Apuntes formación léxico

11

Click here to load reader

Transcript of Apuntes formación léxico

Page 1: Apuntes formación léxico

EL LÉXICO CASTELLANO

I. Introducción.

I.1.El léxico heredado

Aunque el léxico del castellano tiene diferentes procedencias, las palabras latinas constituyen la base original, en tanto que las demás se fueron incorporando a la lengua en diferentes etapas de la historia. Esas otras palabras son de origen árabe y algunas se han tomado de lenguas germánicas o de otras lenguas, como el inglés, el francés, el italiano, etc.

ORIGEN DEL LÉXICO DEL CASTELLANO

Lenguas prerromanas celta berro, brezo vasco aquelarre, zamarra

Latín bueno, malo, ser, estar

Lenguas que han convivido con el castellano

árabe rincón, alfombra, acequia

lenguas germánicas guerra, rico lenguas indígenas americanas maíz, chocolate

otras lenguas peninsulares

gallego morriña catalán papel

Otras lenguas inglés líder, cheque francés bidón, buque italiano novela, confeti

I.2.El léxico ampliado

El castellano ha ido ampliando paulatinamente su vocabulario mediante la creación de nuevas palabras a partir de otras ya existentes. Para ello, la lengua dispone de varios mecanismos: la derivación, la composición, la parasíntesis, los acortamientos léxicos, las siglas, los acrónimos y los préstamos lingüísticos.

PROCEDIMIENTOS DE FORMACIÓN E INCORPORACIÓN DE PALABRASDerivación inmóvil Composición sacacorchos Parasíntesis acorralar Acortamiento léxico cine Formación de siglas talgo Acronimia ofimática Préstamos estándar

Page 2: Apuntes formación léxico

I.3. Las palabras patrimoniales

Las palabras patrimoniales son las palabras castellanas que tienen su origen en el latín y que sufrieron algunas transformaciones fonéticas y semánticas a lo largo de los siglos. Estas transformaciones se produjeron en su mayoría hasta el siglo XVIII, en el que queda fijado el sistema fonológico español en sus aspectos más importantes.

Latín: castellum >castiello >castilloLatín: fabulare>fablar>hablar

I.4. Los cultismos

Los cultismos son las palabras de origen latino que se han incorporado al castellano sin apenas sufrir cambios ni transformaciones. Son, por tanto, palabras muy similares a las latinas de las que proceden: bóvido, de bove («buey»), apicultor, de apicula («abeja»), etc.

Estas palabras han sido introducidas en el castellano en diferentes épocas de la historia, pero sobre todo en los siglos XV, XVI y XVII, épocas de latinización del lenguaje. En su origen, eran palabras propias de personas cultas, si bien su uso se fue generalizando.

Se denominan semicultismos aquellos términos que, si bien han evolucionado fonéticamente, esta evolución no se ha completado de la misma manera que en otros términos: virgen (de virginem), siglo (de saeculum), etc.

I.5. Los dobletes

En algunos casos, una misma palabra latina ha dado en castellano una forma patrimonial y un cultismo. Aunque diferentes en su forma, estas palabras, conocidas como dobletes, suelen compartir, gracias a su mismo origen, un significado común.

Latín: clavem > llave (palabra patrimonial)/clave (cultismo).

I.6. Los cambios en las palabras

Las palabras que se utilizan en una lengua cambian con el tiempo y el uso. Estos cambios pueden afectar a la forma (cambio formal), al significado (cambio semántico) o a su uso (cambio pragmático).

Antes Ahora Cambio formal setmana semana

Cambio semántico

azafata («criada al servicio de la reina») azafata («auxiliar de vuelo»)

Cambio pragmático

vos (se usaba como tratamiento de respeto, frente a tú)

vos (forma de la segunda persona del singular de uso muy frecuente en algunas zonas del español meridional)

Page 3: Apuntes formación léxico

El cambio semántico

Las palabras pueden adquirir un nuevo significado o modificar su significado original, lo que se conoce con el nombre de cambio semántico. Entre los posibles tipos de cambio semántico destacan por su frecuencia dos: la ampliación y la alteración del significado.

La ampliación del significado

La ampliación del significado se produce cuando una palabra incorpora un nuevo significado. Con mucha frecuencia, el origen de este proceso se encuentra en el empleo habitual de una palabra en su sentido figurado. Este tipo de cambio semántico es una metáfora: en la mente del hablante se identifican dos cosas semejantes hasta el punto de utilizar un mismo nombre para ambas.Así, el sustantivo tacto ha añadido a su significado primitivo de «sentido corporal con el que se perciben sensaciones de contacto» el de «prudencia para proceder en situaciones delicadas»: actuar con tacto.

La alteración del significado

La alteración del significado se produce cuando cambia la realidad a la que se refiere una palabra determinada. Esta variación suele deberse a transformaciones propias del devenir histórico: cambios sociales, avances tecnológicos...

La palabra azafata, por ejemplo, se empleaba para designar a una criada al servicio de la reina y actualmente designa a la mujer encargada de atender a los pasajeros de un avión o a los asistentes a un acto. Lo mismo sucede con el sustantivo coche, que antiguamente denominaba un carruaje tirado por caballos y hoy tiene el significado de «automóvil».

I.7. Arcaísmos y neologismos

La mayor parte de las palabras de una lengua permanecen en ella durante siglos sin apenas sufrir cambios. Eso es lo que hace posible que podamos leer casi sin dificultad textos de épocas pasadas. Sin embargo, al leer esos mismos textos, podemos observar que algunas palabras presentes en ellos ya no se emplean en el lenguaje actual, mientras que otras que son de uso corriente en nuestros días no aparecen nunca.

La antigüedad y el uso que se haga de una palabra nos permite distinguir entre arcaísmos y neologismos.

Definición Ejemplos

Arcaísmos Palabras o expresiones de la lengua que en algún momento han dejado de usarse

do (donde) otrora (en otro tiempo o lugar)

Neologismos Palabras de reciente creación microprocesador paranormal

Page 4: Apuntes formación léxico

Procedencia de los neologismos

Algunos neologismos se crean con ayuda de elementos compositivos de origen preferentemente griego o latino: telescopio, sismógrafo, etc.

ELEMENTOS COMPOSITIVOS DE ORIGEN LATINO DE USO FRECUENTEElemento Significado Ejemplo agri- campo agricultura acu- agua acuífero ferro- hierro ferroviario multi- muchos multimillonario omni- totalidad omnipresente -cida que mata homicida -cultura cultivo o cría horticultura -ficar hacer purificar -forme con forma deforme -voro que come herbívora

Estos elementos compositivos de origen clásico pueden combinarse entre ellos para crear neologismos (hipopótamo, somnífero, pluviómetro, etc.), o unirse a elementos castellanos (hipermercado, pluriempleado, etc.).

II. MECANISMOS DE AMPLIACIÓN DEL LÉXICO CASTELLANO

II.1.DERIVACIÓN

Los prefijos

La prefijación es un procedimiento habitual en castellano para formar nuevas palabras. Consiste en anteponer un afijo a una palabra. El afijo antepuesto se denomina prefijo.

poner -> reponer

moral -> amoral

hacer -> deshacer

Prefijos frecuentes

Prefijos Significado Ejemplos

in-, im-, i- De negación: niegan el significado de la palabra original.

inmóvil, imposible, irracional

a-, an- des-, de-, dis- De privación: indican ausencia.

amoral, desnaturalizado, discapacitado

Page 5: Apuntes formación léxico

sub-, ante- pre-, pos

De situación espacio-temporal: añaden el significado de 'lugar' o 'situación'.

subcutáneo, anteponer, preinscripción, posventa

hiper-, extra-, super-

De intensidad: expresan mayor o menor grado o intensidad del significado de la palabra original.

hipertensión, extraplano, superfino

re- De repetición: añaden el significado de 'otra vez'. revivir, reutilizar

contra- De oposición: forman el contrario de la palabra original.

contracorriente, contrabando, contraponer

Los sufijos

El mecanismo más productivo en español para formar nuevas palabras es la sufijación. Este procedimiento consiste en añadir detrás de la raíz un afijo, que recibe el nombre de sufijo.

rico -> riqueza fenómeno -> fenomenal

Al añadir un sufijo a una raíz se producen cambios en el significado y, con frecuencia, en la categoría de la palabra original.

Sufijos Categoría final Ejemplos -dad, -ción, -eza sustantivos abstractos felicidad, creación, riqueza

-ble, -al, -oso adjetivos adorable, genial, estudioso

-izar, -ificar verbos a partir de adjetivos y sustantivos

amenizar, relativizar, cosificar

-dor sustantivos o adjetivos a partir de verbos

nadador, secuestrador, halagador

Los interfijos

La interfijación es otro de los fenómenos de la morfología derivativa. Consiste en añadir un interfijo entre la base y un sufijo derivativo o entre la base y la flexión verbal.

picar -> picajoso apretar -> apretujar

En el caso de la interfijación, la suma de la base más el interfijo no existe como palabra independiente (*apretuj).

Es este un proceso menos productivo que la sufijación y la prefijación en la formación de palabras.

A gran parte de los interfijos puede asociárseles determinado significado, aunque no de manera tan clara y definida como a los sufijos y prefijos.

Page 6: Apuntes formación léxico

Interfijos FrecuentesInterfijos Significado Ejemplos -ar-, -an- Dan una idea de abundancia. humareda, bocanada

-arr-, -urr-, -uj- Transmiten un significado despectivo.

jugarreta, canturrear, apretujón

-ot-, -et- (+ sufijos -ón, -aso, -ada)

Dan idea de suceso ocurrido de golpe. pisotón, coletazo

-ic-, -iqu- Transmiten la idea de una acción desarrollada sin interés. lloriquear

-ot-, -et- (+ sufijos -ear) Dan idea de acción repetida. fregotear, toquetear

II.2. COMPOSICIÓN.

La composición es un procedimiento de formación de palabras que consiste en unir dos o más raíces o palabras.

saca + corchos = sacacorchos

agrio + dulce = agridulce

Las palabras que se forman mediante composición se denominan palabras compuestas.

Las palabras que se unen para formar una palabra compuesta pueden ser de muy diversos tipos.

• Verbo + sustantivo: rompecabezas. • Adjetivo + adjetivo: agridulce. • Sustantivo + adjetivo: pelirrojo. • Adverbio + verbo: maleducar. • Sustantivo + sustantivo: hombre rana.

Los elementos compositivos

Hay muchos compuestos que contienen una o más raíces griegas o latinas. Estas raíces se denominan elementos compositivos:

insecto + cida ('exterminador') = insecticida

demo ('pueblo') + cracia ('gobierno') = democracia

En el lenguaje científico y tecnológico es muy habitual la formación de nuevas palabras o neologismos a partir de estos elementos compositivos:

termo ('temperatura') + metro ('medida') = termómetro

micro ('pequeño') + fono ('sonido') = micrófono

Page 7: Apuntes formación léxico

Elementos Compositivos De Origen Griego De Uso FrecuenteElemento Significado Ejemplo bio- vida biología crono- tiempo cronómetro demo- pueblo democracia neo- nuevo neologismo -arquía autoridad monarquía -logía ciencia psicología -patía sufrimiento cardiopatía -terapia curación hidroterapia

Tipos de palabras compuestas

Hay que distinguir distintos tipos de compuestos según el grado de fusión de las palabras que lo han formado:

• Compuestos consolidados o perfectos: se escriben juntos, solo admite morfemas flexivos el componente final y llevan un único acento (sacacorchos).

• Compuestos no consolidados o imperfectos: se escriben separados, en ocasiones por un guión, cada uno mantiene su acento y hay vacilaciones en cuanto a la posición de los morfemas flexivos (los guardias-civiles /los guardiaciviles).

Otra clasificación semántica de los compuestos responde a la distinción o no de núcleo en su estructura interna. Se entiende como núcleo del compuesto el elemento léxico del que el compuesto denota un subconjunto. Esta definición de núcleo permite identificar dos clases de compuestos:

Compuestos endocéntricos: presentan un núcleo (pez espada, que denota un tipo de pez).

Compuestos exocéntricos: carecen de núcleo, es decir, no se puede interpretar el compuesto como un subconjunto de ninguno de sus elementos léxicos (baloncesto, que no denota ni un tipo de balón, ni un tipo de cesto).

El género en los compuestos

En el caso de los endocéntricos el género del compuesto viene determinado generalmente por el del núcleo, sea cual sea su colocación dentro del compuesto (el año-luz).

Los compuestos exocéntricos suelen tomar el género de su hiperónimo, es decir, del término que tiene un significado general que lo incluye (el baloncesto, ya que es un deporte).

En los compuestos formados con verbos, el género por defecto es el masculino (el tocadiscos).

Page 8: Apuntes formación léxico

II.3. PARASÍNTESIS.

Las palabras parasintéticas contienen un prefijo y un sufijo que se unen simultáneamente a la raíz de otra palabra: entronizar (de en + trono + izar); es decir, que no existen previamente ni entronar ni tronizar.

También son parasintéticas las palabras compuestas a las que se une un sufijo: barriobajero (de barrio + bajo + ero).

Esquemas derivativos más frecuentes en los verbos parasintéticosPrefijo Base Sufijo Ejemplo

a- adjetivo -ar acomodar sustantivo acorralar

en-/em- adjetivo -ar emborrachar sustantivo embotellar

en-/em- adjetivo -ecer empequeñecer Esquemas derivativos más frecuentes en los adjetivos parasintéticosPrefijo Base Sufijo Ejemplo

a- adjetivo -ado arrubiado sustantivo achampanado

II.4. LOS ACORTAMIENTOS LÉXICOS.

Los hipocorísticos son la forma abreviada de los nombres propios que se usa como designación cariñosa, familiar o eufemística (Pili, de Pilar).

Los acortamientos léxicos son el resultado de un proceso mediante el cual una palabra pierde parte de su significante, normalmente una o varias sílabas, pero mantiene su significado y categoría gramatical.

Características

• Por lo general, estas palabras surgen en un registro informal (poli, de policía) y, en un principio, a él reducen su uso. Sin embargo, algunas, con el tiempo, pasan a la lengua estándar, desplazando incluso a las formas completas (cine, de cinematógrafo).

• Los acortamientos afectan sobre todo a los sustantivos (tele, de televisión), y en menor medida a los adjetivos (extra, de extraordinario).

• Normalmente, el acortamiento afecta a las sílabas finales de la palabra (bici, de bicicleta).

• Algunos pueden llegar a constituir bases para formar otras palabras. Es el caso de foto, tele, cine, euro, etc.

• Son tradicional y mayoritariamente bisilábicos (de dos sílabas) (uni, de universidad), si bien se dan en la actualidad casos de acortamientos trisilábicos (majara, de majareta).

Page 9: Apuntes formación léxico

II.5. LAS SIGLAS.

No se deben confundir las siglas con las abreviaturas, que son la representación gráfica reducida, es decir, escrita, no oral, de una palabra mediante la supresión de letras finales o centrales, y que suele cerrarse con punto (D., por Don, o SS. MM. en lugar de Sus Majestades)

La formación de siglas consiste en crear palabras mediante la unión de varias letras de otras palabras.

Características

• Por lo general, están compuestas por las letras iniciales de las palabras del grupo. Sin embargo, en ocasiones, y para facilitar su pronunciación, se toman más letras de las iniciales de alguno de los constituyentes (RENFE, Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles).

• Los artículos, preposiciones y conjunciones no suelen estar representados en las siglas, salvo que sea necesario para su pronunciación (PYME, Pequeña y Mediana Empresa).

• Hay siglas que pueden leerse como una palabra (BOE, Boletín Oficial del Estado), y otras cuya secuencia de fonemas solo permite deletrearlas (FP, Formación Profesional).

• Con el tiempo, algunas siglas se integran en la lengua como una unidad léxica más. Prueba de ello es que gráficamente pierden los puntos tras cada letra que la forman y que admiten la flexión de número (el talgo / los talgos, Tren Articulado Ligero Goicoechea Oriol).

• En el caso de las siglas no lexicalizadas, el plural se marca mediante el artículo (la ONG / las ONG, Organización No Gubernamental).

II.6. ACRONIMIA.

La acronimia consiste en la formación de una palabra a partir del fragmento inicial de una palabra y el fragmento final de otra (ofimática, de oficina e informática). Es un fenómeno muy relacionado con la composición.

Características

• El significado de la nueva palabra resulta de la combinación del significado de las palabras que lo han originado.

• No hay separación gráfica o guión entre los componentes de la nueva palabra.

• Es un fenómeno novedoso en español, y si bien se crean muchas palabras con este procedimiento, son pocas las que llegan a lexicalizarse.

Page 10: Apuntes formación léxico

II. 7. PRÉSTAMOS LINGÜÍSTICOS

Los préstamos son palabras tomadas de otros idiomas que pasan a engrosar el léxico del español, tras un proceso de adaptación que afecta, sobre todo, a su pronunciación y ortografía.

En la actualidad casi todos los préstamos lingüísticos que se incorporan al español proceden del inglés. En otros tiempos fueron sobre todo del francés y del italiano.

carné (del francés carnet)

yogur (del turco yogurt)

estándar (del inglés standard)

En otros casos, los neologismos proceden de otra lengua. Estos neologismos reciben el nombre de préstamos: club, lycra, etc.

El léxico de procedencia extranjera

A veces, las lenguas toman palabras de otras lenguas para nombrar realidades nuevas. De esa manera se va produciendo una ampliación progresiva del léxico.

Término Lengua de origen Momento de inclusión en el castellano falda lenguas germánicas Edad Media pantalón francés siglo XVIII jersey inglés siglo XX

Préstamos y extranjerismos

Cuando un término de origen extranjero se considera totalmente incorporado a la lengua, el Diccionario de la lengua española lo recoge e introduce la entrada sin cursiva (web, surf, etc.). Otros extranjerismos se recogen en el diccionario, pero la entrada se introduce en cursiva (marketing) porque no se consideran totalmente integrados. Y hay términos de uso frecuente que no se recogen en el diccionario a la espera de su asentamiento en la lengua (chatear).

En las palabras de procedencia extranjera se puede distinguir entre préstamos y extranjerismos.

Los extranjerismos son las palabras de origen extranjero que aún no se han incorporado definitivamente a la lengua, como flash-back.

Definición Ejemplos

Préstamos lingüísticos

Palabras de origen extranjero que se han incorporado a la lengua, generalmente tras un proceso de adaptación en el que se modifica su pronunciación y su ortografía

Mitin (del inglés meeting) carné (del francés carnet)

Page 11: Apuntes formación léxico

Extranjerismos

Palabras de origen extranjero que aún no se han incorporado definitivamente a la lengua, bien porque no están muy extendidas o bien porque compiten con alguna palabra ya existente. En general, estas palabras conservan su forma original y no están registradas en los diccionarios

parking (del inglés parking) affaire (del francés affaire)

En la actualidad la mayoría de los préstamos y extranjerismos proceden del inglés, y son fruto de la investigación científica y el desarrollo de las nuevas tecnologías.

Los préstamos y extranjerismos en el Diccionario de la lengua española

Cuando un término de origen extranjero se considera totalmente incorporado a la lengua, el Diccionario de la lengua española lo recoge e introduce la entrada sin cursiva (web, surf, etc.). Otros extranjerismos se recogen en el diccionario, pero la entrada se introduce en cursiva (marketing) porque no se consideran totalmente integrados. Y hay términos de uso frecuente que no se recogen en el diccionario a la espera de su asentamiento en la lengua (chatear).

Formación del plural de los préstamos y extranjerismos

El plural de los prestamos y extranjerismos es motivo de frecuentes dudas o vacilaciones. No obstante, el uso va imponiendo unas tendencias generales:

• En las palabras terminadas en consonantes frecuentes a final de palabra en espanol -n, l, r, s, d o z- se prefiere el plural en -es, aunque a veces se utiliza -s (gansters) o se vacila entre una y otra forma (posters, posteres; chandals, chandales).

• En las palabras terminadas en consonantes infrecuentes a final de palabra en espanol -b, c, f, p- se suele anadir -s (esnobs, comics, staffs, chips), aunque en algunos casos se recomienda utilizar -es (clubes).

• Un caso especial son las palabras terminadas en t, que generalmente se adaptan al espanol tanto en singular como en plural (carnet -> carne, carnes; chalet -> chale, chales), si bien algunas mantienen su forma original y hacen el plural en -s (robots, ballets).

El calco semántico es la adaptación a una lengua de una palabra o expresión extranjera traduciendo su significado completo; por ejemplo, ratón, en informática de mouse en inglés..

Diccionario de neologismos: http://obneo.iula.upf.edu/spes/?=

Banco de neologismos: http://cvc.cervantes.es/o...?=