ASTE SANTU HONETAN, GOAZEN ARTIUM … · uno de los palimpsestos de Enrique Chagoya, que reposa en...

16
ASTE SANTU HONETAN, GOAZEN ARTIUM MIATZERA ESTA SEMANA SANTA, NOS VAMOS A EXPLORAR ARTIUM THIS EASTER, WE’RE GOING TO EXPLORE ARTIUM ESTA SEMANA SANTA, NOS VAMOS A EXPLORAR ARTIUM 2016/03/24 > 2016/03/28 11:00-20:00 Anabel Quincoces: Water Flames (flowing), 2007. Zatia / Detalle / Detail / Détail. Argazkia / Foto / Picture / Photo : Gert Voor in’t Holt.

Transcript of ASTE SANTU HONETAN, GOAZEN ARTIUM … · uno de los palimpsestos de Enrique Chagoya, que reposa en...

ASTE SANTU HONETAN, GOAZEN ARTIUM MIATZERA

ESTA SEMANA SANTA, NOS VAMOS A EXPLORAR ARTIUM

THIS EASTER, WE’RE GOING TO EXPLORE ARTIUM

ESTA SEMANA SANTA, NOS VAMOS A EXPLORAR ARTIUM

2016/03/24 > 2016/03/2811:00-20:00

Ana

bel Q

uinc

oces

: Wat

er F

lam

es (fl

owin

g), 2

007.

Zat

ia /

Det

alle

/ D

etai

l / D

étai

l. A

rgaz

kia

/ Fot

o / P

ictu

re /

Pho

to :

Ger

t Voo

r in

’t H

olt.

Segadan sartzea espero dugu, eta Aste Santu honetan Artiumera etorri eta bisitarientzat diseinatu dugun lehendabiziko miaketa-koadernoaren 10 galderei erantzutea.*

Koadernoak 6 izango dira guztira, bat hileko, eta zuzen betetako koaderno bakoitzeko sari bat jasoko duzu. Seiak betetzea lortzen baduzu xedea lortua izango duzu, eta, ordainez, Museoa miatuz bizitakoaren oroigarri bikain bat emango zaizu.

Adibide bat? Tira…hona lehendabiziko enigma:

Museoaren sakoneran, Artiumen herensugeetako bat dago, etengabe guardia eginez, Bilduma gordeta dagoen gelaren aurrean. Ikusezin eta geldi-geldirik, kamuflatuta dago guri begira.

Non Ezkutatzen da herensuge hori?

Beste adibide bat? Hona bosgarren enigma:

Zangoak eta burua ditu, gorputzik ez, ordea, eta Enrique Chagoya-ren palinpsestoetako bat irakurtzen ahalegintzen da, aurrean baitauka, segadaren aretoan. Guk itzulinguru egin diogu, begietara begiratu ere egin gabe. Haren izena bageneki…

Nola du izena artelan horrek?

EU

Zatoz, mia ezazu Museoa, argitu itzazu aurrean jarriko zaizkizun enigmak eta utz ezazu argibideren bat zure atzetik etorriko diren bisitarientzat. Atari aretoan egitura bat aurkituko duzu horretarako.

Aste Santua Artiumen: Miatu, gozatu eta esperientziak partekatzeko aukera.

(*) Irribarrearen segada erakusketa (Artium Bilduma) dago bisitarientzako lehen miaketa-koadernoko enigma askoren oinarrian. Enrique Martinez Goikoetxeak, Koadernoa Artiumeko artatzaileak, egin du erakusketa horren komisariotza-lana. Vitoria-Gasteizko turismo-bulegoan eta Museoan daukazu eskura, baina nahiago baduzu gure webgunetik ere (www.artium.org) atera dezakezu, Ikusmiran atalean sartuta.

Esperamos que caigas en La Trampa, vengas esta Semana Santa a Artium e intentes resolver las 10 preguntas que componen el primero de los cuadernos de exploración para visitantes (*) que hemos diseñado.

Serán un total de 6 cuadernos, uno por mes, y por cada cuaderno que resuelvas, obtendrás una recompensa. Si consigues completar los 6, habrás alcanzado el objetivo, y con él, un magnifico recuerdo de tus vivencias como explorador del Museo.

¿Un ejemplo? Bien…aquí va el primero de los enigmas.

En las profundidades del Museo, uno de los dragones de Artium monta guardia eterna frente a la entrada donde se atesora La Colección. Inmóvil…, invisible para los visitantes…, permanece camuflado mientras observa nuestros movimientos. ¿En qué lugar se oculta dicho dragón?

¿Otro ejemplo más? Te adelantamos el quinto enigma.

Tiene piernas y cabeza, pero no cuerpo, y lucha por leer uno de los palimpsestos de Enrique Chagoya, que reposa en frente de él, en la sala Trampa, mientras nosotros le rodeamos sin siquiera mirarle a los ojos. Si al menos supiéramos su nombre…. ¿Cuál es el nombre de la obra de arte de la que estamos hablando?

ES

Ven, explora el Museo, descifra sus enigmas y aporta alguna pista adicional para los visitantes que vienen tras de ti, en una estructura que colocaremos en la Antesala.

Semana Santa en Artium: Una oportunidad para explorar, disfrutar y compartir.

(*) El primero de los cuadernos de exploración para visitantes toma como base de operaciones de muchos de sus enigmas la exposición La trampa en la sonrisa. Colección Artium comisariada por Enrique Martinez de Goikoetxea, conservador de Artium. Puedes conseguir el tuyo en la Oficina de turismo de Vitoria-Gasteiz, en el propio Museo o, si lo prefieres, puedes descargártelo de nuestra web www.artium.org en la sección Explora.

We hope you fall for The Trick and visit Artium this Easter to try to resolve the 10 riddles that make up the first of the exploration notebooks for visitors (*) that we have designed. There will be a total of 6 notebooks, one per month, and you will receive a reward for each notebook that you resolve. If you manage to complete all 6, you will have reached your goal and with it a magnificent souvenir of your experiences as an explorer of our Museum.

Want an example? Okay… here is the first riddle.

In the depths of the Museum, one of Artium’s dragons stands forever on guard outside the entrance where the Collection is stored. Standing still and invisible to visitors... it remains camouflaged as it watches our movements.

Where is this dragon hidden?

Want another example? Here is a sneak preview of the fifth riddle.

It has legs and a head, but no body, and it struggles to read one of the palimpsests by Enrique Chagoya that rests in front of it, in the Trick room, while we encircle it without even looking it in the eyes. If only we knew its name...

What is the name of the artwork we are referring to?

Come and explore our Museum, resolve its riddles and leave a few additional clues for visitors arriving after you on the Artium visitors’ board that we will set up in the Anteroom.

Easter in Artium: A chance to explore, enjoy and share.

(*) The first exploration notebook for visitors has based many of its riddles on the exhibition The Trick In The Smile. Artium Collection, curated by Artium’s in-house curator, Enrique Martinez de Goikoetxea. You can pick one up at the Tourist Office of Vitoria-Gasteiz, in the Museum itself or if you prefer you can download it from the Explore section of our website: www.artium.org.

Nous espérons que vous tomberez dans Le Piège, que vous viendrez cette Semaine Sainte à Artium et que vous tenterez de résoudre les 10 questions qui constituent le premier des cahiers d’exploration pour visiteurs (*) que nous avons conçus.

Il y aura 6 cahiers au total, un par mois, et pour chaque cahier que vous résoudrez, vous aurez une récompense. Si vous parvenez à compléter les 6, vous aurez atteint l’objectif et, avec ceci, un magnifique souvenir de vos expériences vécues en tant qu’explorateur du Musée.

Un exemple? Bien… en voilà la première des énigmes.

Dans les profondeurs du Musée, l’un des dragons d’Artium fait la garde éternelle face à l’entrée d’où la Collection est thésaurisée. Immobile, invisible pour les visiteurs…, il demeure camouflé pendant qu’il observe nos mouvements.

Où est caché ce dragon ?

Encore un autre exemple? Nous vous avançons la cinquième énigme.

Il a des jambes et une tête, mais pas de corps, et il se débat pour lire l’un des palimpsestes d’Enrique Chagoya qui repose face à lui, dans la salle Piège, pendant que nous l’entourons sans même pas le regarder aux yeux. Si nous savions au moins son nom…

Quel est le nom de l’œuvre d’art dont on parle ?

Venez, explorez le Musée, déchiffrez ses énigmes et apportez des pistes additionnelles pour les visiteurs qui viennent après vous dans le panneau du visiteur d’Artium que nous accrocherons dans l’Antichambre.

Semaine Sainte à Artium: Une opportunité pour explorer, s’amuser et partager.

(*) Le premier des cahiers d’exploration pour visiteurs prend comme base d’opérations de beaucoup de ses énigmes, l’exposition Le Piège dans le Sourire. Collection Artium, dont le commissaire est Enrique Martinez de Goikoetxea, conservateur d’Artium. Vous pouvez obtenir le vôtre à l’Office du Tourisme de Vitoria-Gasteiz, dans le Musée lui-même ou, si vous le préférez, vous pouvez le télécharger dans notre site web www.artium.org dans la section Explorez.

EN FR

PIGS PIGS, Portugal, Italia, Grezia eta Espainia (Spain) izendatzeko finantza hedabide anglosaxoiek asmatutako termino gutxiesgarria da. Akronimo horrekin zalantzazko «mirari ekonomiko» bat aipatu nahi izan zuten, konnotazio sozialak eta kulturalak ere bazituena. Blanca de la Torre erakusketaren komisarioak lau herrialde horietako hogei artista inguru bildu ditu «ironiaz eta subertsio kutsuz […] krisiaren inplikazio soziopolitikoez eta hark dituen sustrai kulturalez; paradoxaz betetako Europa baten narrazioaz, Paneuroparen ideia apurtu batez» mintzatzeko.

ORAIN ARTIUMEN AHORA EN ARTIUM

PIGS PIGS, acrónimo de Portugal, Italia, Grecia y España (Spain), es un término peyorativo acuñado por los medios financieros anglosajones, alusivo a un cuestionable «milagro económico» pero con connotaciones sociales y culturales adicionales. La comisaria Blanca de la Torre ha reunido a una veintena de artistas de estos cuatro países para hablar «con ironía y subversión de las implicaciones sociopolíticas de la crisis y sus raíces culturales, de un relato dentro de Europa cargado de paradojas, de una idea paneuropea fracturada».

EU ES

IRRIBARREAREN SEGADA «Hau ez da barre-algarak botatzeko erakusketa bat. Agian, barrerik ez da entzungo, eta irribarre bakan batzuk besterik ez dira agertuko, han-hemenka, ideiaren batekiko konplizitatea sortzean, ideia haietan nahi bat, amets bat edota perbertsio bat aurkitzean edo islatzean…, agian. […] Kasurik gehienetan arteari ez zaio umorea umore hutsagatik interesatzen; bai, ordea, arazoei aurre egiteko duen ahalmenagatik, biziaren alderdi barregarri eta zentzugabeei heltzeko gaitasunagatik, ikusleari munduaz eta errealitateaz dituen aurreiritzi eta egiuneak desmitifikatzeko boterea emanez.» Enrique Martínez Goikoetxea, Irribarrearen segada erakusketaren komisarioa.

LA TRAMPA EN LA SONRISA «No es esta una exposición para soltar carcajadas. Quizá ni siquiera se escuchen risas y lo único que aparezca sean unas sonrisas, aquí y allá, cuando se produzca la complicidad con alguna de las ideas, se descubran o vean reflejados en ellas un deseo, un sueño o una perversión… quizá. En la mayor parte de los casos, el arte no se interesa en el humor por el humor, sino en la capacidad que muestra a la hora de lidiar con los problemas, de tratar los aspectos ridículos y absurdos de la vida, a la vez que empodera al espectador para desmitificar las convenciones e ideas preconcebidas que tiene sobre su propio mundo y sobre la realidad.» Enrique Martínez Goikoetxea, comisario de La trampa en la sonrisa.

PRAXISNEREA LEKUONANerea Lekuonaren lana, hiriko artearen eta ekintzaren artekoa, datozen 2 hilabeteetan garatuko da Praxis aretoan bisitariekin hartu-emanean.

PRAXISNEREA LEKUONAEntre el arte urbano y la acción, el trabajo de Nerea Lekuona se va a gestar en la sala Praxis de Artium en contacto con los visitantes, durante los 2 próximos meses.

THE TRICK IN THE SMILE“This is not an exhibition to burst out laughing. Perhaps not even giggles are heard and only smiles can be seen here and there when a connection with some of the ideas occurs, and a desire, dream or perversion is discovered or reflected in these... perhaps. (…) In most cases, art is not interested in humour for humour’s sake, but in its ability to tackle problems, deal with the ridiculous or absurd aspects of life, while simultaneously empowering the viewer to demystify the preconceived conventions and ideas we have about our world and reality”, Enrique Martínez Goikoetxea, curator of The Trick of the Smile.

LE PIÈGE DANS LE SOURIRE« Celle-ci n’est pas une exposition à rire aux éclats. Peut-être qu’on n’entend même pas de rires et la seule chose qui apparaît ce sont des sourires, ici et là, quand il se produira la complicité avec quelque idée, quand on découvrira ou on verra reflété en elles un désir, un rêve ou une perversion… peut-être. (…) Dans la plupart des cas, l’art ne s’intéresse pas à l’humour pour l’humour, mais à la capacité qu’il montre, au moment de combattre les problèmes, de traiter les aspects ridicules et absurdes de la vie, en même temps qu’il confère au spectateur le pouvoir de démythifier les conventions et les idées préconçues qu’il a sur son propre monde et sur la réalité ». Enrique Martinez Goikoetxea, commissaire de Le Piège dans le sourire.

EN FR

PRAXISNEREA LEKUONACombining urban art and action, the work of Nerea Lekuona will be conceived in Artium’s Praxis Gallery in contact with visitors over the next 2 months.

PRAXISNEREA LEKUONAEntre l’art urbain et l’action, le travail de Nerea Lekuona va être conçu dans la salle Praxis d’Artium en contact avec les visiteurs, pendant les 2 prochains mois.

PIGS PIGS, the acronym for Portugal, Italy, Greece and Spain, is a pejorative term coined by the English financial media to refer to a questionable “economic miracle”, but with added social and cultural connotations. The show’s curator, Blanca de la Torre, has brought together 20 artists from these four countries to speak “ironically and subversively of the socio-political implications of the crisis and its cultural roots, of an account within Europe that is full of paradoxes, of a fractured pan-European idea”.

PIGS PIGS, acronyme de Portugal, Italie, Grèce et Espagne (Spain), est un terme péjoratif forgé par les médias financiers anglo-saxons, allusif à un « miracle économique » discutable mais avec des connotations sociales et culturelles additionnelles. La commissaire Blanca de la Torre a réuni une vingtaine d’artistes de ces quatre pays pour parler « avec ironie et subversion des implications sociopolitiques de la crise et ses racines culturelles, d’un récit au sein de l’Europe chargé de paradoxes, d’une idée paneuropéenne fracturée ».

NOW AT ARTIUM EN CE MOMENT À ARTIUM

EU ES

FAMILIENTZAKO GUNEAMartxoaren 24tik 28ra (ostegunetik astelehenera)

Zatozte eta goza ezazue zuentzat prestatu dugun guneaz. Har ezazue parte hezitzaile batek zuzendutako lantegi irekietan, 11:30etik 13:00etara eta 17:30etik 19:00etara, ekimenak dirauen bost egunetan.

Hala lantegia nola gunearen erabilera doakoak dira Museoko sarrerarekin datozen bisitarientzat. Tokia mugatua da, baina ezin da aurretik erreserbarik egin.

Gogoan izan: 14 urtez azpikoak doan sar daitezke Museoan!

ESPACIO PARA FAMILIASDel jueves 24 al lunes 28 de marzo

Venid, disfrutad del espacio que hemos preparado para vosotros y tomad parte en el taller abierto, dirigido por una educadora, de 11.30 h a 13.00 h y de 17.30 h a 19.00 h durante los cinco días que dura la iniciativa.

Tanto el taller como el uso del «txoko» son gratuitos para los visitantes con entrada al Museo de ese día. El acceso dependerá del aforo disponible, no siendo necesaria la reserva previa.

Recuerda: ¡El acceso al Museo es gratuito para los menores de 14 años!

EN FR

FAMILY AREAFrom Thursday 24 to Monday 28 March

Come and enjoy the space that we have prepared for you and take part in the open workshop led by an educator from 11.30am to 1pm and 5.30pm to 7pm during the five days of the initiative.

Both the workshop and use of “txokos” (smocks) are free for visitors with a Museum ticket for that day. Admission depends on the capacity available and no advance booking is necessary.

Remember: Entrance to the Museum is free for children under 14!

ESPACE POUR LES FAMILLESDu jeudi 24 au lundi 28 mars

Venez, profitez de l’espace que nous avons préparé pour vous et participez à l’atelier ouvert, dirigé par une éducatrice, de 11 h 30 à 13 : 00 h et de 17 h 30 à 19 : 00 h pendant les cinq jours que dure l’initiative.

Aussi bien l’atelier que l’utilisation du « txoko » sont gratuits pour les visiteurs ayant une entrée au Musée pour ce jour-là. L’accès dépendra de la capacité d’accueil disponible, la réservation préalable n’étant pas nécessaire.

N’oubliez pas! L’accès au Musée est gratuit pour les moins de 14 ans !

EU ES

DOAKO BISITA GIDATUAK: ARTIUM OSORIKMartxoaren 24tik 28ra (ostegunetik astelehenera) 12:30ean eta 18:30ean

Artium, haren lur azpiko arkitektura berezia (dituen 14.000 metro koadroetatik %75 lur azpian dago), ongi etorria egiten diguten artelanak (udare itxurako 15.000 kristalezko ale zintzilik, gure buruen gainean tintin eginez), erakusketa berriak, kanpoko artelanak… hori guztia ezagutzeko modurik onena Aste Santu honetarako antolatu ditugun Artium osorik izeneko bisita gidatuetako bat egitea da.

Deitu eta gorde tokia. Zentro-Museoko sarrera-txartelarekin doan.Argibideak eta erreserbak: 945 20 90 20

VISITAS GUIADAS GRATUITAS TODO ARTIUMDel jueves 24 al lunes 28 de marzo. 12.30 h y 18.30 h

La mejor manera de conocer Artium, la singularidad de su arquitectura subterránea (75% de sus 14.000 metros cuadrados enterrados bajo tierra), las piezas que nos dan la bienvenida (15.000 lágrimas de cristal suspendidas mientras tintinean encima de nuestras cabezas), sus nuevas exposiciones, las obras del exterior,…es a través de una de las visitas guiadas Todo Artium que hemos preparado para esta Semana Santa.

Llama y reserva tu plaza. Acceso gratuito con la entrada del Centro-Museo Información y reservas: 945 20 90 20

EN FR

ALL ARTIUM FREE GUIDED TOURSFrom Thursday 24 to Monday 28 March 12.30pm to 6.30pm

The best way to discover Artium, the uniqueness of its underground architecture (75% of its 14,000 square metres is located underground), its pieces that welcome us (15,000 glass tears hanging and tinkling above our heads), its new exhibitions, its outdoor works... is by taking one of the All Artium guided tours that we have prepared this Easter.

Call and reserve your place. Free admission with Museum-Centre ticket Information and bookings: 945 20 90 20

VISITES GUIDÉES GRATUITES TOUT ARTIUM Du jeudi 24 au lundi 28 mars 12h30 h et 18h30

La meilleure manière de connaître Artium, la singularité de son architecture souterraine (le 75% de ses 14.000 mètres quarrés enterrés sous la terre), les œuvres qui nous accueillent (15.000 larmes en cristal suspendues pendant qu’elles tintent au-dessus de nos têtes), ses nouvelles expositions, les œuvres de l’extérieur… c’est à travers l’une des visites guidées Tout Artium que nous avons préparé pour cette Semaine Sainte.

Appelez et réservez votre place. Accès gratuit avec l’entrée du Centre-Musée Information et réservations au : 945 20 90 20

EU ES

EN FR

CUBE KAFETEGI - JATETXEAMuseoa miatzen ibili ondoren eguna biribiltzeko modurik onena atseden hartzea delako.

1. Miaketa-koadernoa bete ondoren emango dizugun miatzaile-txartela aurkeztu eta dasta ezazu doan Artium pintxoa.

Nolakoa den? Zatoz eta ikus ezazu zerorrek.

CUBE RESTAURANT – CAFETERIABecause a day of discovery in our Museum deserves to capped off by a delightful break. Present the explorer card that we will give you when you resolve the exploration notebook 1 and enjoy a free Artium snack (“pintxo”).

What’s it like? Come and find out for yourself.

CAFETERÍA – RESTAURANTE CUBEPorque un día de descubrimientos en el Museo bien merece ser redondeado con un agradable descanso.

Presenta el carné de explorador que te daremos cuando descifres el Cuaderno de exploración 1 y degusta gratis el pintxo Artium.

¿Que cómo es? Ven y descúbrelo tú mismo.

CAFÉTÉRIA – RESTAURANT CUBEParce qu’une journée de découverte au Musée mérite bien d’être arrondie avec un agréable repos.

Présentez la carte d’explorateur que nous vous donnerons quand vous aurez déchiffré le cahier d’exploration 1 et dégustez gratuitement le pintxo Artium.

Vous voulez savoir comment il est? Venez et découvrez-le par vous-même.

EU ES

EN FRMAGASIN ARTIUMDu jeudi 24 au lundi 28 mars de 11.00 h à 20.00 h (ininterrompu)

Nos signes d’identité : Qualité, dessin et originalité à des prix accessibles.

ARTIUM STOREFrom Thursday 24 to Monday 28 March from 11am to 8pm (uninterrupted)

Our underlying values: Quality, design and originality at affordable prices.

TIENDA ARTIUMDel jueves 24 al lunes 28 de marzo de 11.00 h a 20.00 h (ininterrumpido)

Nuestras señas de identidad: calidad, diseño y originalidad a precios accesibles.

ARTIUM DENDAMartxoaren 24tik 28ra (ostegunetik astelehenera) 11:00etatik 20:00etara zabalik (etengabe)

Gure ezaugarriak: kalitatea, diseinua eta originaltasuna arrazoizko prezioan.

EU Tarifak• Doakoa, 14 urtez azpikoentzat • Zuknahiduzunatarifa(zureeskudagoordaintzenduzunetazenbat),

ikasleentzat, erretirodunentzat edo langabetuentzat• Tarifaorokorra:6€• Urtekotxartela:10€(urtebetean,mugarikgabekosarbideaerakusketetara)

ES Tarifas• Gratuita para los menores de 14 años • TarifaTúdecides(Túdecidessipagasycuánto)

para estudiantes, pensionistas o personas en desempleo • Tarifageneral:6€• Bonoanual:10€(durante1año,accesoilimitadoalasexposiciones)

EN Prices• Free for children aged under 14 • Youdecidetariff(youdecidewhetheryoupayandhowmuch)

for students, pensioners or unemployed persons• Generalticketprice:€ 6• Annualseasonticket:€ 10(unlimitedaccesstoexhibitionsfor1year)

FR Tarifs• Gratuit pour les moins de 14 ans • Tarifc’estvousquidécidez(C’estvousquidécidezsivouspayezetcombienvouspayez)

pour les étudiants, retraités ou personnes sans emploi • Tarifgénéral:6€• Abonnementannuel:10€(pendant1an,accèsillimitéàtouteslesexpositions)

Argazkiak / Fotos / Pictures / Photos : Gert Voor in’t Holt.