentes y lesiones graves!

¾ Bloquear o asegurar las unidades de control del tractor.

¾ Alejar a las personas del radio de giro de las piezas plegables de la máquina.

¾ Antes de volver a encender el tractor, poner todas las unidades de control en posición de bloqueo.

AVISO

¾ ¡Enchufar siempre todos los conductos hidráu-licos! De lo contrario, las funciones correspon-dientes podrían dañar algunos componentes.

¾ ¡Tener en cuenta las indicaciones para el sis-tema hidráulico y el acumulador en el capítulo Seguridad y responsabilidad!

Marcado de los conductos hidráulicosEste símbolo está siempre sobre el tubo que requiere presión para poner la máquina en po-sición de transporte (elevar, plegar, etc.).

Bloque hidráulico

Soplador

23

Page 28: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

1 C

onex

ión

Sopl

ador

2 C

onex

ión

Elev

ar/p

lega

r3

Con

exió

n Ba

jar/d

espl

egar

4 V

álvu

la c

ontin

ua d

e pr

esió

n5

Sop

lado

r con

radi

ador

6 V

álvu

la d

e re

tenc

ión

7 D

epós

ito8

Man

ómet

ro d

el s

opla

dor

9 M

anóm

etro

pre

sión

de

las

reja

s

10 B

loqu

e de

vál

vula

s pa

ra p

resi

ón d

e la

s re

jas

11 V

álvu

la d

istri

buid

ora

de 2

/2 v

ías

12 C

ilindr

os h

idrá

ulic

os d

e pr

esió

n de

la re

ja13

Vál

vula

de

rete

nció

n de

efe

cto

senc

illo14

Blo

que

de v

álvu

las

15 V

álvu

la d

e fre

no d

esce

nden

te d

e do

ble

efec

to16

Ele

var/b

ajar

cilin

dros

hid

rául

icos

17 V

álvu

la d

e re

tenc

ión

con

estra

ngul

ador

ø 2

mm

18 C

ompu

erta

s de

blo

que

de v

álvu

las

19 C

ompu

erta

s de

cilin

dros

hid

rául

icos

20 A

cum

ulad

or21

Cilin

dros

hid

rául

icos

del

cha

sis

22 S

enso

res

del c

hasi

s23

Cilin

dros

hid

rául

icos

de

dist

ribui

dora

24 E

stra

ngul

ador

1 m

m25

Sen

sore

s de

dis

tribu

idor

a

6

7

A7 G3/8

"

B7 G3/8

"

A G1/4

"

T G1/2

"

P G1/4

"

A6 G3/8

"

Körp

erei

nzug

Körp

erVo

rspa

nnen

Entla

stun

gsBl

ende

15

4

10

6

11

12

13

67 9

2 314 15

16

6

18

17

19

20

21

23

6

6 7

BT

B7

A

A7

A6

A1

D2 U

2U

1D1

B1A3

B3A4

B4A5

B5A B

A2

A

B2

B

P

AT

22

25

XA3

.1

A3.2

B3.1

A3 A6 TB3

24

24

Carro de siembra/Carril de la reja

24

Page 29: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Iluminación

1. Conector de 7 polos2. Luz trasera derecha2.1 Lámpara del intermitente2.2 Lámpara de la luz trasera2.3 Lámpara de la luz de freno3. Luz trasera izquierda3.1 Lámpara de la luz de freno3.2 Lámpara de la luz trasera3.3 Lámpara del intermitente

Conectores y asignación de cablesN.° Den. Color Función1 L amarillo Intermitente izquierdo2 54 g --- ---3 31 blanco Masa4 R verde Intermitente derecho5 58 R marrón Luz trasera derecha6 54 rojo Luz de freno7 58 L negro Luz trasera izquierda

ADVERTENCIAAccidentes de tráfico por iluminación defec-tuosa.Comprobar la iluminación antes de iniciar la marcha.Revisar que los indicadores y las luces estén limpios.

Clips de aluminioLos clips de aluminio se insertan en los cilindros hidráulicos en función de los estados de servicio, ver el capítulo Manejo.

Diferentes clips de aluminio

El grosor de los clips es diferente según el color:

Color

azul rojo amarillo negro plateadoGro-sor

7 mm 10 mm 19 mm 30 mm 50 mm

AVISO

¾ Tener en cuenta la relación de transmisión de la máquina, ver Ajuste de profundidad.

ATENCIÓNRiesgo de daños en el bastidor del packer.¡No retirar las piezas distanciadoras fijas!

25

Page 30: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Adhesivo con instrucciones ¾ Limpiar los adhesivos sucios. ¾ Reemplazar inmediatamente los adhesivos dañados o ilegibles.

¾ Colocar los adhesivos previstos en los re-puestos.

Presión máxima de neumáticos 2,6 bar

Presión máxima de neumáticos 2,8 bar

Apretar con par de giro

Reapretar las tuercas/tornillos de la rueda tras 50 km o después de 10 horas. Rea-pretar a diario, ver el esquema de mante-nimiento.

Durante la aplicación, suspender aquí la báscula.

El ajuste hidráulico de la presión de las rejas incremente la presión de las rejas, esta se muestra en el manómetro.

26

Page 31: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Comprobar la estanqueidad del depósito de semillas y de la instalación neumática completa.Los fallos de fugas llevan a errores en la siembra. Las pérdidas de aire reducen la cantidad esparcida de semillas, reduciéndose inclu-so a cero.

Indicador de presión para el accionamiento del soplador

Tener en cuenta el tipo de aceite y la tem-peratura máxima.El nivel en el depósito tiene que estar entre las marcas de mín. y máx.

Si se produce una presión de retorno de más de 2 bar habrá que renovar el filtro o cambiar el aceite.

Botón para accionar el freno de estacio-namiento. Arriba suelto, abajo en posición de apar-cado.

Ajuste de la presión de frenado:Antes de desplazamientos de transporte colocar la palanca en el símbolo Carretera.

Carretera Terreno

27

Page 32: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

(1) Objeto 1(2) Objeto 2(3) Objeto 3

ManejoEn todos los trabajos en la máquina, ¡tener en cuenta las indicaciones de seguridad correspondientes en el capítulo “Seguridad y prevención de accidentes”, así como las normas de prevención de accidentes!

ADVERTENCIASi el centro de gravedad se mueve, la máquina podría volcar hacia atrás y lesionar gravemente a personas.

¾ ¡Activar los movimientos de la máquina solo cuando la máquina esté incorporada debida-mente a un tractor!

¾ Durante los movimientos de la máquina no puede haber personas en la zona peligrosa.

¾ No se pueden realizar trabajos con las piezas de la máquina elevadas por abajo.

¾ ¡Asegurar correctamente el acoplamiento!

Enganchar/Estacionar

PELIGRO¡Las personas podrían quedar atrapadas entre la máquina y el tractor y resultar lesionadas de gravedad!

¾ Sacar a todas las personas que se encuen-tren entre el tractor y la máquina.

PELIGROPeligro de accidentes graves durante las ma-niobras. Prestar atención al entorno.

¾ Mantener alejadas a las personas (¡niños!) del radio de maniobras de la máquina.

ADVERTENCIA¡El líquido hidráulico derramado puede causar lesiones graves! Peligro de lesiones por movi-mientos involuntarios de la máquina.

¾ Conectar y retirar los conductos hidráulicos solo cuando estén sin presión, tanto del lado de la máquina como del apero.

Enganchar

PELIGRO¡Accidentes graves por el rodamiento de la máquina!

¾ Al enganchar máquinas con freno de aire comprimido, conectar siempre primero la conexión amarilla (línea de frenos).

1. Limpiar y comprobar el desgaste de los meca-nismos de tracción de la máquina y del tractor.

2. Acercar el tractor a la máquina y poner los frenos.

3. Acoplar la máquina.

Máquinas con argolla de enganche: - Ajustar la altura de la lanza de enganche

con la manivela en el pie de apoyo de tal forma que se pueda alojar la máquina, ver el capítulo Pie de apoyo.

- Alojar la máquina.- Insertar y asegurar los pernos.

Máquinas con enganche de bola:- Bajar la lanza de enganche o el casquete

esférico con la manivela en el pie de apo-yo y levantar ligeramente la máquina, ver el capítulo Pie de apoyo.

- Posicionar la sujeción.- Comprobar y ajustar la distancia separa-

dora entre la sujeción y el casquete esféri-co, ver el capítulo Esquema de mantenimiento.

4. Conectar el freno.5. Conectar los conductos hidráulicos, ver el

capítulo Sistema hidráulico.6. Conectar la iluminación y el ISOBUS.7. Colocar el pie de apoyo arriba del todo y

asegurarlo. Ver el capítulo Pie de apoyo.8. Insertar los calces en los soportes previstos

y asegurar.9. Soltar el freno de estacionamiento (opción).

28

Page 33: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Antes del transporte por carretera efectuar adi-cionalmente los siguientes ajustes:

1. Plegar completamente la máquina, ver el apartado Plegar.

2. Desconectar el E-Manager.3. Controlar la colocación de las alas en el se-

guro de transporte:

4. Poner el regulador de la fuerza de frenado en la válvula de frenado en el símbolo Carretera:

5. Antes de iniciar la marcha comprobar que la máquina esté enganchada y asegurada adecuadamente.

Posición de transporte

ADVERTENCIA

Peligro de accidente por un despliegue incon-trolado de la máquina

¾ ¡Proteger las unidades de control para evitar que se accionen accidentalmente!

¾ Bloquear las unidades de control durante los desplazamientos de transporte bien de forma mecánica o eléctrica en función del modelo. No conectar nunca la posición de flotación.

ADVERTENCIARiesgo de accidentes de tráfico por pérdida de la máquina o de piezas de la máquina.

¾ Antes de iniciar la marcha controlar todos los enclavamientos.

¾ Comprobar que todos los elementos de se-guridad del enganche estén disponibles y ajustados correctamente.

¾ Comprobar si los componentes del enganche presentan desgaste.

¾ Al acoplar la bola tener en cuenta las indica-ciones en el capítulo Esquema de mantenimiento.

AVISO

¾ Antes de desplazarse por vías públicas, ase-gurarse de que la máquina cumple todas las disposiciones de la normativa de circulación correspondiente vigente.

Posición

Unidad de control

Posición de flotación Posición de bloqueo

Sistema hidráulico

Soplador

Posición de las unidades de control durante los desplazamientos

29

Page 34: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Estacionar

Se puede estacionar la máquina plegada o desplegada en una nave o bajo una cubierta.

PELIGRO¡Accidentes graves por el rodamiento de la máquina!

¾ Antes de engancharla asegurar la máquina con el freno de estacionamiento o los calces.

¾ Al desenganchar máquinas con freno de aire comprimido, desconectar siempre primero la conexión roja (línea de reserva).

ADVERTENCIASi el centro de gravedad se mueve, la máquina podría volcar hacia atrás y lesionar gravemente a personas.¡Depositar siempre correctamente el carril de siembra antes de engancharlo!

ADVERTENCIA

Peligro de accidente por falta de estabilidad ¾ Depositar la máquina solo con el depósito vacío.

¾ En lo posible, colocar la máquina sobre un lugar liso y estable. Si no es posible, colocar la máquina al menos sobre una base lisa y estable.

1. Colocar la máquina en la posición adecuada y colocar el freno del tractor.

2. Colocar el pie de apoyo abajo del todo y asegurarlo. Ver el capítulo Pie de apoyo.

3. Bajar la máquina apoyándola sobre el pie de apoyo.

4. Poner el freno de estacionamiento (opción).5. Asegurar la máquina con calces para evitar

que ruede. Colocar los calces debajo de los neumáticos por la parte inclinada hacia abajo.

6. Máquina desplegada: Bajar el carril de la reja para descargar los cilindros hidráulicos.

7. Desenchufar las líneas de los frenos, el ISO-BUS y la iluminación y colgar en el soporte. Si hay, colocar cubiertas de protección.

8. Desenganchar la máquina.

Máquinas con argolla de enganche: - Soltar el perno y mover libremente la má-

quina.

Máquinas con enganche de bola:- Soltar la sujeción.- Elevar la lanza de enganche o el casquete

esférico con la manivela del pie de apoyo hasta que la bola esté libre. Plegar y ase-gurar la manivela.

9. Quitar la presión de los conductos hidráuli-cos y desenchufarlos.

10. Si el sistema de frenos es neumático, ex-traer el agua de la cámara de aire.

11. Limpiar los dosificadores.12. Cerrar la tapa del depósito.13. Guardar el terminal en un lugar seco.

AVISO

Antes de colocarla durante un periodo de tiem-po prolongado, limpiar la máquina y preparar correspondientemente, ver el capítulo Cuidado y mantenimiento.

30

Page 35: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Plegar

ADVERTENCIA¡La caída o bajada de partes de la máquina puede provocar lesiones graves por aplastamiento!

¾ Hacer salir a las personas de la zona peligrosa. ¾ Tener en cuenta las normas de prevención de accidentes.

ATENCIÓN

Daños en la máquina y en el suelo ¾ Plegar la máquina solo sobre una base plana y firme.

ADVERTENCIALos movimientos hidráulicos pueden causar accidentes y lesiones graves.Antes de accionar el sistema hidráulico sacar a las personas de la zona de riesgo.Prestar atención a la máquina en todo momento durante el proceso de plegado.

El menú en el E-Manager le guía automática-mente por el plegado.

En la pantalla se muestran los símbolos con un fondo gris. Solo los símbolos activos aparecer de color.Cuando se hayan cumplido las condiciones para el siguiente paso de trabajo, la indicación cambia y los símbolos con fondo ensombrado pasan a tener color y se puede continuar al siguiente paso.

Menú Plegado

¡Accionar la unidad de control solo en la dirección preseleccionada en el menú!

Si se cancela el plegado, no se cumplirá el an-cho de transporte. Por eso no se puede conducir por vías públicas:

Deberá repetirse el plegado o concluirse ma-nualmente en el menú “Servicio” cuando se produce un fallo.

Plegar

ATENCIÓNDaños en la máquina por colisión.¡Antes de plegar la máquina, plegar hacia abajo la barandilla!

¡Respetar el orden de los siguientes pasos!

¾ Enganchar la máquina. ¾ Plegar la barandilla en el carro de siembra, ver el capítulo Estrado.

¾ Conectar el E-Manager y seleccionar el sis-tema hidráulico Elevar en la pantalla.

¾ Levantar la máquina hasta que los símbolos para plegar/desplegar pasen a ser negros:

Máquina levantada

¾ Retirar los clips de aluminio de las ruedas de apoyo.

¾ Conectar en la pantalla la función hidráulica Plegar:

>

31

Page 36: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Plegar las barandillas y confirmar en el E-Mana-ger antes de plegar las alas. ¡Peligro de daños!

¾ Cuando está parada o a una velocidad por debajo de 2 km/h la máquina deberá plegarse.

¾ Si se sobrepasada la velocidad al conectar el menú de pliegue, aparece esta advertencia.

¾ El menú de pliegue se activa solo a una ve-locidad por debajo de 2 km/h.

¾ Pulsar la tecla para Elevar/Plegar. La tecla pasa a tener un fondo verde:

> ¾ Elevar el caballete de montaje.

Observar las alas mientras se pliegan. Deben desplazarse uniformemente.

ATENCIÓNPeligro de daños en la máquina.Plegar completamente las alas antes de depo-sitarlas. Los pernos de seguridad deberán estar justo encima del gancho de sujeción (seguro de transporte).

¾ Cuando las alas están completamente plega-das, pulsar la tecla para depositar las alas en el soporte de transporte:

> ¾ Seguir elevando el caballete de montaje hasta que las alas reposen sobre el soporte de transporte:

Cuando las alas están en posición de transporte, se activa la regulación de ejes.

¾ Aparece el aviso para conducir a 2 - 10 km/h:

32

Page 37: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

¾ Al conducir a la velocidad el símbolo para la regulación de ejes pasa a negro. El aviso para la velocidad se vuelve a ocultar.

¾ Pulsar la tecla de la regulación de ejes:

> ¾ El símbolo pasa a ser verde. ¾ Durante el desplazamiento replegar el eje al ancho de transporte.

Cuando el eje está completamente plegado, los sensores se activan y la tecla “P” pasa a ser negra.

¾ P Pulsar:

>Desplegar¡Respetar el orden de los siguientes pasos!

No colocar clips en los cilindros de eleva-ción. La máquina no alcanzaría la posición de siembra y no recibiría ninguna señal de trabajo.

¾ Enganchar la máquina. ¾ Conectar el E-Manager. ¾ Conectar en la pantalla la función hidráulica Desplegar:

>

¾ La indicación recuerda la velocidad de 2 - 10 km/h durante el despliegue del eje.

¾ Cuando se haya alcanzado la velocidad, desaparece la advertencia y el símbolo del eje pasa a negro.

¾ Pulsar la tecla para desplegar el eje. El sím-bolo pasa a tener un fondo verde.

>D E S P L E G A R

¾ Cuando el eje está completamente extendido, se conectan los sensores. Aparece el aviso que indica que debe pararse la máquina o reducirse la velocidad por debajo de 2 km/h.

¾ Reducir la velocidad por debajo de 2 km/h, de forma ideal parar.

¾ El aviso de velocidad desaparece. ¾ El símbolo del eje pasa a gris. ¾ El símbolo para elevar y desplegar las alas pasa a negro.

¾ Presionar la tecla. El símbolo pasa a tener un fondo verde.

33

Page 38: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

> ¾ Elevar las dos alas en el soporte de transporte y desplegar completamente las alas.

¾ A 75° el símbolo para bajar el caballete de montaje pasa a negro.

¾ Presionar la tecla para bajar. El símbolo apa-rece con fondo verde. Ahora se puede bajar el caballete:

> ¾ A 50° las torres de siembra se despliegan automáticamente.

¾ A 20° la tecla “P” pasa a negra. ¾ Pulsar P. Se sale del menú desplegable y la máquina estará desplegada para el empleo en el campo.

>

34

Page 39: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Ajustar el cuerpo de siembra

PELIGRO

¡El descenso de partes de la máquina puede pro-vocar lesiones graves por aplastamiento!

¾ Bloquear las unidades de control en caso nece-sario. Asegurarse de que nadie puede manejar las unidades de control sin autorización. Hacer salir a las personas de la zona peligrosa.

¾ Tener en cuenta las normas de prevención de accidentes.

AVISO

Ajustar de igual forma los componentes indivi-duales en todas las rejas de siembra.

1

245

7 8

3

6

Cuerpo de siembra1 Alojamiento del brazo de siembra2 Disco hexagonal3 Zapata de sembrado4 Rodillo de captura5 Rodillo de cierre6 Rueda de guiado en profundidad7 Palancas de ajuste de profundidad8 Tubo flexible de semillas

Zapatas de sembrado

Las zapatas de sembrado abren los surcos de siembra y los mantienen libres para depositar las semillas.Las zapatas de sembrado protegen también los discos hexagonales y los rodillos de captura frente a suciedad.

¾ Controlar periódicamente el funcionamiento y el desgaste de las zapatas de sembrado.

¾ Si las zapatas de sembrado presentan des-gaste, reajustarlas o reemplazarlas.

a

bc

d

¾ Si el disco hexagonal está desgastado, colocar hacia arriba la zapata de sembrado por encima de la línea de orificios (a).La separación de las zapatas de sembrado al borde del disco hexagonal (b) debería ser de unos 10 - 20 mm.

¾ Las zapatas de sembrado deben reposar sobre toda la longitud de borde del disco hexagonal. En caso de desgaste abrir el tornillo (d) y ajustar las zapatas de sembrado añadiendo discos distanciadores (c).

Debe poder girarse a mano el disco hexagonal.

35

Page 40: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Rodillos de capturaLos rodillos de captura fijan las semillas en el lecho de siembra y las presionan ligeramente.

Si existe humedad o el suelo tiene una consis-tencia pegajosa, podrían acumularse residuos en los rodillos de captura. En este caso deberán colocarse hacia arriba los rodillos de captura o desactivarse:

a

¾ Elevar el rodillo de captura hasta que el vás-tago esté por encima del orificio (a).

¾ Fijar el rodillo de captura con un tornillo a esta altura.

Rodillos de cierreDependiendo de las condiciones de uso se pue-de ajustar la presión necesaria en cuatro niveles:

1

a

b

2

4

3

5

¾ Encajar la palanca en el resorte de torsión (a) en una de las tres posiciones (1), (2) o (3). La presión aplicada sube de la posición (1) a la (3).

El otro extremo del resorte de torsión puede ajustarse adicionalmente en las 2 posiciones (4) y (5). La presión aplicada en la posición (5) es mayor.

¾ Descargar para ajustar la palanca (a). ¾ Aflojar el tornillo (b), desmontar y cambiar la posición.

¾ Apretar el tornillo (b) y encajar la palanca. Prestar atención al correcto asiento de la junta tórica.

36

Page 41: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Ángulo de ajuste

En la posición inicial las dos marcas chocan entre sí en el vástago y el cabo del eje.

a b

El ángulo de ajuste se puede adaptar a las con-diciones de uso. Se puede modificar girando el cabo del eje.

¾ Aflojar el tornillo (a).Tener en cuenta: Los tornillos de la reja de arado en el lado derecho de la máquina tienen una rosca a la izquierda y están marcados. Los tornillos de la reja de arado en el lado izquierdo de la máquina tienen una rosca a la derecha.

¾ Desplazar el ángulo en el segundo borde (b) y apretar el tornillo.

¾ En terrenos difíciles y con una siembra di-recta ajustar por normal general un ángulo de ajuste mayor.

Ruedas de guiado en profundidad

Las ruedas de guiado de profundidad deben estar ligeramente enroscadas a mano en los discos hexagonales.La separación al disco hexagonal puede ajustar-se añadiendo o retirando arandelas de ajuste.

¾ Desmontar la rueda de guiado de profundidad y añadir o retirar las arandelas de ajuste (a).

¾ Colocar la rueda de guiado de profundidad, apretar los tornillos.

a

(a) Arandelas de ajuste

Cojinete de goma ¾ Mantener los cojinetes de goma limpios de aceite. El aceite y la grasa pueden dañar la goma y perjudicar el buen funcionamiento.

37

Page 42: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Ajuste de profundidadLa profundidad de siembra viene determinada por los rodillos de guiado de profundidad, ade-más de por el ajuste básico de unos 46 cm (en ambas filas de abresurcos).

Los rodillos de guiado de profundidad están montados de forma excéntrica a los discos hexa-gonales. Moviendo la palanca (b) se modifica la posición del rodillo de guiado de profundidad respecto al cuerpo del abresurcos (c) y, con ello, la profundidad de trabajo:

a

b

c

(a) Posición básica unos 46 cm

¾ Soltar los tornillos en la palanca, desplazar la pieza de retención hacia arriba y ajustar el ro-dillo de guiado de profundidad con la palanca.

¾ Mover hacia abajo la pieza de retención y apretar el tornillo.

¾ Ajustar todas las rejas de siembra de siembra por igual.

AVISO

Los ajustes adecuados deben adaptarse a las condiciones de uso correspondientes, por lo que solo se pueden establecer en el trabajo sobre el terreno.

38

Page 43: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Ajustar hacia arriba las ruedas de apoyo ¾ Elevar algo la máquina. ¾ Retirar los clips del margen (1). ¾ Bajar la máquina. ¾ Volver a insertar los clips en el margen (2).

Ajustar hacia abajo las ruedas de apoyo ¾ Bajar la máquina. ¾ Retirar los clips del margen (2). ¾ Elevar la máquina. ¾ Volver a insertar los clips en el margen (1).

Comprobar el correcto ajuste (máquina en posición de trabajo)

• El bastidor para el carril de siembra está compuesto de un perfil hueco cuadrado. Debe estar en horizontal al sentido de la marcha:

• La altura (a) del bastidor por encima del suelo debe ser igual en todo el ancho de la máquina:

aa

a

Ruedas de apoyoLas ruedas de apoyo estabilizan el carril de siembra y garantizan una profundidad de trabajo uniforme en todo el ancho de trabajo.

Las ruedas de apoyo deben reposar sobre el suelo cuando la máquina esté desplegada y en la posición de trabajo.

Ajustar las ruedas de apoyoLos clips de aluminio están colocados en las ba-rras de ajuste. Los clips solo pueden extraerse o introducirse cuando el lado correspondiente no tiene carga. Por tanto, es necesario elevar o bajar la máquina para cargar o descargar las ruedas de apoyo.

12

3

Barra de ajuste con márgenes de ajuste

¾ Llenar completamente con clips siempre en lo posible los márgenes de ajuste (1) y (2).

¾ Insertar en el margen (3) los clips no usados. ¾ Ajustar las dos ruedas de apoyo por igual.

39

Page 44: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

AVISO

¾ Ajustar la altura de las ruedas de apoyo a las condiciones del suelo del lugar y al tractor empleado.

¾ Controlar la profundidad de siembra ¡durante todo el ancho de trabajo al iniciar el traba-jo; en campos grandes también durante el mismo!

Pie de apoyoLa altura del pie de apoyo se puede ajustar mediante la manivela (a) y el pasador (b).

b

af

cd

e

Pie de apoyo en posición de transporte(a) Pasador(b) Manivela(c) Cambio de marcha(d) Elevar(e) Bajar(f) Asa

Manivela

ATENCIÓN

Lesiones por golpes de manivela ¾ Al final de los movimientos de giro soltar lentamente la manivela.

Marcha rápida Para salir y entrar rápido y acortar la distancia al suelo

¾ Extraer la manivela hasta que la marcha enca-je (c). Para ello, girar levemente la manivela.

¾ El bloqueo de conmutación deberá encajar.

Marcha con carga ¾ Para subir y bajar la máquina. ¾ Presionar la manivela hasta que la marcha encaje (c). Para ello, girar levemente la ma-nivela.

¾ El bloqueo de conmutación deberá encajar.

Posición de transporte/Trabajo sobre el terreno

¾ Poner la marcha con carga y ajustar la altura requerida al acoplamiento.

¾ Después de acoplar el pie de apoyo, mover con la manivela hacia arriba.

¾ Plegar la manivela con la marcha metida. ¾ Quitar la clavija en el pasador (a). ¾ Levantar el asa (f), descargar el pasador y extraer.

¾ Pasar la placa de base en el asa (f) hacia arriba hasta la posición final.

¾ Insertar el pasador (a) y fijarlo con la clavija.

Posición de apoyo

¾ Quitar la clavija en el pasador (a). ¾ Levantar el asa (f), descargar el pasador y extraer.

¾ Pasar la placa de base en el asa (f) hacia abajo hasta la posición final.

¾ Insertar el pasador (a) y fijarlo con la clavija. ¾ Colocar la marcha rápida o lenta y girar con manivela hacia abajo el pie de apoyo.

Pie de apoyo en posición de apoyo

40

Page 45: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Trabajo sobre el terreno

¾ Desplegar la máquina y bajar, ver el capítulo Desplegar.

¾ Poner el regulador de la fuerza de frenado en la válvula de frenado en el símbolo Terreno:

AVISO

Tener en cuenta:• Para controlar la siembra ver el manual de

instrucciones del E-Manager.• Durante el trabajo en el campo la máquina

debe estar en horizontal.• No dar marcha atrás con la máquina bajada.

Los componentes solo están preparados para el movimiento de avance sobre el terreno y pueden resultar dañados si se va marcha atrás.

Velocidad de trabajoLa velocidad depende de las condiciones del terreno, el tipo de tierra, los rastrojos, la clase y la cantidad de semillas y de otros factores.

¾ ¡En condiciones difíciles generalmente es ne-cesario desplazarse más lentamente!

Presión de rejasLa presión de las rejas puede regularse en el E-Manager.

a

Manómetro presión de las rejas

¾ Para ajustar, aumentar la presión hasta que los rodillos de guiado de profundidad reposen sobre el suelo.

Cabecera ¾ Elevar la máquina y ajustar las rejas de arado hacia arriba.

¾ Después de dar la vuelta, bajar con presión las rejas de arado unos 2 - 5 m delante del lecho de siembra con la velocidad del sopla-dor correspondiente. Las semillas necesitan cierto tiempo para llegar del dosificador a las rejas de arado.

AVISO

Frenar la velocidad durante la siembra justo antes de elevar la máquina.De lo contrario, la potencia de soplado podría reducirse de forma brusca y obstruir los con-ductos.

41

Page 46: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Sistema neumático

Soplador ¾ ¿Está conectado el soplador hidráulico a un sistema de reflujo sin presión?

¾ ¿Están limpios el rotor y la rejilla del soplador? ¾ ¿Está la rueda del soplador fija sobre el eje? ¾ ¿No se sobrepasan el número de revolucio-nes del soplador y la presión de acciona-miento?

Dosificador ¾ ¿Está montada en el dosificador la rueda celular correcta y el labio de sellado todavía es apto para el uso?

¾ Para semillas finas, ¿se ha montado el cepillo de limpieza y está operativo?

¾ Especialmente con semillas finas, ¿se aplica la cantidad correcta de semillas?

¾ Para semillas gruesas, ¿se ha montado la chapa rascadora?

¾ ¿Están herméticas y cerradas todas las conexiones, la compuerta de vaciado y el depósito?

¾ ¿Salen semillas por todas las rejas de arado? ¾ ¿Se produce decantación en el depósito (so-bre todo en semillas con cascarilla)?

Posición

Unidad de control

Posición de flotación

Posición de bloqueo

Avance

Sistema hidráulico

Soplador

Posición de las unidades de control durante el trabajo sobre el terreno

ControlesLa calidad del trabajo de sembrado depende considerablemente de los ajustes y de los controles.

¾ Antes de comenzar a sembrar, llevar a cabo las tareas de mantenimiento y cuidado correspondientes.

¾ ¡Comprobar las labores de siembra al comen-zar el trabajo y, en campos extensos, también regularmente durante el trabajo!

Máquina ¾ ¿Está la máquina bien enganchada y todos los mecanismos de enganche cerrados?

¾ ¿Están los brazos inferiores bloqueados para que no oscilen lateralmente?

¾ ¿Están conectados correctamente los con-ductos hidráulicos?

¾ ¿Está la máquina nivelada en posición de trabajo y la profundidad de siembra bien definida?

Herramientas de trabajo ¾ Las rejas de arado, otras herramientas de trabajo y los equipos adicionales, ¿están en buen estado de uso?

¾ ¿Tienen las rejas de siembra la suficiente tensión previa y giran con facilidad?

¾ ¿Están las zapatas de sembrado en buenas condiciones y bien ajustadas?

42

Page 47: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Sistema neumáticoEl equipo se compone de: • Soplador• Depósito• Dosificadores• Torres de distribución

ADVERTENCIARiesgo por polvo perjudicial para la salud (fer-tilizante, producto de tratamiento).

¾ Al realizar trabajos de limpieza y mante-nimiento llevar ropa protectora adecuada (gafas protectoras, máscaras de protección respiratoria, guantes protectores).

SopladorEl soplador hidráulico está accionado directa-mente desde el sistema hidráulico del tractor.

La corriente de aire generada transporta las semillas desde la esclusa de caída a las rejas de arado. El volumen de aire necesario depen-de de las semillas (del tipo y del peso), de la cantidad de semillas, del ancho de trabajo y de la velocidad de siembra.Por eso no se puede indicar de antemano la velocidad idónea del soplador. Este factor tiene que determinarse mediante pruebas sobre el terreno.

Tener en cuenta: • La corriente de aire no debe ser excesiva ya

que si no las semillas o el fertilizante saldrían del surco de siembra.

• Pero la corriente de aire tampoco debe ser demasiado escasa porque si no las semillas o el fertilizante se depositarían en los tubos flexibles, obstruyéndolos. Por eso, lo mejor es ajustar el soplador a la mayor velocidad posible.

AVISO

¾ El ajuste del soplador, el transporte y la apli-cación de las semillas se deben controlar periódicamente en todas las rejas al comen-zar la labor de siembra y, en las grandes superficies, también durante el trabajo.

AVISO

¾ La paleta del soplador y la rejilla protectora deben revisarse con regularidad por si se ha depositado suciedad en ellas. Si es así, hay que limpiarlas.La suciedad acumulada en la rejilla de pro-tección lleva a una pérdida de aire y obstruye los tubos flexibles de siembra. La suciedad acumulada en la rueda del soplador desequilibra la rueda. Con ello se puede llegar a sobrecargar el apoyo, con el consiguiente riesgo de dañarlo.

Para regular la velocidad, la unidad de control en el tractor tiene que estar provista de una válvula de regulación de corriente.

Velocidad máx. 4.500 rpm

Accionamiento directo del soplador

a

Manómetro del soplador

MF 43

Page 48: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

La velocidad del soplador se ajusta mediante la cantidad de aceite en el regulador de caudal del tractor.La bomba hidráulica tiene que bombear suficiente aceite como para que la velocidad del soplador no disminuya aunque caiga el régimen del tractor o cuando se activen otras funciones hidráulicas.

Conectar el equipo hidráulico

ATENCIÓN

Daños en el motor del soplador ¾ ¡Es imprescindible conectar el conducto de retorno al retorno sin presión del tractor!

¾ ¡Prestar atención a que la presión de retorno del conducto de aceite de fuga no exceda los 5 bar de máximo!

Conexión del retorno sin presión

2

3

14

5

6

1

2

AB

1 Retorno sin presión2 Avance3 Retorno4 Soplador5 Válvula continua de presión (en función del modelo)6 Radiador (opción)

Controles y mantenimiento ¾ Los trabajos de mantenimiento en el soplador y la apertura de la rejilla protectora únicamen-te deben efectuarse cuando la máquina esté parada. Dejar marcha el soplador solo con la rejilla protectora montada.

Soplador con rejilla protectora

¾ Limpiar la rejilla de protección con regularidad para que no disminuya el caudal de aire y evitar así obstrucciones.

¾ Se ha de limpiar la suciedad acumulada en la paleta del soplador para que no se produz-can desequilibrios ni daños en la rueda de la paleta o en el asiento.

¾ Volver a apretar el cono de apriete en el eje del soplador (ver el capítulo Reapretar la brida del soplador).

44 45

Page 49: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Radiador de aceitePara el soplador hay un radiador de aceite opcional. El calor emitido calienta el aire en el sistema neumático. Con ello se puede secar el ferti-lizante y posibilitar un uso prolongado bajo condiciones húmedas.

Radiador de aceite, rejilla protectora retirada

Reapretar la brida del sopladorEl cono de apriete sujeta la rueda del ventilador, inmovilizándose al mismo tiempo en el eje de transmisión.El cono de apriete en el accionamiento del so-plador puede soltarse. La rueda del soplador puede desplazarse por ello en el eje de trans-misión y destruir el soplador.

AVISO

¾ Reapretar el cono de apriete en la brida del soplador después de unas 50 horas y con-trolar una vez al año.

Cono de apriete

Tener en cuenta: ¾ Al apretar los tornillos, y sobre todo al mon-tarla la primera vez, la rueda del soplador se desplaza hacia la carcasa, en dirección de la rejilla protectora.

¾ Por eso, una brida suelta debe aproximarse más hacia el motor hidráulico.

¾ Las superficies de apriete deben estar limpias de aceite y grasa.

¾ Los tornillos deben apretarse de modo abso-lutamente uniforme y en varios pasos. Entre un paso y otro, para facilitar el apriete en el cono, conviene dar golpes ligeros en la brida (con un martillo de plástico o con el mango del martillo).

¾ Los tornillos de pulgadas modelo n.° 10- 24 4.6 solo se deben apretar con un par de apriete de máx. 6,8 Nm.

¾ Después de apretar, comprobar que la rue-da del ventilador gira uniformemente y sin obstáculos.

44 45

Page 50: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

DepósitoEl depósito está diseñado como depósito doble.

Estrado

PELIGRO¡Accidentes graves por caída!

¾ ¡Está prohibido ir subido en la superficie de paso durante la marcha!

¾ ¡Antes de acceder a la superficie de marcha, plegar hacia arriba la barandilla!

¾ Al subir a la superficie de paso, mantener siempre 3 puntos de apoyo (brazos y piernas) en contacto con los escalones o las barandi-llas (regla de los 3 puntos).

a

Barandilla con mecanismo de pliegue(a) Perno de seguridad

Desplegar ¾ Plegar hacia arriba la barandilla con la palanca. ¾ Encajar el perno de seguridad (a).

Plegar

AVISO

¡Antes de plegar la máquina, plegar hacia abajo la barandilla!

¾ Desbloquear el perno de seguridad (a). ¾ Plegar hacia abajo la barandilla con la pa-lanca.

Depósito dobleCon el depósito doble existen diferentes posi-bilidades de siembra: • Semillas o fertilizante en ambos depósitos• Semillas y fertilizante por separado en ambos

depósitos (Grain & Fertilizer)Las dos cantidades de dosificación se juntan antes de llegar a la torre de distribución y se esparcen juntas.

El depósito doble tiene una relación de distribu-ción de 50 : 50 (delante : detrás).El depósito está construido como depósito de presión y durante la siembra debe estar siempre cerrado herméticamente.Las faltas de estanqueidad con la pérdida de aire subsiguiente causan errores de siembra. La cantidad esparcida disminuye y puede incluso reducirse a cero.

ab

Depósito doble cerrado

¾ Cerrar de forma segura los depósitos con las palancas (a).

¾ Para facilitar una apertura y cierre ergonómi-cos, usar los escalones (b).

¾ Controlar la estanqueidad en los depósitos siempre que se abran y después de tiempos de parada largos, con el soplador en marcha.Conectar el soplador y comprobar con la mano o escuchar si sale aire en torno a la tapa.

¾ Si hay fugas, reemplazar las juntas o reajustar las bisagras y cierres.

¾ Abrir los depósitos solo después de haber extraído la presión interna del depósito.

46 47

Page 51: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Si se transporta fertilizante en los depósitos do-bles en trayectos largos o por terrenos toscos, este podría solidificarse en el depósito.Esto puede producir que el dosificador arranque con dificultad y existe riesgo de decantación en el depósito.

¾ En este caso volver a mover el fertilizante antes de esparcirlo para que caiga.

Transporte de semillas y fer-tilizanteLa corriente de aire del soplador se distribuye delante de los dosificadores (a). Los dosificadores transportan las semillas a través de la esclusa de caída doble hasta los dos tubos (b).

a

b

c

(b) Esclusas de caída(c) Desconexión de medio lado (eléctrica)

Versión mecánicaLa palanca (d) regula la compuerta (e) para llevar las semillas/el fertilizante al lado opuesto a la palanca hasta la corriente de aire (f):

de

f

La posición de palanca mostrada sirve para las dos palancas.

¾ Poner ambas palancas en el centro:

¾ En los dosificadores solo pueden emplearse rotores de célula simétricos.

Versión eléctrica

El ajuste de la compuerta se realiza mediante servomotores en los dosificadores:

46 47

Page 52: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Desconexión de medio lado mecánica

El lado que debe desconectarse está asignado a una torre de distribución. Por el tubo que lle-va a esta torre de distribución no pueden fluir semillas ni fertilizante.

¾ Poner ambas palancas en dirección al tubo correspondiente:

Las palancas deben señalar hacia el tubo que va a la torre de distribución cuyos tubos van a las rejas de arado del lado que debe desconectarse.

En el terminal debe reducirse a la mitad la can-tidad de semillas y fertilizante.Las dos cantidades de dosificación pueden redu-cirse, por ejemplo, mediante la tecla de ajuste % hasta un 50%. Al hacerlo tener en cuenta que en la página “Datos de la máquina”, los dos dosificadores de “Delta Step” están conectados en “ON”.También se puede volver a introducir en kg/ha la mitad de las cantidades deseadas para los dos dosificadores.

En ambos casos, la superficie sembrada se seguirá contabilizando mediante el ancho com-pleto de la máquina. Si es imprescindible la indicación correcta de la superficie sembrada, en la configuración de la máquina deberá reducirse a la mitad el ancho de trabajo. La cantidad de semillas y de fertilizante no puede modificarse manualmente.

Franja con desconexión de medio ladoSi con el medio lado conectado es necesario crear una franja, deberá tenerse en cuenta la posición de montaje de las compuertas. En caso necesario deberán reconectarse los tubos flexibles o ajustarse la conmutación.

Motorización del flujo de simiente con la desconexión de medio ladoSi en el medio lado desconectado hay sensores para la motorización del flujo de simiente mon-tados, estos fueron mostrados en el terminal durante la siembra en los mensajes de alarma correspondientes.Se puede desconectar la motorización del flujo de simiente o desenchufar los sensores y corre-gir la cantidad en la configuración de la máquina.

48 49

Page 53: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

¾ Conectar en el terminal la mitad deseada. Se ajustan las dos compuertas, la indicación parpadea.

¾ La cantidad de semillas y de fertilizante se reduce a la mitad.

¾ Para el contador de la superficie sembrada se reduce automáticamente a la mitad el ancho de trabajo.

¾ En cuanto las dos compuertas están en la posición de conmutación izquierda o derecha, se oculta la mitad desconectada.

AVISO

¾ Comprobar el funcionamiento de la desco-nexión de medio lado durante el uso. Los servomotores deberán estar en la posición final.

Monitorización del flujo de semillasLa motorización del flujo de simiente se desco-necta automáticamente.

Desconexión de medio lado eléctrica

El ajuste de la compuerta se realiza mediante servomotores en los dosificadores. Los dos motores se controlan en el terminal mediante la desconexión de medio lado.

Franja con desconexión de medio ladoSi con el medio lado conectado es necesario crear una franja, deberá tenerse en cuenta la posición de montaje de las compuertas. En caso necesario deberán reconectarse los tubos flexibles o ajustarse la conmutación.

Motorización del flujo de simiente con la desconexión de medio ladoSi en el medio lado desconectado hay sensores para la motorización del flujo de simiente mon-tados, estos fueron mostrados en el terminal durante la siembra en los mensajes de alarma correspondientes.Se puede desconectar la motorización del flujo de simiente o desenchufar los sensores y corre-gir la cantidad en la configuración de la máquina.

Tener en cuenta: Los números de sensores pueden estar también introducidos en la lista de franjas. En este caso, deberá actualizarse también esta lista.

48 49

Page 54: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

50 51

Rotores

Para los diferentes tipos de semillas con una gran variedad de formas geométricas y gra-nulación, así como fertilizante en polvo o en granulado hay una gran selección de rotores.Para fertilizantes, semillas gruesas y finas exis-ten también rotores con propiedades especiales.

La oferta de rotores individuales para las dife-rentes aplicaciones, anchos de trabajo y vo-lumen de bombeo está descrita en el manual “E-Manager”.

Los rotores de celdas se clasifican según el caudal en cm³ que transportan en un giro.

Rotores para esclusas de caída dobleEn máquinas con esclusa de caída doble y dos torres de siembra, si se emplea un rotor dividido debe usarse siempre el modelo con una parti-ción simétrica. De lo contrario, la siembra quedará repartida de manera desigual a ambos lados.

AVISO

En todos los trabajos que se efectúen en el dosificador hay que asegurarse de que todas las piezas presentan una hermeticidad perfecta. Los fallos de estanquidad llevan a errores en la dosificación.

Al montar el dosificador hay que sellar las su-perficies de contacto.La carcasa no debe tensarse al atornillarla.

DosificadorEl dosificador de HORSCH consta de pocas piezas y se puede desensamblar sin necesidad de herramientas.

1 2

3

4

5

6 7

Dosificador

1 Carcasa2 Motor de accionamiento3 Compuerta de vaciado con labio de sellado4 Rotor5 Tapa lateral con apoyo del rotor6 Tapa lateral para el depósito de presión con chapa rascadora7 Tapa lateral para depósito normal con cepillos para colza

ATENCIÓN

Peligro de aplastamiento en el dosificador ¾ No tocar el dosificador cuando gire.

¾ En todos los trabajos de montaje montar siem-pre el motor con el orificio hacia abajo para que no pueda penetrar agua en la carcasa.

El dosificador se cierra por abajo con la esclu-sa de caída. En esta esclusa las semillas son arrastradas por el caudal de aire.

Durante la aplicación en campo las semillas se sacan del dosificador a través de la abertura en la esclusa de caída.La cubierta se tiene que volver a cerrar después de manera que encaje herméticamente.

Page 55: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

50 51

Cambiar el rotor

Después de seleccionar uno de los rotores de la tabla hay que instalarlo en el dosificador.

¾ Vaciar el depósito de semillas en lo posible antes de cambiar el rotor.

¾ Desenroscar la tapa lateral. ¾ Extraer el rotor con el eje de transmisión.

Cambiar el rotor

¾ Extraer la arandela de apoyo y la de segu-ridad.

¾ Extraer el eje de accionamiento y montarlo en un nuevo rotor.

Es necesario que el eje de accionamiento tenga juego axial en el rotor, para que el motor pueda autolimpiarse en la carcasa del dosificador.

Cambio del rotor

Después de cada cambio de rotor hay que comprobar el buen ajuste del labio de sellado y asegurarse de que el rotor tenga una marcha concéntrica.

Cambio del rotor con compuerta corredera

Cuando hay una compuerta corredera por enci-ma del dosificador, el rotor se puede cambiar de forma más sencilla con el depósito lleno.

¾ Extraer la compuerta corredera (1).

12

Compuerta corredera extraída

¾ Cambiar el rotor según se describe en Cambiar el rotor.

¾ Introducir la compuerta corredera y encajar (2).

Page 56: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

52 53

Ajustar el labio de sellado

AVISO

Un labio de sellado defectuoso o una chapa mal montada causarán fallos de dosificación durante la siembra.

¾ El labio de sellado no puede estar rasgado ni dañado. Reemplazar el labio de sellado al menos 1 vez al año.

¾ Montar la tapa lateral con labio de sellado en la carcasa del dosificador. La junta debe estar apoyada completamente en el rotor y mon-tada con una tensión previa de aprox. 1 mm.

aprox. 1 mm

Labio de sellado

La chapa de retención del labio de sellado está dividida de modo asimétrico.

En todas las semillas de tamaño normal o fino la parte ancha debe señalar hacia el rotor. En caso de incidencias con semillas gruesas como maíz, habas etc., pueden reemplazarse la chapa de retención y el labio de sellado por unos más anchos.

¾ Extraer el rotor. ¾ Colocar la tapa lateral con un labio de sellado nuevo. Apretar el labio de sellado solo lo su-ficiente para poder seguir moviéndolo.

¾ Desplazar el labio hasta que entre aprox. 1 mm en la cavidad del rotor.

¾ Retirar la tapa lateral. Dejar de desplazar el labio y apretar.

¾ Montar la tapa lateral, volver a controlar el ajuste y volver a montar el rotor.

Cambiar el rotor con el depósito lleno sin compuerta corredera

Cambiar el rotor con el depósito lleno

¾ Desenroscar los tornillos de aletas de la tapa lateral y en el motor de accionamiento. Retirar la tapa lateral y el motor

¾ Retirar la arandela de apoyo y la de seguridad del eje de accionamiento.

¾ Insertar el nuevo rotor celular en el eje de transmisión empujando a la vez el rotor an-tiguo para que salga por la parte del motor.

¾ Cambiar el eje de transmisión, colocar la tapa lateral y el motor y fijarlos en sus posiciones.

Page 57: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

52 53

MantenimientoLos rotores para semillas finas deben revisarse diariamente para asegurarse de su buen estado y capacidad de funcionamiento.

¾ No debe quedar ningún hueco entre los discos de celdas. Si el hueco es demasiado grande, hay que colocar arandelas de ajuste adicionales.

¾ Los discos de celdas deben poder girarse con facilidad. Los productos de tratamiento de las semillas o similares no deben bloquear los discos de celdas ni los cojinetes.

¾ Los clips de seguridad deben estar en su sitio y bien montados para evitar huecos.

Indicación de montajePara que las semillas no puedan penetrar entre los discos de células y los distanciadores, los discos de células y los distanciadores se montan sin holgura con arandelas de ajuste.

Rotor para semillas finas

Rotores para semillas finas

Los rotores para semillas finas están compues-tos de discos de celdas, piezas distanciadoras y del eje de accionamiento.

Para evitar que se produzcan incidencias en la siembra de semillas finas, se efectúa en fábrica el premontaje completo de los rotores de celdas.

Los rotores pueden montarse con uno o dos discos de celdas.Dos discos de celdas en el rotor doblan el vo-lumen de bombeo.Los discos de celdas se pueden adquirir para un volumen de bombeo de 3,5 cm³, 5 cm³ ,10 cm³ y 25 cm³.Al sembrar giran solo los discos de celdas en el rotor. Las piezas distanciadoras quedan blo-queadas por topes en la carcasa.

AVISO

En máquinas con compuerta doble de caída y 2 torres de distribución solo se pueden usar rotores con 2 discos de celda.De lo contrario la siembra quedará repartida de manera desigual en ambas mitades.

Montar y desmontar el rotor de semillas finasAl montar y desmontar los rotores hay que girar los seguros antigiro hacia el hueco en la carcasa.

Montaje del rotor para semillas finas

Page 58: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

54 55

Los distanciadores incorporan cojinetes. Según la tolerancia de fabricación que tengan se colocan arandelas de ajuste para que los discos de celdas no rocen con las piezas dis-tanciadoras.

Después de montar todas las piezas, los espacios que queden se rellenan con discos de ajuste hasta la arandela de seguridad.A continuación colocar el disco de seguridad em-pujándolo en su sitio.

Cuando el rotor está correctamente montado, los discos de celdas tienen justo el espacio preciso para girar libremente entre las piezas distanciado-ras. Las piezas no deben tener fricción entre sí. La holgura entre ellas deberá ser la mínima posible.

Al comprobar la pieza sosteniéndola a contraluz, el hueco apenas debe verse.

Prueba de funcionamientoDespués de instalar el rotor nuevo hay que comprobar su buen funcionamiento y que gira de modo concéntrico.

Para hacer esta prueba, conecte el rotor como se explica en el apartado “Prueba de aplicación”.

¾ El motor de accionamiento debe funcionar de modo regular y “concéntrico”. No se deben oír zonas en las que gira con mayor dificultad.

¾ Comprobar la marcha concéntrica del motor. Si la marcha no es concéntrica, la dosificación será imprecisa y esto puede sobrecargar el motor.

¾ Determinar en la medida de lo posible el punto donde gira con dificultad.

¾ Repasar las piezas dañadas (lijándolas o rectificándolas) o cambiarlas.

¾ Soltar los tornillos de las tapas laterales del motor de accionamiento y del apoyo del rotor y volver a posicionar las tapas laterales para evitar tensiones.

¾ Si el eje de accionamiento está combado, hay que alinearlo de nuevo o cambiarlo.

¾ Si hay partículas extrañas atascadas entre el rotor y la carcasa, deberán retirarse.

¾ Si en el rotor ha penetrado polvo o producto de tratamiento entre los discos de celdas y los discos distanciadores, habrá entonces que desensamblar el rotor y limpiarlo.

Cepillos para colza

Los cepillos para colza limpian los discos de celdas en los rotores para las semillas finas.

Antes de proceder a sembrar las semillas finas hay que instalar los cepillos para colza en las tapas laterales y comprobar su buen funciona-miento.

Cepillos para colza instalados

¾ Controlar la marcha concéntrica y la sujeción. ¾ Revisar el estado y la efectividad de la lim-pieza de los cepillos.

¾ Montar la tapa lateral con los cepillos en el dosificador.

¾ Los cepillos tienen que estar apoyados en los discos de celdas y girar a la vez que el rotor.

AVISO

El funcionamiento y efectividad de la limpieza de los cepillos de limpieza deben verificarse antes de la siembra y durante la misma, a intervalos regulares.

Los discos de celdas adheridos entre sí ocasio-nan fallos de dosificación durante la siembra. Se aplican entonces menos semillas.

La tapa lateral con los cepillos de colza se puede también quitar con el depósito de semillas lleno.Los discos de celdas adheridos se pueden lim-piar también estando instalados.

Los cepillos de colza se deben desmontar cuan-do se trabaje con semillas normales. Cerrar los orificios en la carcasa.

Page 59: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

54 55

¾ En caso necesario añadir talco o grafito en polvo a las semillas.Las semillas grandes en ocasiones no fluyen bien y no llegan a llenar totalmente las celdas del rotor.

¾ Al utilizar un bastidor adaptador, se deberá incorporar y ajustar un labio de sellado más ancho, ver Ajustar el labio de sellado.

¾ Como rotores deberán emplearse los rotores especiales para semillas gruesas. Estos están disponibles en diferentes tama-ños para los diferentes anchos de trabajo y cantidades de semillas.

Semillas grandesPara sembrar semillas gruesas (maíz, habas, guisantes, etc.) deberá modificarse el dosificador.

¾ En lugar de los cepillos de colza deberá ins-talarse un deflector. El deflector evita que las semillas de grano grandes se queden atascadas entre el rotor y la carcasa y que sean entonces trituradas o que obturen el rotor.

Deflector

¾ Para granos muy grandes puede instalarse un bastidor adaptador. Con ello se facilita la entrada de los granos grandes en el dosifica-dor y se evitan daños en los granos.

Bl

Urheberschutz: Für diese technische Unterlage

behalten wir uns alle Rechte vor.

Werkstück-

kanten

DIN 6784

Allgemein-

toleranz

Gewicht (kg):

3DA4

Bemaßungen in mm

17.04.2012 Haselhoff

Adapter Bohnen

für Dosiergerät PP

01508300

© Horsch Maschinen GmbH

Änderungen sind untersagt

6,115 kg

© Horsch Maschinen GmbH

Änderungen sind untersagt

Opción, ver el catálogo de piezas de recambio

Page 60: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

56 MF

Mantenimiento en el dosificador

El dosificador no necesita ningún mantenimiento en especial. Para evitar las paradas técnicas debidas a las reparaciones, al acabar la temporada el dosifica-dor y el motor de accionamiento deben limpiarse y comprobarse también su funcionamiento.Especialmente los cojinetes situados en la tapa lateral y en el motor de accionamiento pueden resultar dañados por el polvo del producto de tratamiento de las semillas, con lo que se mo-verían con dificultad.En caso necesario, renovar los cojinetes a tiempo o tenerlos de reserva para cuando se necesiten.

2

1

2

Motor de accionamiento1 Tornillos1 Junta del eje y cojinete

Asignación de clavijas en el motorSi se rompe el cable o al realizar trabajos de reparación en la clavija, los cables pueden ser soldados. Sin embargo, se recomienda emplear contactos crimpados.

N.° de pin Cable1 azul2 rojo3 blanco4 marrón5 verde6 amarillo

Dosificador con esclusa de inyectorLos dosificadores en las máquinas con depósito normal y esclusa de inyector están equipados con una tapa (V2A) con bordes fresados.

En la tobera inyectora hay presión negativa du-rante el funcionamiento. A través de esta tapa se introduce un caudal de aire adicional.

Dosificador con tapa para la tobera inyectora

La sintonización de la tobera inyectora con la tapa funciona hasta la cantidad máxima posible de semillas.Si se sobrepasa esta cantidad, se producirá presión de retención en la tobera inyectora. Este efecto puede expulsar las semillas a través de la chapa de rejilla, lo que producirá una salida en franjas de las semillas. Estos granos son visibles en la superficie del campo antes de que el packer o la rastra los recubran.En casos extremos, la sobrepresión podría blo-quear el flujo de semillas en el depósito. Esto provoca el fallo del sembrado.

AVISO

Controlar siempre el funcionamiento del sistema neumático y la aplicación de la simiente, espe-cialmente cuando las cantidades esparcidas y las velocidades de trabajo sean altas. No deben quedar semillas en la superficie del campo.

Si se expulsan granos, deberá aumentarse la velocidad de soplado (brevemente hasta 4000 rpm) o habrá que reducir la velocidad de trabajo hasta que el sistema de inyección vuelva a trabajar adecuadamente.

Page 61: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

¾ Girar la máquina para aplicar semilla (ver el manual del E-Manager).

¾ Cerrar la compuerta/cubierta. ¡Prestar aten-ción a la estanqueidad!

¾ Depósito doble: Realizar la prueba de aplica-ción para ambos dosificadores.

DistribuidoraPara la distribución de semillas y fertilizante hay dos torres de distribución detrás del depósito de semillas.

AVISO

Todas las piezas de las distribuidoras tienen que estar herméticas. La más mínima fuga y las pérdidas de aire causarán una distribución irregular.

2

1

Torre de distribución1 Sensores de flujo de simiente2 Compuertas de franjas

Compuertas para el control de franjasEn la distribuidora están montadas las compuer-tas para el control de franjas.La disposición depende del ancho de trabajo, de la frecuencia de las franjas, del ancho del surco de la cultivadora y del número de compuertas por surco.

Aplicación de producto

ATENCIÓN

Peligro de aplastamiento en el dosificador ¾ No tocar el dosificador cuando gire.

AVISO

¾ Girar para abrir solo con la máquina bajada y asegurada.

¾ No someter a las semillas a ningún tratamiento que las ponga pegajosas. Este tratamiento interferiría en la precisión de dosificado.

¾ ¡Tenga cuidado con las partículas extrañas que pueda haber en la simiente y en el de-pósito!

¾ Dependiendo de las semillas, los cepillos de colza o, con semillas gruesas el bastidor adaptador, incorporar la chapa rascadora o el labio de sellado ancho. Con cereales y fer-tilizante desmontar los accesorios. Controlar todas las tapas laterales del dosificador.

¾ Instalar el rotor más adecuado en función de la cantidad de semillas y fertilizante y verificar su buena marcha concéntrica.

¾ Revisar el buen estado y el ajuste del labio de sellado.

¾ Añadir semillas o fertilizante al depósito. En caso de semillas finas, añadir solo una can-tidad pequeña.

¾ Abrir la compuerta o la cubierta debajo de los dosificadores (1)

¾ Revisar si la esclusa de caída y los tubos presentan sedimentación y restos de semillas y eliminar en caso necesario. Colgar el saco de aplicación o introducirlo en los carriles (2).

1

2

MF 57

Page 62: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

El funcionamiento de las compuertas puede comprobarse en la corriente de aire de las rejas de siembra o en una aplicación de semillas en la superficie.Las compuertas tienen una pequeña marca en la cara inferior del eje que muestra la posición de las compuertas. Aquí se puede controlar el giro de la compuerta y su posición final.

Marca Compuertas de franjas (posición abierta)

Si la caja de distribución de franjas está equipa-da con una conmutación de ancho de surco, el ancho de surco solo podrá conmutarse cuando todas las compuertas estén abiertas. Esto pue-de controlarse en el terminal (no puede haber ninguna franja conectada) o revisando la marca en las compuertas.

Monitorización del flujo de simienteMediante los sensores de flujo de simiente pue-den supervisarse hasta 120 tubos de semillas y de fertilizante. Los sensores se conectan en serie y los núme-ros muestran la secuencia. Los números de sensor facilitan la localización de averías en los tubos cuando aparezcan mensajes de alarma.

Si los tubos de semillas supervisados tienen también compuertas montadas para el control de franjas, deberán introducirse estos números en una lista también en el terminal del menú de los ritmos de franjas, ver manual E-Manager.

58 MF

Page 63: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Equipamiento adicional

Sistema de frenosLa máquina puede equiparse con un sistema de frenos neumático o hidráulico. Para el es-tacionamiento seguro, cuenta con un freno de estacionamiento.

PELIGROUn desplazamiento incontrolado de la máquina puede provocar lesiones graves por aplasta-miento o arrollamiento.

¾ Estacionar la máquina únicamente sobre una base plana y firme.

¾ Antes de soltar el freno, asegurar la máquina con calces para evitar que ruede.

AVISO

Los trabajos de ajuste y reparación en el siste-ma de frenos solo deben ser realizados en un taller técnico o por un operario formado para tal fin por HORSCH.

Freno neumático

1 2

3 3

4

5

6

1 Anschluß Bremse gelb2 Anschluß Vorrat rot3 Rohrleitungsfilter4 Anhängerbremsventil5 Luftkessel6 Entwässerungsventil7 Federspeicherbremszylinder

Maschine DatumEntworfenDateinameZeichnung

ed jul 09alle m. federspeicher Druckluftbremse

11

2 2

7 7

Freno de aire comprimido

1. Cabezal de acoplamiento “Freno” amarillo2. Cabezal de acoplamiento “Reserva” rojo 3. Filtro de la tubería4. Válvula del freno del remolque con regulador de la

fuerza de frenado y freno de estacionamiento 5. Cámara de aire6. Válvula de drenaje 7. Accionador de freno por resorte

EngancharEl tractor debe estar asegurado con el freno de estacionamiento a la hora de enganchar.

1. En primer lugar, conectar el cabezal de acoplamiento “Freno” (amarillo).

2. A continuación, conectar el cabezal de acoplamiento “Reserva” (rojo).

3. Pulsar hacia arriba el botón del freno de estacionamiento para soltarlo.

Desenganchar

1. El tractor debe estar asegurado con el freno de estacionamiento a la hora de desengan-char.

2. En primer lugar, retirar el cabezal de acopla-miento “Reserva” (rojo).

3. A continuación, retirar el cabezal de aco-plamiento “Freno” (amarillo).

MF 59

Page 64: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Hay que asegurar siempre la máquina con el freno de estacionamiento (1) para que no se desplace en caso de pérdida de presión en el freno de servicio.

¾ Para ello pulse hacia abajo el botón del freno de estacionamiento.

1 2

3

Válvula de freno

1. Accionamiento del freno de estacionamiento2. Accionamiento del freno de servicio3. Regulador de la fuerza de frenado

Ajustar el regulador de la fuerza de frenadoEl regulador de la fuerza de frenado ajusta la presión de frenado requerida en el eje. La pa-lanca de ajuste (3) se puede ajustar en terreno o en desplazamientos en carretera.

AVISO

Antes de desplazamientos en carretera poner la palanca de ajuste en el símbolo Carretera para producir la fuera de frenado requerida.

Freno de estacionamientoHay que asegurar siempre la máquina con el freno de estacionamiento (1) para que no se desplace en caso de pérdida de presión en el freno de servicio. Para ello pulse hacia abajo el botón del freno de estacionamiento.

Hay accionadores de freno por resorte instala-dos para el freno de estacionamiento.

AVISO

Si las cámaras están llenas, el freno se puede soltar también a mano y mover el carro de siembra sin función de frenos.

¾ Enganchar antes la máquina o asegurarla con otros medios para evitar que pueda rodar.

Queda prohibido conducir sin freno por vías públicas.

Soltar el frenoPresionar hacia arriba el botón del freno de servicio (2) para soltarlo.Pulsar después el botón del freno de estaciona-miento (1) hacia arriba y abrir con ello el freno de estacionamiento.

AVISO

¾ Antes de estacionar la máquina, volver a presionar hacia abajo el botón del freno de estacionamiento para volver a poner así el freno de estacionamiento.

Mantenimiento ¾ Mientras esté en servicio hay que vaciar dia-riamente el agua de la cámara de aire.

¾ El filtro de la tubería deberá limpiarse cuando haga falta, aunque como mínimo una vez al año.

¾ Revisar anualmente los forros de freno para comprobar el desgaste, y reemplazarlos en caso necesario.

Para asegurar el funcionamiento de las válvulas, al aire comprimido debe añadírsele anticongelante (según se indica en las instrucciones del tractor).Este producto mantiene la elasticidad de las juntas y reduce el arraigo de la herrumbre en las tuberías y cavidades.

Para evitar los daños por humedad, los cabeza-les de acoplamiento pueden cerrarse con tapas ciegas o con una bolsa de plástico.

Dispositivo de accionamiento de emer-genciaLos accionadores de freno por resorte se pueden accionar mecánicamente en caso de emergencia. Para ello, desenroscar el tornillo bajo la cubierta azul de la carcasa hasta soltar el freno.

60 61

Page 65: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Freno hidráulicoEl conducto hidráulico controla la fuerza de frenado hacia los cilindros de freno. La presión de entrada del freno no debe superar los 150 bar.

EngancharAl enganchar la máquina, conectar el conducto hidráulico para el freno a la línea de frenado en el tractor.Asegurar la pieza de accionamiento para el se-guro de ruptura al tractor en un lugar adecuado. La cuerda no debe engancharse, por ejemplo en curvas, con las demás partes de la máquina. De lo contrario, puede provocar una parada de emergencia durante la conducción.

ADVERTENCIALa cuerda puede engancharse a otras piezas de la máquina y activar un frenado de emergencia al conducir en curvas.¡Peligro de accidentes de tráfico!Fijar la cuerda de tal forma que no se enganche en ningún lugar.

Soltar el dispositivo del freno de estacionamiento. Las cuerdas deben estar sueltas y las ruedas deben girar libremente.

1 Hydr. Kupplung2 Handlösepumpe

Maschine DatumEntworfenDateinameZeichnung

ed feb 09Hydraulische Bremse

3 Notbremsventil

1

2 3

4

5

4 Auslösebetätigung (Federstecker)5 Druckspeicher6 Bremszylinder

66

Freno hidráulico

1 Embrague hidráulico del freno2 Acumulador3 Válvula de ruptura4 Accionamiento de emergencia (clavija de resorte)5 Bomba de liberación manual6 Cilindro de freno de la rueda

ADVERTENCIA¡Peligro de accidentes de tráfico por fallo de los frenos!En la puesta en marcha o tras un largo tiempo parada: Llenar el acumulador para la frenada de emergencia antes de iniciar la marcha.Para ello, pisar a fondo el pedal de freno del tractor.

En la primera puesta en funcionamiento o después de un largo período de inactividad, se debe llenar el acumulador para el frenado de emergencia.Para ello, pisar a fondo el pedal de freno del tractor. En cada frenado se concentra presión en el acumulador y en caso necesario se va regulando automáticamente.Solo entonces se podrá conducir en carretera.

60 61

Page 66: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

DesengancharEstacionar máquina.

¾ Engranar el freno de estacionamiento con la manivela y bloquear las ruedas.

¾ Colocar los calces bajo las ruedas. ¾ Aflojar el cableado de frenos y desenganchar la máquina.

El freno de ruptura no se acciona por el desen-ganche. La frenada de emergencia solo se ac-ciona al girar la clavija de resorte hacia delante.

Funcionamiento de la válvula de rupturaLa válvula tiene dos posiciones:A - Posición de funcionamientoB - Frenado de emergencia

A B

1

Válvula de ruptura

1 Bomba de liberación manual

Bomba de liberación manualUna frenada de emergencia por la válvula de ruptura también se puede activar sin tractor.

Volver a girar la clavija de resorte a la posición de funcionamiento y accionar la bomba de liberación manual hasta que el freno vuelva a estar libre.

Freno de estacionamiento

PELIGROUn desplazamiento incontrolado de la máquina puede provocar lesiones graves por aplasta-miento o arrollamiento.Estacionar la máquina únicamente sobre una base plana y firme.Antes de soltar el freno, asegurar la máquina con calces para evitar que ruede.

Freno de estacionamiento (manivela)

¾ Antes de estacionar la máquina, poner siem-pre primero el freno de estacionamiento y asegurar la máquina para que no pueda desplazarse accidentalmente.

¾ Antes de estacionarla por un tiempo prolonga-do o al finalizar la temporada, soltar el freno de estacionamiento. De lo contrario, las za-patas de freno podrían adherirse al tambor y dificultar la nueva puesta en funcionamiento.

¾ Antes de realizar trayectos de transporte qui-tar el freno de estacionamiento. Las cuerdas deben estar sueltas y las ruedas deben girar libremente.

Mantenimiento ¾ Al enganchar la máquina comprobar el fun-cionamiento del freno de estacionamiento.

¾ En caso necesario, reajustar la cuerda o las zapatas de freno.

62 63

Page 67: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Microgranuladora En máquinas con depósito doble, con la micro-granuladora se puede aplicar adicionalmente granulado (p. ej. pesticida, fertilizante) o semillas finas. La cantidad esparcida máxima posible es de 30 kg/ha a una velocidad de trabajo de 10 km/h.

AVISO

El granulado deberá tener una consistencia granulada. El dosificador no es adecuado para arena u otras sustancias con polvo.

El microgranulado está en un recipiente dentro del depósito (300 l).

¾ Para abrir desbloquear (a) y girar en el sentido contrario al de las agujas del reloj (b).

¾ Para cerrar girar en el sentido de las agujas del reloj (c) y bloquear (a).

a

b

c

Abrir/cerrar depósito (modelo con depósito doble)

¡El depósito deberá ser totalmente hermético durante el uso!

¾ Comprobar la estanqueidad cada vez que abra la tapa del depósito con el soplador en marcha.

El microgranulado se introduce en el tornillo dosificador sin fin. La cantidad requerida se transporta mediante el tornillo sin fin y la co-rriente de aire del soplador.

1

2

5

7

8

6

3

4

Dosificación de microgranulado

1 Carcasa del dosificador/Alimentación2 Tornillo dosificador sin fin3 Avisador de depósito vacío4 Compuerta corredera5 Tubos de compensación de presión6 Fijación del saco de aplicación7 Motor de dosificación8 Introducción en la corriente de aire del soplador

Ajuste y manejo

ATENCIÓN

Peligro de lesiones en el tornillo sin fin giratorio ¾ Desconectar la microgranuladora antes de realizar trabajos en el tornillo dosificador sin fin.

En el dosificador pueden montarse dos diferen-tes tornillos sin fin en función de la cantidad de granulado.El volumen de bombeo teórico de los tornillos sin fin por vuelta es de 38 cm³ o 66 cm³.

El caudal real depende de diferentes factores, por lo que solo puede verse durante la prueba de aplicación.

62 63

Page 68: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

AVISO

¾ Para semillas finas emplear solo los tornillos dosificadores sin fin achaflanados. Para di-ferenciarlos estos tornillos dosificadores sin fin llevan una “R” delante de los datos de dimensionado.

Tornillos dosificadores sin fin para semillas finas

Cambio de los tornillos dosificado-res sin fin

¾ Si el depósito está lleno, soltar la compuerta corredera con la tuerca de mariposa e intro-ducir girada en la ranura (1).

¾ Soltar las dos tuercas de mariposa en el dosificador y extraer la tapa con el tornillo dosificador sin fin (2).

¾ Extraer la clavija de resorte en el eje (3). ¾ Reemplazar el tornillo sin fin. Prestar atención al estado y al correcto asiento de la junta tó-rica en el tornillo sin fin que va a introducirse.

¾ Introducir la clavija de resorte. ¾ Volver a introducir las piezas en el dosificador. ¾ Girar dentro el tornillo sin fin hasta que el borde hexagonal arriba se pueda insertar en el accionamiento.

¾ Volver a apretar las tuercas de mariposa.

3

2

1

4

Prueba de aplicaciónEl proceso de la prueba de aplicación y la intro-ducción en el terminal son idénticos a la prueba de aplicación de las semillas/fertilizante.

AVISO

¾ Efectuar la prueba de aplicación con el tornillo dosificador sin fin en dirección de marcha.

¾ Para la prueba de aplicación extraer el tubo posterior y colgar el saco de aplicación (4).

¾ Para cantidades de granulado “pequeñas”, montar el tornillo sin fin con 38 cm³. Para can-tidades mayores o una velocidad de trabajo, montar el tornillo sin fin con 66 cm³.

¾ Echar granulado al depósito. ¾ Dejar marchar lentamente el tornillo dosifica-dor sin fin para que se llene completamente y la prueba de aplicación no sea errónea (véase E-Manager - Llenar células de dosificación).

¾ Realizar la prueba de aplicación e introducir el peso de aplicación (ver el manual E-Ma-nager).

¾ Si después de introducir el peso aparece el margen de velocidad adecuado, se puede iniciar la siembra.

¾ Si el margen de velocidad mostrado no es adecuado para la siembra, puede que sea necesario reemplazar el tornillo dosificador sin fin y repetir la prueba de aplicación.

Primer usoDurante el primer uso los dosificadores deben rodar primero.

AVISO

¾ Repetir el giro durante el primer uso tras una hora de marcha.

64 65

Page 69: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Estrellas de dragadoCada vez que se modifique la profundidad de siembra debe ajustarse la profundidad de las estrellas de dragado.Si las estrellas de dragado están ajustadas con mucha profundidad, pueden producirse daños.Por tanto, ajustar las estrellas de dragado de tal forma que solo ruedan o tocan ligeramente el suelo.

a

Ajuste de profundidad ¾ Aflojar las tuercas y modificar la separa-ción (a) girando el tornillo de tope:(a) menor ¾ profundidad de trabajo mayor(a) mayor ¾ profundidad de trabajo menor

¾ Apretar la tuerca.

64 65

Page 70: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Ayuda para averíasAvería Posible causa SoluciónZapata de sembrado obstruida.

Zapata de sembrado desgastada. Reajustar o reemplazar zapata de siembra.

El disco hexagonal no gira. Daños en el cojinete. Cambiar el cojinete.

Hay una piedra incrustada entre el disco hexagonal y la llanta de la rueda del guiado de profundidad.

Extraer piedra.

El disco hexagonal no gira. Hay una piedra incrustada entre el disco hexagonal y la llanta de la rueda del guiado de profundidad.

Extraer piedra.

66

Page 71: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Cuidado y mantenimiento

ATENCIÓN¡Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad para el mantenimiento y cuidado de la máquina!

Su máquina ha sido diseñada y montada para alcanzar los niveles máximos de rendimiento, rentabilidad y facilidad de manejo, bajo condi-ciones de servicio muy diversas.

Antes de la entrega, su máquina ha sido revi-sada en fábrica y por su distribuidor autorizado, con el fin de garantizar que usted la recibirá en un estado óptimo. Para ofrecer un servicio sin incidencias es importante que efectúe los traba-jos de mantenimiento y cuidados de la máquina en los intervalos recomendados.

LimpiezaLimpiar a fondo la máquina con regularidad y al finalizar la temporada.

AVISO

Las piezas eléctricas y el soplador, ni tampoco los cilindros hidráulicos ni el cojinete, no se de-ben limpiar con un limpiador de alta presión ni dirigiéndoles directamente un chorro de agua. Las carcasas, los racores y los cojinetes no son impermeables al agua a alta presión.

¾ Limpiar la máquina con agua desde fuera. Para que el agua que haya podido penetrar pueda volver a salir, abrir la esclusa de caída situada debajo del dosificador.

¾ Limpiar la rueda de células en el dosificador con un cepillo y aire comprimido.

¾ Las rejas, los conductos de semillas, el depó-sito de semillas, el dosificador y el soplador se limpian con aire comprimido.

¾ Si se emplea abono, aclarar a fondo los com-ponentes. Los abonos son muy agresivos y pueden dar lugar a corrosión.

Intervalos de mantenimientoLos intervalos de mantenimiento dependen de muchos y diversos factores. Así, las diferentes condiciones de servicio, los factores climáticos, las velocidades de trabajo y de desplazamiento, el polvo y la clasificación del suelo, las semillas empleadas, el abono y el producto de tratamiento, etc. influyen en los intervalos de mantenimiento. Pero también la calidad de los lubricantes y medios de conserva-ción determinan el intervalo hasta la realización de los siguientes trabajos de mantenimiento.

Por este motivo, los intervalos de mantenimiento indicados tienen solo un valor orientativo. Si las condiciones de servicio difieren de las normales, los intervalos deberán adaptarse a las condiciones existentes.

Un mantenimiento regular constituye la base de la disponibilidad operativa de la máquina. Las máquinas bien cuidadas tienen un menor riesgo de incidencias técnicas y aseguran un empleo y operación económicos.

67

Page 72: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Engrasar la máquinaLa máquina debe engrasarse con regularidad y después de cada limpieza a presión.Esto garantiza la operatividad y reduce los cos-tes de reparación y de paradas técnicas.

HigieneSi se emplean los lubricantes y los productos de aceites minerales debidamente según las dispo-siciones, no supondrán un riesgo para la salud.Se debe evitar sin embargo el contacto prolon-gado con la piel y la inhalación de los vapores.

Manipulación de las sustancias lubricantesPara protegerse de los lubricantes, utilice guan-tes y crema protectora. Evitar el contacto directo. En caso de suciedad, emplear solo agua y jabón.

AlmacenamientoSi la máquina se quiere dejar inactiva durante un periodo prolongado:

¾ Si es posible, estacionar la máquina a cubier-ta bajo un techo.

¾ Vaciar y limpiar completamente el depósito de semillas y de abono.

¾ Dar la vuelta al ajuste de la presión de las rejas para descargar la tensión de las gomas.

¾ Abrir la tapa de vaciado. ¾ Desenchufar la terminal y almacenar en un lugar seco.

¾ Proteger la máquina contra la oxidación. Pulverizar solo con aceites fácilmente bio-degradables.

¾ Descargar el peso de las ruedas. ¾ Proteger frente a corrosión los vástagos de émbolo de los cilindros hidráulicos.

AVISO

Las piezas de goma y sintéticas no se deben pulverizar con aceite o con producto anticorro-sivo. Las piezas podrían agrietarse y romperse.

68

Page 73: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Esquema de mantenimientoLugar de mantenimiento Indicaciones de operación Intervalo

Al cabo de 10 horas de servicioApretar todas las uniones roscadas e insertadas y las conexiones hidráulicas.

Las uniones roscadas apretadas también pueden soltarse (p. ej. por sedimentaciones de material o restos de pintura entre las uniones). Esto puede provocar uniones roscadas sueltas y uniones hidráulicas no herméticas.

una vez

Reapretar todas las tuercas de ruedaM18 x 1,5 - 300 NmM22 x 1,5 - 510 Nm

¾ primero tras 10 horas o 50 km. ¾ de nuevo tras 10 horas o 50 km. ¾ después a diario hasta que los tornillos se hayan asentado y ya no sea posible seguir apretando.

¾ después siempre antes del comienzo de la temporada y cada 50 horas de uso.

Antes del inicio de la temporadaToda la máquina Para la repetición, leer atentamente el manual de

instrucciones.Revisar el correcto asiento de todas las uniones roscadas y volver a apretar en caso necesario.Revisar el estado y el funcionamiento de todos los dispositivos de protección y reemplazar en caso necesario.

Durante el usoSistema hidráulico

ADVERTENCIA Depositar sobre el suelo todas las piezas hidráulicas elevadas (p. ej. aleros, packer, chasis, etc.) antes de realizar trabajos en el sistema hidráulico. ¡Quitar la presión del sistema hidráulico para las piezas del tractor y del apero!

Sistema hidráulico y componentes Comprobar el funcionamiento, la hermeticidad y los puntos de fricción de todos los componentes hidráulicos y de los tubos.

40 h

Conductos de tubo flexible del sistema hidráulico

Revisar periódicamente que los conductos hidráulicos no presenten daños (fisuras, puntos de fricción, etc.).

Cambiar inmediatamente los conductos de tubo flexible dañados y deteriorados.

Reemplazar los conductos hidráulicos después de 6 años. Para ello, tener en cuenta la fecha de fabricación en el manguito de presión (año/mes) y en la cámara (trimestre/año):

Manguito de presión Cámara

Dependiendo de las condiciones de uso (p. ej. factores climáticos) o con un uso muy alto, puede ser necesario un cambio anticipado.

Dejar que un perito experto revise el equipo hidráulico al menos una vez al año.

Deben respetarse también las especificaciones y normativas nacionales.

Avatar 12 SD

69

Page 74: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Lugar de mantenimiento Indicaciones de operación Intervalo

Acoplamiento de bolaAntes de enganchar: Limpiar la bola y el casquete esférico. a diario

Reemplazar el aro de espuma si está dañado o muy sucio. a diarioColocar el aro de espuma. a diarioRevisar el desgaste de la bola y el casquete esférico. Se ha alcanzado el límite de desgaste cuando el calibre está sentado completamente sobre la bola o entra en el casquete esférico. Para revisar el calibre colocarlo en longitudinal en el sentido de marcha:

Sentido de marcha

Bola en buen estado Bola desgastada

40 h

Sentido de marcha

Casquete esférico en buen estado Casquete esférico desgastado

40 h

Controlar el posible límite de desgaste en la sujeción: 40 h

Lubricar el disco esférico. cuando sea necesario

Después de enganchar: Ajustar la distancia de la sujeción a la bola a un máximo de 0,5 mm:

máx. 0,5 mmmáx. 0,5 mm

Según el modelo, p. ej.- Girar el tornillo de tope superior y asegurar con tuerca o- Extraer la sujeción y girar el tornillo de ajuste inferior.Después, asegurar la sujeción con perno y clavija.

a diario

Después de enganchar: Colocar una caperuza protectora en la bola. a diario

70

Page 75: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Lugar de mantenimiento Indicaciones de operación Intervalo

Argolla de engancheFijación Comprobar el asiento de los tornillos de fijación (560 Nm) 40 h

Denominación Medida nominal (mm) Medida de desgaste (mm) 40 hø de anillaLongitud de anillaAltura de aroAncho de aro

ø de anillaLongitud de anillaAltura de aroAncho de aro

58,064,045,040,5

79,085,048,040,5

60,066,542,5,038,0

81,087,545,538,0

Sistema neumáticoSoplador Funcionamiento del ajuste de velocidad. a diarioRejilla de protección del soplador Comprobar el estado y la fijación, limpiar la suciedad. a diarioRueda de paletas Comprobar el estado y la fijación, limpiar los sedimentos. 40 h

Reapretar la brida de accionamiento después de 50 horas. una vez al año

Soplador, tubos de semillas y esclusa de caída.

Estanqueidad, puntos de aplastamiento y de fricción, obstrucciones.

a diario

Conexiones y tubos flexibles hidráulicos Estanqueidad de todos los componentes, puntos de fricción. a diarioDepósito y distribuidora Comprobar la hermeticidad y las obstrucciones, limpiar la

distribuidora.a diario

Resortes de presión de gas en la tapa del depósito

Reemplazar si la fuerza de resorte baja.

Resorte de presión de gas en los escalones Reemplazar si la fuerza de resorte baja.Tubo distribuidor Revisar la posición de las compuertas y el correcto asiento. a diarioDistribuidora Controlar si hay partículas extrañas. Desatornillar la tapa

de la distribuidora y controlar las salidas.a diario

Comprobar si los componentes y las conexiones son estancos.Revisar el funcionamiento y la posición de las compuertas de franjas.Comprobar la secuencia correcta de los sensores de flujo de simiente.

Compuertas de la conmutación de franjas

Comprobar la conmutación, cerrar y abrir en el tiro de aireo comprobar abajo en la marca del eje.

a diario

DosificadorRotor y labio de sellado Comprobar el estado, el ajuste y el desgaste, reemplazar el

labio de sellado al menos una vez al año.a diario

Rotor Comprobar y limpiar las celdas adheridas. a diarioCojinetes en el motor y en la tapa de la carcasa

Revisar el estado y la suavidad de marcha. 40 h

Rejas de siembraCojinete de goma Comprobar el estado y reemplazar en caso de envejecimiento

o falta de tensión.40 h

Discos hexagonales Comprobar el estado, el desgaste, la holgura y la suavidad de marcha. Los discos deben poder girarse a mano.

40 h

Zapatas de sembrado Controlar el estado, el correcto asiento y el ajuste. Reajustar en caso necesario.

40 h

Retirar las arandelas de ajuste si hay desgaste. 40 hRodillos de captura Comprobar el estado, el desgaste, la holgura y la suavidad

de marcha.40 h

Rascador de rodillos de captura, rodillos de guiado de profundidad

Comprobar el funcionamiento. Reajustar en caso de desgaste

40 h

Rodillos de presión Comprobar el estado, la suavidad de marcha y el correcto asiento.

40 h

71

Page 76: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Lugar de mantenimiento Indicaciones de operación Intervalo

Ruedas/frenos Ruedas Comprobar el estado para ver si presentan daños (grietas,

etc.). a diario

Comprobar la fijación/reapretar las tuercas de la rueda, ver arriba.

ver arriba

Comprobar la presión de aire• Chasis: 520 / 85 R 38: 2,8 bar• Ruedas de apoyo: 15.0/55 - 17 10 PR: 2,6 bar

a diario

Asegurar conforme a las normativas la máquina antes de cambiar las ruedas.

Cojinetes del cabo del eje Controlar la holgura y reajustar en caso necesario (solo puede ser realizado por un taller técnico).

120 h/6 meses

Sistema de frenos (ver también el capítulo Sistema de frenos)

Revisar el ajuste y funcionamiento. a diarioVaciar el agua de la cámara de aire. a diarioComprobar las líneas de frenos y las tuberías para ver si presentan daños, aplastamiento o pliegues.

a diario

Limpie el filtro de la tubería cuando sea necesario, como mínimo una vez al año.Cerrar los cabezales de acoplamiento (tapa ciega, bolsa de plástico o similar).

a diario

Pie de apoyoComprobar si hay daños, reparar o renovar en caso necesario.

a diario

Dispositivos de seguridadIluminación y letreros de aviso Revisar el estado y funcionamiento. a diarioAdhesivos de advertencia y de seguridad

Comprobar que existen y que son legibles. a diario

Al finalizar la temporadaToda la máquina Realizar trabajos de cuidado y mantenimiento; no rociar las piezas de

plástico con aceite o productos similares.Rociar los vástagos de émbolo de los cilindros hidráulicos con productos anticorrosión adecuados.Comprobar la firmeza de las uniones roscadas e insertadas (ver la tabla de pares de apriete).Comprobar el estado y el correcto asiento del bastidor y de las piezas de unión.

Sistema de frenos Soltar el freno de estacionamiento, vaciar el agua de la cámara de aire, cerrar las líneas de frenos, comprobar ajuste.

NOTAS: • El intervalo de mantenimiento a diario indica el mantenimiento diario antes de cada uso de la máquina.• Tener en cuenta adicionalmente las indicaciones de mantenimiento en los capítulos correspondientes.

72

Page 77: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Puntos de lubricación (grasa lubricante: DIN 51825 KP/2K-40) - Número de los puntos de lubricación entre paréntesisRuedas de apoyo lubricar (2) 40 h

Articulación del chasis lubricar (2) 40 h

Freno de estacionamiento lubricar (1) 40 h

Cabo del eje del chasis lubricar (4) 40 h

Árbol de freno lubricar (4) 40 hPie de apoyo lubricar (1)

¾ Abrir el tapón de cierre. ¾ Llenar con unos 200 g de grasa especial (grasa lubricante EP de alto rendimiento con base de litio con buenas propiedades de adherencia y protección anticorrosión y margen de temperaturas adecuado).

¾ Cerrar el tapón de cierre.

la primera vez a los 3 años, despuésuna vez al año

Lubricar el eje deslizante del lubricar (4) 40 h

Perno del soporte plegable lubricar (4) 40 h

Argolla de enganche Lubricar las superficies de contacto en el punto de acoplamiento.cuando sea necesario

Los puntos de lubricación con la adición “2x” estána ambos lados del máquina.

2x

2x

2x

2x

73

Page 78: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

2x2x

74

Page 79: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Eliminación de desechosLos aceites, las grasas y los desechos adheridos suponen un gran peligro para el medio ambiente por lo que deben ser eliminados respetando el medio ambiente conforme a las disposiciones legales. Consulte a las autoridades locales competentes.

Durante el uso y el mantenimiento de la máquina se emplean diferentes sustancias que deben ser eliminadas debidamente.Al eliminar sustancias auxiliares, industriales y otros productos químicos deben tenerse en cuenta las especificaciones de las hojas de datos de seguridad correspondientes.

Puesta fuera de servicioSi la máquina ya no es apta para el servicio y debe desecharse, deberá ponerse fuera de servicio. La partes de la máquina deberán se-pararse por materiales y desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente o enviarse al reciclaje. Para ello deben tenerse en cuenta las disposiciones vigentes.

La puesta fuera de servicio y la eliminación únicamente podrán ser realizadas por operarios formados por HORSCH.En caso necesario póngase en contacto con una empresa de eliminación de desechos.

75

Page 80: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Anexo

Pares de apriete

AVISO

• Los pares de giro son solo una referencia y se aplican de forma general. Tienen prioridad los datos concretos en los puntos correspondientes en el manual de servicio.

• Los tornillos y las tuercas no deben ser tratados con lubricantes ya que estos modifican el valor de fricción.

Tornillos métricos

Pares de apriete - Tornillos métricos en NmTamaño

ø mmPaso de

roscamm

Modelo de los tornillos - Clases de resistencia Tuercas de rueda4.8 5.8 8.8 10.9 12.9

3 0,50 0,9 1,1 1,8 2,6 3,0

4 0,70 1,6 2,0 3,1 4,5 5,3

5 0,80 3,2 4,0 6,1 8,9 10,4

6 1,00 5,5 6,8 10,4 15,3 17,9

7 1,00 9,3 11,5 17,2 25 30

8 1,25 13,6 16,8 25 37 44

8 1,00 14,5 18 27 40 47

10 1,50 26,6 33 50 73 86

10 1,25 28 35 53 78 91

12 1,75 46 56 86 127 148

12 1,25 50 62 95 139 163

14 2,00 73 90 137 201 235

14 1,50 79 96 150 220 257

16 2,00 113 141 214 314 369

16 1,50 121 150 229 336 393

18 2,50 157 194 306 435 509

18 1,50 178 220 345 491 575 300

20 2,50 222 275 432 615 719

20 1,50 248 307 482 687 804

22 2,50 305 376 502 843 987

22 1,50 337 416 654 932 1090 510

24 3,00 383 474 744 1080 1240

24 2,00 420 519 814 1160 1360

27 3,00 568 703 1000 1570 1840

27 2,00 615 760 1200 1700 1990

30 3,50 772 995 1500 2130 2500

30 2,00 850 1060 1670 2370 2380

76

Page 81: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Pares de apriete - Tornillos de pulgadas en NmDiámetro del tornillo Resistencia 2 Resistencia 5 Resistencia 8

Sin marca en la cabeza 3 marcas en la cabeza 6 marcas en la cabezapulgada mm Rosca gruesa Rosca fina Rosca gruesa Rosca fina Rosca gruesa Rosca fina

1/4 6,4 5,6 6,3 8,6 9,8 12,2 13,5

5/16 7,9 10,8 12,2 17,6 19,0 24,4 27,1

3/8 9,5 20,3 23,0 31,2 35,2 44,7 50,2

7/16 11,1 33,9 36,6 50,2 55,6 70,5 78,6

1/2 12,7 47,5 54,2 77,3 86,8 108,5 122,0

9/16 14,3 67,8 81,3 108,5 122,0 156,0 176,3

5/8 15,9 95,0 108,5 149,1 169,5 216,0 244,0

3/4 19,1 169,5 189,8 271,1 298,3 380,0 427,0

7/8 22,2 176,3 196,6 433,9 474,5 610,0 678,0

1 25,4 257,6 278,0 650,8 718,6 915,2 1017

1 1/8 28,6 359,3 406,8 813,5 908,4 1302 1458

1 1/4 31,8 508,5 562,7 1139 1261 1844 2034

1 3/8 34,9 664,4 759,3 1491 1695 2414 2753

1 1/2 38,1 881,3 989,8 1966 2237 3128 3620

Tornillos de pulgadas

77

Page 82: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Sistema neumático - Distribución de tubos flexibles

Las salidas en las distribuidoras están asigna-das mediante números a las salidas individuales en el carril de siembra.

AVISO

Una aplicación uniforme de la simiente solo que-da garantizada cuando el transporte de semillas a las rejas de arado funciona correctamente.

¾ Tener en cuenta el correcto tendido de los tubos flexibles.

Distribución de los tubos flexibles en función del equipamiento empleado:

Compuertas de franjas

Ancho de surco Compuertas de franjas(N.° reja de arado)

1,8 m izquierda: 20, 21

derecha: 4, 5

2,1 m izquierda: 20, 21

derecha: 4, 5

2,25 m izquierda: 19, 20

derecha: 5, 6

Distribuidor Avatar 12 SD (a izquierda y derecha la misma numeración)

Salida n.° distribuidora

N.° reja de arado

Sentido de marcha

123

4

5

6

7

8

9

10

1112 13 14

15

16

17

18

19

20

21

22

2324

6 7 5 8 4 9 3 10 2 11 1 12 24 13 23 14 22 15 21 16 20 17 19 18

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

123

4

5

6

7

8

9

10

1112 13 14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

6 7 5 8 4 9 3 10 2 11 1 12 24 13 23 14 22 15 21 16 20 17 19 18

2412

34

5

6

7

8

9

10

1112 13 14

15

16

17

18

19

20

21

22

2324

6 7 5 8 4 9 3 10 2 11 1 12 24 13 23 14 22 15 21 16 20 17 19 18

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

123

4

5

6

7

8

9

10

1112 13 14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

6 7 5 8 4 9 3 10 2 11 1 12 24 13 23 14 22 15 21 16 20 17 19 18

24

Distribuidora

78 MF

Page 83: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

Índice

AAccesorios 6Acoplamiento de bola 70Acoplar 9Acumulador 10Acuse de recibo 4Adhesivo 15,26Adhesivo de seguridad 15Ajuste de profundidad 38Almacenamiento 68Altura 20Altura de transporte 20Ancho 20Ancho de trabajo 20Ancho de transporte 8,20Ángulo de ajuste 37Aplicar 57Arandelas de ajuste 53Argolla de enganche 71Asignación de clavijas 56Ayuda para averías 66

BBastidor adaptador 55Bomba de liberación manual 62Brida 45Brida del soplador 45

CCabecera 41Cable 25Cabo del eje 72Cambiar el rotor 51,52Cepillos para colza 54Circulación 8Clips 25Clips de aluminio 25Cojinete de goma 37Compuerta de franjas 58Conector 25Conmutación de franjas 71Cono de apriete 45Control de franjas 57Controles 42Corriente de aire 43Cuerpo de siembra 35Cuidado 13,67

DDaños 4Datos técnicos 20Deflector 55Depósito 46,71Depósito doble 46Desconexión de medio lado 48,49Desplazamiento en carretera 11Desplegar 33Disco hexagonal 66Discos de celdas 53Discos hexagonales 71Dispositivos de seguridad 72Distribuidora 57,71,78Dosificador 42,50,71

Eeliminación de desechos 75E-Manager 50Enganchar 28Entrega 18Errores de dosificación 54Esclusa de caída 50,71Esclusa del inyector 56Estacionar 30Estrado 46

FFreno 59,61Freno de estacionamiento 62Freno hidráulico 61Freno neumático 59

GGarantía 4

HHendidura 53Herramientas de trabajo 42Holgura 54

IIluminación 25,72Instalación 18

79

Page 84: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

LLabio 52Labio de sellado 51,52,55Limpieza 67Longitud 20Lubricación 68

MManivela 40Mantenimiento 13,53,56,67,69Marcha concéntrica 54medio ambiente 75Microgranuladora 63Monitorización del flujo de semillas 58Montaje 53

NNormas de prevención de accidentes 6

PPacker 12Paleta del soplador 43Partículas extrañas 54Permiso de circulación 8Peso 20Pie de apoyo 10,40,72Piezas distanciadoras 53Placa de características 21Placas de advertencia 72Plegar 31Posición de transporte 29Presión de rejas 41Prólogo 4Puesta en servicio 18puesta fuera de servicio 75Puntos de lubricación 73

RRadiador de aceite 45Rascador 35reciclaje 75Régimen de revoluciones 43Regulador de la fuerza de frenado 60Rejas de siembra 71Rejilla de protección del soplador 71Relación de transmisión 25Repuestos 6Resorte de presión de gas 71Responsabilidad 4Rodillos de captura 36,71Rodillos de cierre 36Rodillos de presión 71

Rotor 50,53,71Rotores 50Rueda de paletas 71Ruedas de guiado en profundidad 37Ruedas/Frenos 72

SSeguridad 6Semillas finas 50,52Semillas grandes 50,52,55Sensores de flujo de simiente 57Servicio 5Sistema de frenos 11,59,72Sistema de frenos de servicio 11Sistema hidráulico 10,20,23,29,42,44,69Sistema neumático 42,43,71Soplador 29,42,43,71

TTapa 51Tobera inyectora 56Tornillos de aletas 52tornillos dosificadores sin fin 64Trabajo sobre el terreno 12,41Transporte 8,18Transporte de semillas 47Transporte por carretera 8Tubo de arado 78Tubo distribuidor 71

UUnidades de control 29,42Uniones roscadas 13

VVálvula de freno 60Válvula de ruptura 62Velocidad 8Velocidad del soplador 43Velocidad de trabajo 41Velocidad máxima 8,20

ZZapata de sembrado 66Zapatas de sembrado 71zona de riesgo 14

80

Page 85: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables
Page 86: Avata SD - HORSCH · • Modelo de máquina y número de serie • Fecha de compra y horas de servicio o resul - tados en superficies • Tipo de problema ... de accidentes aplicables

bg

www.horsch.com

es

Todos los datos e ilustraciones son aproximados y sin compromiso.Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en el diseño constructivo.

HORSCH Maschinen GmbHSitzenhof 192421 Schwandorf

Tel.: +49 94 31 7143-0Fax: +49 94 31 7143-9200E-Mail: [email protected]