APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

164

description

Agenda · Outside · Hotspots · Eat & Drink www.apuntmenorca.com

Transcript of APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

Page 1: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 2: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

Ctra. Sant Lluís - Es Castell km 1. Sant Lluís. Menorca. EspañaReservas: 971150715. www.binifadet.com

BODEGASBODEGAVISITA

RESTAURANTE

Publicidad Apunt 220 x 160 def.qxp_Maquetación 1 29/4/16 15:57 Página 1

Page 3: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

Ctra. Sant Lluís - Es Castell km 1. Sant Lluís. Menorca. EspañaReservas: 971150715. www.binifadet.com

BODEGASBODEGAVISITA

RESTAURANTE

Publicidad Apunt 220 x 160 def.qxp_Maquetación 1 29/4/16 15:57 Página 1

Page 4: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

4 I

8 música · music30 cine · cinema32 escena · theater36 arte · art41 +

46 top menorca50 mercados · summer markets52 menorca mediterránea58 menorca talayótica60 festes de menorca

Page 5: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 6: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 7: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

Conciertos, festivales, proyecciones, exposiciones, obras de teatro... Te informamos de las actividades más destacadas del verano en Menorca para que exprimas cada día al máximo.

Concerts, festivals, films, exhibitions, plays... Stay informed of the very best of Minorcan cultural activities for this summer and make the very most of every single day.

Page 8: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

8 I AGENDA · MÚSICA

20/07 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 21 H · Costa Deià, 40 · Maó

ARA MALIKIAN: ‘PAGAGNINI’El prestigiós violinista Ara Malikian actuarà aquest estiu a Maó. Ho farà amb ‘Pagagnini’, un espectacle fascinant que repas-sa alguns dels grans moments de la música clàssica amb un plantejament infal·lible: la combinació de qualitat interpretativa i humor desbordant. Una alenada d’aire fresc que remou la concepció clàssica dels recitals. Sublim. = Ara Malikian actuará en Maó con ‘Pagagnini’, un espectáculo fascinante que repasa algunos de los grandes momentos de la música clásica con un planteamiento infalible: la combinación de calidad interpreta-tiva y humor desbordante. Una bocanada de aire fresco que remueve la concepción clásica de los recitales. = The virtuous violinist Ara Malikian will play this summer in Maó with ‘Pagagnini’, a fascinating show that touches upon some of the greatest mo-ments in classical music with an infallible formula: a combination of a high quality performance with hilarious moments. A breath of fresh air that will shake our classical conception of music recitals.

MÚSICA DE VORERA Balearic Guitar Foundation. BINISSAFÚLLER ROTTERS / SANT LLUÍS15/06 - 21 H.

#ESCLAUSTRE8ANYS Es Claustre celebra els seus vuit anys amb Nickodemus dj. CALA EN PORTER17/06 - 22 H.

SUSO GONZÁLEZ & PEP ASPAS

Concert instrumental.ES CLAUSTRE / MAÓ21/06 - 22 H.

BENEJAM

Rock mediterrani. Cris Juanico, Quim Ribó i Pere Moll.JAZZBAH / CIUTADELLA21/06 - 23.30 H.

NIT DE SANT JOAN

Dj residents + queimada.LA MARIMORENA / ES CASTELL23/06 - 20 H. 24/06 - 20 H.

MAÑANEO TROPICAL

Festa de Sant Joan amb dj Toni Sabariego.HOLA OLA / CALA BLANCA24/06 - 12 H.

SANTA RESACA

Dj. Toni Sabariego + Muchacho Carbón.HOLA OLA / CALA BLANCA25/06 - 12 H.

Page 9: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

#transportaeridigne

concertsesclaustre

terrassa

men

or

ca

AJUNTAMENT DE MAÓ

es claustreterrassa concerts menorca

WWW.ESCLAUSTRE.COMRESERVES ESPAI GASTRONÒMIC: 626 683 234

TOTA LA NOSTRA PROGRAMACIÓ

#esclaustre

PATI DES CLAUSTRE DEL CARME, 50. MAÓ

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

anunci apunt 4.pdf 1 30/5/16 16:45

Page 10: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

10 I AGENDA · MÚSICA

12/08 ES CLAUSTRE 22 H · Pati des Claustre del Carme, 50 · Maó

SR. ChINARROSr. Chinarro s’estrena a Menorca amb un con-cert a Es Claustre. Presentarà ‘El progreso’, disc produït per J. de Los Planetas i que manté el to adredolç i escèptic que caracteritza les seves lletres. = Sr. Chinarro se estrena en Menorca con este concierto. Presentará ‘El progreso’, disco producido por J. de Los Planetas y que mantiene el tono agridulce y escéptico que caracteriza sus letras. = Sr. Chinarro will be playing in Mahon for the first time, presenting ‘El Progreso’, album produced by J. from the group Los Planetas, with its bittersweet and sceptic sound characterized by his lyrics.

14/08 ES CLAUSTRE 22 H · Pati des Claustre del Carme, 50 · Maó

JAVIER ÁLVAREZEl darrer treball de Javier Álvarez no existeix físicament. ’A’ només es fa present quan ell l’interpreta. Acostuma a fer-ho en espais ín-tims. A Es Claustre recordarà èxits com ‘Sun-set Boulevard’. = El último disco de J. Álvarez no existe físicamente. ’A’ sólo aparece cuando él lo interpreta y suele hacerlo en espacios ín-timos. En Es Claustre recordará éxitos como ‘Sunset Boulevard’. = The most recent album from J. Álvarez doesn’t physically exist. ’A’ only becomes a reality when it is played live, usually taking place at intimate venues. At Es Claustre, we’ll remember hits like ‘Sunset Boulevard’

LA TABERNERA DEL PUERTO

Sarsuela. Cor de l’Orfeó Maonès.ORFEÓ MAONÈS / MAÓ25 i 26/06

CONCERT PER LA LLENGUA RECINTE FIRAL / ES MERCADAL26/06 - 18 H.

ThE SWING CRUSADERSEl millor swing per no aturar de ballar.ES CLAUSTRE / MAÓ28/06 - 22 H.

MÚSICA DE VORERAConcert de gospel a càrrec de Moments a Cor.S’ALGAR / SANT LLUÍS29/06 - 21 H.

EL PETIT DE CAL ERILCicle Llevant/Ponent. Presenta ‘La força’.ES CLAUSTRE / MAÓ30/06 - 22 H.JAZZBAH / CIUTADELLA1/07 - 23.30 H.

BANDA DE MAÓConcert de la banda municipal.SANT CLIMENT · 1/07

Page 11: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 12: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

12 I AGENDA +

6/08 S’HORT NOU · PORT DE MAÓ 21 H · Moll de Ponent, s/n · Maó

MANEL PRESENTA ‘JO COMPETEIxO’Els Manel arriben a Menorca per presentar ‘Jo competeixo’, un àlbum que els ha portat, una altra vegada, al cim de les llistes de vendes a l’estat espanyol, i amb el qual deixen enrere els ukeleles i el folk més costumista per explorar noves temàtiques i sonoritats. Sens dubte, el dels catalans, serà un dels concerts imprescindibles de l’estiu. = Manel lle-ga a Menorca para presentar ‘Jo competeixo’, un álbum que los ha llevado a la cima de las listas de ventas. Sin duda, el de los catalanes, será uno de los conciertos imprescindibles del verano. = Manel is coming to Menorca to present ‘Jo competeixo’, an album that has once again brought this group to the top of the Spanish sales charts. Without a doubt, this will be one of the hot concerts of the Menorcan summer.

LONG JOhN SILVER+ Orfeó Maonès Jazz Band.PLA DE SA CREU / SANT LLUÍS1/07- 22 H.

MELILOTUSPresenten el disc ‘Dama’.AUDITORI DE FERRERIES1/07 - 21 H.ES CLAUSTRE / MAÓ2/07 - 22 H.

PARTY LOVESANT CLIMENT · 2/07 - 20 H.

CRIS JUANICOEl cantautor menorquí repassarà els seus èxits.SANT LLUÍS · 2/07 - 21 H.

VILLA JARDÍNVILLA JARDÍN / SANT LLUÍS2/07 - 21.30 H.

ThE hORIZON TOURThe Other Side: A Pink Floyd Live Experience.SALA POLIVALENT / CIUTADELLA2/07 - 22 H.

NIT DE ROCK & DANCEBlue Foxy, Ácido Azul, dj Globo i dj Nono.LA MARIMORENA / ES CASTELL2/07 - 20 H.

Page 13: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 14: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

14 I AGENDA · MÚSICA

17 & 18/08 JAZZBAH 23.30 H · Pla de Sant Joan, 3 · Ciutadella

DOBLE CONCERT DE SIDONIEEls barcelonins Sidonie portaran al Jazzbah el seu pop-rock alternatiu i psicodèlic, al qual han afegit darrerament elements d’electrònica i sintetitzadors analògics. Amb una llarga trajectòria a les seves espatlles, Sidonie és un dels grups més populars del panorama indie i un habitual dels principals festivals d’estiu. No hi ha vacances sense un concert de Sidonie! = Sidonie trae-rá al Jazzbah su pop-rock alternativo y psicodélico, al que últimamente han añadido elementos de electrónica y sintetizadores analógicos. Con una larga trayectoria a sus espaldas, Sidonie es uno de los grupos más populares del panorama indie. = Sidonie will be hitting the Jazzbah with their alternative-psychedelic pop-rock and their newer electronic sounds and analog synthesi-zers. As an already successful band, Sidonie is certainly one of the most popular groups on the indie scene and a staple at the best summer music festival.

BALEARIC GUITAR FOUNDATIONFAR DE CAVALLERIA / ES MERCADAL6/07 - 20 H.

MÚSICA DE VORERAActuació de la formació Es Bastió de s’Illa.BINIANCOLLA / SANT LLUÍS6/07 - 21 H.

SAN FERMÍNTxupinazo, Xaranga i Txistorrada.LA MARIMORENA / ES CASTELL6/07- 20 H.

PISTOLACicle Llevant/Ponent.JAZZBAH / CIUTADELLA6/07 - 23.30 H.ES CLAUSTRE / MAÓ7/07 - 22 H.

SAN FERMÍNDavid Loop & Talayotik Sound (Misko + Lopi).LA MARIMORENA / ES CASTELL7/07 - 20 H.

SIMÓN ORFILAEl baríton oferirà un recital amb Arrels de Menorca.TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ7/07 - 21 H.

Page 15: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

9/07 CAMP DE FUTBOL DES CASTELL 20 H - 5 H · Ses Escoles, s/n · Es Castell

EM FESTIVALÓscar Aguilera i Agatha Pher són els caps de cartell del nou festival de música electrònica de Menorca: l’Elektro Molí Festival. Els acompanyen els djs més destacats de l’illa. Preneu nota perquè també hi haurà performances, zones chill out i food trucks. = Óscar Aguilera y Agatha Pher apadrinan el nuevo festival de música electrónica de Menorca: el Elektro Molí Festival. Les acompañan los djs más destacados de la isla. Tomad nota porque tam-bién habrá performances, zonas chill out y food trucks. =

Óscar Aguilera and Agatha Pher will be the top of the bill at the new Menorcan electronic music festival: the Elektro Molí Festival. They’ll be joined by the very best of the island’s DJs, so be sure to check out the brilliant variety of performances, chill out areas and food trucks.

Paolo Castronovo

Page 16: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

16 I AGENDA · MÚSICA

MUSICAL ChICAGOBanda de Música des Mercadal.DEL MAR / FORNELLS7/07 - 21.30 H.P. PARE CAMPS / ES MERCADAL8/07 - 21.30 H.

PORT-BOConcert d’havaneres.ES CLAUSTRE / MAÓ8/07 - 21 H.CIUTADELLA9/07 - 21 H.PL. PARE CAMPS / ES MERCADAL10/07 - 21 H.

ENTRE ORILLASFlamenc & folklore cubà.PLA DE SA CREU / SANT LLUÍS8/07 - 21.30 H.

ThE SWING CRUSADERSJAZZBAH / CIUTADELLA8/07 - 23.30 H.

ÒPERA A LA MOLACor Illa de Menorca.LA MOLA / MAÓ9/07

NIT FUSIÓEspina i Xavier Gómez.LA MARIMORENA / ES CASTELL9/07 - 20 H.

JOAN GARRIGA &MADJID FAhEMJoan Garriga, de La Troba Kung-Fú, y Madjid Fahem, de Radio Bemba i La Ventura.ES CLAUSTRE / MAÓ9/07 - 22 H.

hURACÁNRevetlla amb l’Orquestra Huracán.ZONA ESPORTIVA / ES MIGJORN9/07 - 23 H.

EM FESTIVALFestival de música electrònica amb Óscar Aguilera i Agatha Pher.CAMP DE FUTBOL / ES CASTELL9/07 - 20 H. / 5 H.

E. CASASSES & DON SIMON I TELEFUNKENCicle Critic.ca Poesia i música lliurepensant.ES CLAUSTRE / MAÓ10/07 - 22 H.

TERESINA JORDÀXLIV Festival de Música d’Estiu. Recital de piano.CLAUSTRE DEL SEMINARI / CIUTADELLA11/07 - 21.30 H.

MARINO E MARINIJAZZBAH / CIUTADELLA11/07 - 23.30 H.ES CLAUSTRE / MAÓ12/07 - 22 H.

DANI TxARNEGOPresenta ‘Petit’.JAZZBAH / CIUTADELLA12/07 - 23.30 H.ES CLAUSTRE / MAÓ13/07 - 22 H.

MÚSICA DE VORERABoira i Arrels de Menorca.CALA TORRET / SANT LLUÍS13/07 - 21 H.

O PASSI ESPARSIFestival Pedra Viva. Concert amb Ariel Abramovich i Giovanni Cantarini.LÍTHICA / CIUTADELLA13/07 - 20 H.

BANDA DE MÚSICA DES MIGJORN GRANConcerts d’estiu de la banda municipal des Migjorn. Enguany dedicats a Tina Turner i Star Wars.CAMP DE FUTBOL / ES MIGJORN13/07 - 21.30 H.IES J.M. GUÀRDIA / ALAIOR14/07 - 21.30 H.PL. CONQUESTA / MAÓ15/07 - 21.30 H.CAMP DE FUTBOL / ES CASTELL21/07 - 21.30 H.

BEDROOMCicle Llevant/Ponent. Presenten el disc ‘Llum i carn’.JAZZBAH / CIUTADELLA13/07 - 23.30 H.ES CLAUSTRE / MAÓ14/07 - 22 H.

LUZ Y NORTE: VIATGE D’UN MARÍXLIII Festival de Música de Maó.CLAUSTRE DE SANT FRANCESC / MAÓ · 14/07 - 21 H.

TROBADA hAVANERESPLATJA DE CALA EN PORTER15/07 - 21 H.

ThE PRUSSIANSES CLAUSTRE / MAÓ15/07 - 22 H.

Page 17: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 18: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

18 I AGENDA · MÚSICA

3/08 PEDRERES DE S’HOSTAL · FESTIVAL PEDRA VIVA 20 H · Camí Vell de Maó, s/n · Ciutadella

MAYTE MARTÍN La compositora Mayte Martín presenta el seu projecte més personal, ‘Tempo rubato’, un re-cull de cançons que ha gestat en els darrers 20 anys. És una de les veus més reconegudes del flamenc. = M. Martín trae a Menorca su proyecto más personal, ‘Tempo rubato’, un re-copilatorio de canciones que ha gestado en los últimos 20 años. Es una de las voces más reco-nocidas del flamenco. = M. Martín is bringing her most personal project to Menorca, ‘Tempo rubato’, a compilation of her musical creations from the last 20 years. Is certainly one of the most recognized voices in flamenco music.

18/08 ES CLAUSTRE 22 H · Pati des Claustre del Carme, 50 · Maó

VILALLONGA & MEZQUIDAEl compositor i cantant Alfonso Vilallonga i el versàtil pianista Marco Mezquida presenten a Maó l’espectacle ‘J’ai deux amours’, un viatge a París a través de temes propis i versions de la chanson française. = El cantante Alfonso Vi-lallonga y el versátil pianista Marco Mezquida presentan el espectáculo ‘J’ai deux amours’, un viaje a París a través de temas propios y versiones de la chanson française. = The singer A. Vilallonga and versatile pianist M. Mezquida are presenting their show ‘J’ai deux amours’, Paris visited through their own songs as well as covers of the chanson française.

KARINConcert de flautaLA MARIMORENA / ES CASTELL16/07 - 20 H.

AJO + JUDIT FARRÉSAjo posa la micropoesia i Judit Farrés l’experimentaciósonora. ES CLAUSTRE / MAÓ17/07 - 22 H.

SAxOPhOBIA FUNK PROJECTJAZZBAH / CIUTADELLA17/07 - 23.30 H.

OQUES GRASSESEl grup de reggae-pop català presenta el disc ‘You poni’ PL. P. CAMPS / ES MERCADAL18/07 - 22.30 H.

GIGI MCFARLANEJAZZBAH / CIUTADELLA18/07 - 23.30 H.

ThE MAChINESES CLAUSTRE / MAÓ19/07 - 22 H.

NIT FLAMENCAJAZZBAH / CIUTADELLA19/07 - 23.30 H.

Page 19: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

MÚSICA · AGENDA I 19

14/07 - 12/08 TEATRE PRINCIPAL / SANT FRANCESC 21 H · Deià, 40 · Maó

FESTIVAL MUSICA DE MAÓEl Festival de Música de Maó és un referent cultural a Menorca i una cita ineludible per als amants de la música clàssica. Organitzat per Joventuts Musicals de Maó, enguany el festival tornarà a portar figu-res de renom internacional. = El Festival de Música de Maó es un referente cultural en Menorca y una cita ineludible para los amantes de la música clási-ca. Organizado por Joventuts Musicals de Maó, el festival volverá a traer figuras de renombre interna-cional. = The Festival de Música de Maó is a cultural reference point in Menorca and a must for classical music lovers. Organized by Joventuts Musicals de Maó, the festival shall once again bring in interna-tionally renowned figures.

Page 20: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

20 I AGENDA · MÚSICA

AMRAT hUSSAIN TRIOXLIII Festival de Música de Maó. CLAUSTRE DE SANT FRANCESC / MAÓ · 20/07 - 21 H.

U JAZZ QUARTETES CLAUSTRE / MAÓ20/07 - 22 H.

MARION hARPERCicle Llevant/Ponent. Presenta el disc ‘Cotton candy’.JAZZBAH / CIUTADELLA20/07 - 23.30 H.ES CLAUSTRE / MAÓ21/07 - 22 H.

PAGAGNINIEspectacle amb el prestigiós violinista Ara Malikian.TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ20/07 - 22 H.

CARMINA BURANAFestival Pedra Viva. Cor Jove de l’Orfeó Català.LÍTHICA / CIUTADELLA21/07 - 20 H.

ORQUESTRA SIMFÒNICA DE LES ILLES BALEARSEl concert, en format música de cambra, forma part del programa ‘Viu la Simfònica’. TORRE D’EN GALMÉS / ALAIOR21/07 - 22 H.

CONCERT DE LA LLUNA PLENAMaria Àngels Gornés.TORRE D’EN GALMÉS / ALAIOR22/07 - 21.30 H.

BENEJAMRock mediterrani. Cris Juanico, Quim Ribó i Pere Moll.FERRERIES · 22/07 - 21 H.JAZZBAH / CIUTADELLA26/07 - 23.30 H.

VI ANIVERSARI DE MUSIKBOxConcerts de grups residents.MUSIKBOX / SANT LLUÍS (polígon)23/07 - 20 H.

9SONPop-rock en català.DE LA MAR / FORNELLS24/07 - 22 H.

RUMBA KATxAIJAZZBAH / CIUTADELLA24/07 - 23.30 H.ES CLAUSTRE / MAÓ26/07 - 22 H.

TRANSMUNTANUSAmb SkarKs i djs residents.LA MARIMORENA / ES CASTELL24/07 - 20 H.

TRIO CARDONA - APELLÁNIZ-BAGARÍAXLIV Festival de Música d’Estiu. O. Cardona (clarinet), D. Apellániz (violoncel) i E. Bagaría (piano).CLAUSTRE DEL SEMINARI / CIUTADELLA · 25/07 - 21.30 H.

DESI hOT QUINTETJAZZBAH / CIUTADELLA25/07 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ27/07 - 22 H.

MARCO MEZQUIDA & JOAN TALTAVULLFestival Pedra Viva. Piano i dansa.LÍTHICA / CIUTADELLA27/07 - 20 H.

LES SUEQUESCicle Llevant/Ponent. Presenten ‘Educació física’.JAZZBAH / CIUTADELLA27/07 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ28/07 - 22 H.

LUCRECIAMúsica cubana.LOS PINOS / ALAIOR28/07 - 21.30 H.

IVÁN MARTÍNXLIII Festival de Música de Maó. Concert d’un dels pianistes més brillants del panorama actual.TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 28/07 - 21 H.

xAVI GÓMEZLA MARIMORENA / ES CASTELL29/07 - 20 H.

CALA ROCKPLA DE SA CREU / SANT LLUÍS29/07 - 21.30 H.

ALBERT PLAES CLAUSTRE / MAÓ29/07 - 22 H.

MARIA ARNAL & MARCEL BAGÉSES CLAUSTRE / MAÓ31/07 - 22 H.

Page 21: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

MÚSICA · AGENDA I 21

25/08 ES CLAUSTRE · 22 H · Maó 26/08 JAZZBAH · 23.30 H · Ciutadella

LOS MAMBO JAMBOSaps què és el so jambofònic? És una mescla salvatge de rock&roll, rythm&blues, surf i swing encunyada per Los Mambo Jambo, banda que lidera el saxofonista Dani Nel·lo. Cita obligada. = ¿Sabes qué es el sonido jambofónico? Es una mezcla salvaje rock&roll, rythm&blues, surf y swing acuñada por Los Mambo Jambo, ban-da que lidera el saxofonista Dani Nel·lo. Cita obligada. = Are you familiar with the “jambo-phonic” sound? It’s a mix between pure roots rock & roll, rhythm & blues, surf and swing coined by the band Los Mambo Jambo, led by saxophonist Dani Nel·lo. Don’t miss this one!

DUO GÓMEZ-ALCARAZXLIV Festival de Música d’Estiu. C. Gómez i M. Alcaraz (percussió).TEATRE SALESIÀ / CIUTADELLA1/08 - 21.30 H.

TREMENDUJAZZBAH / CIUTADELLA1/08 - 23.30 H.ES CLAUSTRE / MAÓ3/08 - 21 H.

MONKEY DOOES CLAUSTRE / MAÓ2/08 - 22 H.

ROMBOCicle Llevant/Ponent. Presenten ‘Rombo’.JAZZBAH / CIUTADELLA2/08 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ4/08 - 22 H.

RECITAL DE TROMPA I PIANOConcert amb Pol Coll.CAS CONTRAMESTRE/FORNELLS3/08 - 21 H.

MÚSICA DE VORERAKiev Portella (piano).BINISSAFÚLLER / SANT LLUÍS3/08 - 21 H.

26/08 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 21 H · Costa Deià, 40 · Maó

TOMA CAFÉEls Barcelona Clarinet Players fan un home-natge a Pedro Iturralde amb aquest concert en què interpreten peces revisades expres-sament per l’autor. Els acompanyen Marco Mezquida (piano) y Joan Vidal (bateria). = Los BCP rinden un homenaje a P. Iturralde con este concierto en el que interpretan piezas revisadas expresamente por el autor. Les acompañan M. Mezquida y J. Vidal. = The BCP will pay tribute to P. Iturralde with this con-cert, where they’ll be playing pieces specifica-lly revised by the author. They will be joined by M. Mezquida (piano) and J. Vidal (drums).

Josep Echaburu

Page 22: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

22 I AGENDA · MÚSICA

30/06 - 14/10 CICLE LLEVANT / PONENT ES CLAUSTRE · DJ. 22 H JAZZBAH · DC. 23.30 H

EL PETIT DE CAL ERIL & ROGER MASEl cicle Llevant/Ponent tindrà enguany dos bons padrins: El Petit de Cal Eril, que presentarà el 30/06 i l’1/07 ‘La força’, i Ro-ger Mas, que posarà el punt i final el 14/10 amb un concert al Teatre Principal de Maó. La iniciativa compartida per Es Claus-tre i el Jazzbah pretén donar veu als joves talents de l’escena musical independent. Consulteu-ne els detalls a l’agenda. = El Llevant/Ponent tendrá este año dos buenos padrinos: El Pe-tit de Cal Eril (30/06 y 1/07) y Roger Mas (14/10). La iniciativa compartida por Es Claustre y el Jazzbah pretende dar voz a los jóvenes talentos de la escena musical independiente. Con-sultad los detalles en la agenda. = This year’s Llevant/Ponent will include two great participants: El Petit de Cal Eril (30/06 & 1/07) and Roger Mas (14/10). This joint project hosted by Es Claustre and Jazzbah hopes to promote young talents on the independent music scene. Check for details in the agenda.

CRIS JUANICOPL. ARTRUTX / CIUTADELLA3/08 - 21 H.

MAYTE MARTÍNFestival Pedra Viva. Martín presenta ‘Tempo rubato’.LÍTHICA / CIUTADELLA3/08 - 20 H.

FLOWER POWERJAZZBAH / CIUTADELLA3/08 - 23.30 H.

MERAKI ENSEMBLEXLIII Festival de Música de Maó. Presenten ‘Cançons de Troia’.TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 4/08 - 21 H.

LUZAZULA. Ferrer (veu), M. Mas (cordes) i M. del Carmem (percussió).PLA DE SA CREU / SANT LLUÍS5/08 - 21.30 H.

TOMEU PENYAEl cantautor mallorquí repas-sarà els grans èxits.ES CLAUSTRE / MAÓ5/08 - 22 H.

SOMDANCEFestival de música electrònica. Djs confirmats: Big Mil, The Zombie Kids i Gelab.ALQUERIA CREMADA , S/N / MAÓ5/08 - 22 H. / 5 H.

MANELEl grup català presenta el seu darrer disc, ‘Jo competeixo’S’HORT NOU / MAÓ6/08 · 21 H.

Page 23: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

MÚSICA · AGENDA I 23

31/08 RECINTE FIRAL DES MERCADAL 18 H · Av. Metge Camps, s/n · Es Mercadal

CONCERT PER LA LLENGUAEls Catarres, Aspencat i Animal seran els protago-nistes del Concert per la Llengua, que tindrà lloc as Mercadal. Són alguns dels grups més en forma del panorama musical en català, el que garanteix un espectacle de primer nivell. = Els Catarres, Aspen-cat y Animal serán los protagonistas del Concert per la Llengua, que tendrá lugar en Es Mercadal. Son algunos de los grupos más en forma del pa-norama musical en catalán, lo que garantiza un es-pectáculo de primer nivel. = Els Catarres, Aspencat and Animal, three of the absolute hottest groups on the Catalan music scene, will be the main attraction at the Concert per a la Llengua, guaranteed to be a top-notch show.

Juan Miguel Morales

Page 24: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

24 I AGENDA · MÚSICA

JOAN DAUSÀJAZZBAH / CIUTADELLA7/08 · 23.30 H.

PANTALEÓ & ESTÚPIDA ERIKAES CLAUSTRE / MAÓ7/08 · 22 H.JAZZBAH / CIUTADELLA8/08 · 23.30 H.

JOANA PONS I SES GUITARRESPLA DE SA CREU / SANT LLUÍS8/08 - 21.30 H.

EL NIÑO ALCALINOES CLAUSTRE / MAÓ9/08 - 22 H.

hAVANERESFAR DE CAVALLERIA / ES MERCADAL9/08 - 20 H.

CARLA SERRATCicle Llevant/Ponent. Presenta ‘Night thoughts’.JAZZBAH / CIUTADELLA9/08 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ10/08 - 22 H.

KIEV PORTELLARecital de piano.CAS CONTRAMESTRE/FORNELLS10/08 - 21 H.

MÚSICA DE VORERAArrels de Menorca.BINIBÈQUER VELL / SANT LLUÍS 10/08 - 21 H.

ALOhA PARTYJAZZBAH / CIUTADELLA10/08 - 23.30 H.

ARIANNA SAVALL & P. UDLAND JOhANSENFestival Pedra Viva. Martín presenten ‘Cants del nord i del sud’LÍTHICA / CIUTADELLA11/08 - 20 H.

ORQUESTRA CAMBRA ILLA DE MENORCAXLIV Festival de Música d’Estiu. TEATRE SALESIÀ / CIUTADELLA11/08 - 21.30 H.XLIII Festival de Música de Maó.TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ12/08 - 21 H.

hOMBRE LOBO INTERNACIONALES CLAUSTRE / MAÓ11/08 · 22 H.JAZZBAH / CIUTADELLA12/08 · 23.30 H.

MUSICAL ChICAGOBanda de música des MercadalPLA DE SA CREU · SANT LLUÍS12/08 - 21.30 H.

NIT DE CONCERTSPele Punkautor & Xavi Gómez Trio.LA MARIMORENA · ES CASTELL12/08 - 20 H.

SR. ChINARROPresenta ‘El progreso’.ES CLAUSTRE · MAÓ12/08 - 22 H.

PSYTRANCEDj Joan i dj Gobo.LA MARIMORENA · ES CASTELL13/08 - 20 H.

UN PIANO Y 200 VELASDavid Gómez interpretarà peces de Morricone, Granados i Piazzola.CALA CORB / ES CASTELL 14/08 - 20.30 H.

JAVIER ÁLVAREZEl cantautor madrileny presenta el seu darrer treball, ‘A’ES CLAUSTRE / MAÓ14/08 - 22 H.

EDWARD ESTLINJAZZBAH / CIUTADELLA14/08 - 23.30 H.

FRONTMAN & ThE MANAGERSJAZZBAH / CIUTADELLA15/08 - 23.30 H.ES CLAUSTRE / MAÓ16/08 - 22 H.

ELCURAROJOXLIV Festival de Música d’Estiu. A. Domínguez (flauta de bec), L. Rossi (violí) i P. González (clave).CLAUSTRE DEL SEMINARI / CIUTADELLA16/08 - 21.30 H.

BIG OKCicle Llevant/Ponent.JAZZBAH / CIUTADELLA16/08 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ17/08 - 22 H.

Page 25: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

MÚSICA · AGENDA I 25

FESTIVAL DE MÚSICA ANTIGAESGLÉSIA DE SANT CRISTÒFOL / ES MIGJORN GRAN17, 19 I 22/08 - 21 H.

JOAN MIQUEL OLIVERFestival Pedra Viva. Oliver pre-senta ‘Pegasus en concert’.LÍTHICA / CIUTADELLA17/08 - 20 H.

MÚSICA DE VORERAMúsica celta amb Vanessa Pons (flauta) i Dylan Cox (arpa celta).PUNTA PRIMA / SANT LLUÍS 17/08 - 21 H.

SIDONIEPresenten ‘Sierra y Canadá’.JAZZBAH / CIUTADELLA17/08 - 23.30 H.18/08 - 23.30 H.

JOVES VEUS I MÉSConcert amb Í. Salvador, A. Villa-longa, D. Juanico i J. Schmidt.TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ18/08 - 21 H.

ALFONSO VILALLONGA & MARCO MEZQUIDAPresenten ‘J’ai deux amours’ES CLAUSTRE / MAÓ18/08 - 22 H.

2/07 SALA MULTIFUNCIONAL 22 H · Av. Sant Antoni M. Claret · Ciutadella

ThE OThER SIDEDesprés de girar per les sales més impor-tants d’Espanya, la formació menorquina The Other Side es torna a reinventar amb The Horizon Tour 2016, el nou espectacle-tribut a Pink Floyd. = Después de girar por las salas más importantes de España, The Other Side se vuelve a reinventar con The Horizon Tour 2016, el nuevo espectáculo-tributo a Pink Floyd. = Following their tour of some of most important concert halls around Spain, The Other Side has revam-ped with The Horizon Tour 2016, their la-test Pink Floyd tribute show.

30/09 JAZZBAH 23.30 H ·Pla de Sant Joan, 3 · Ciutadella

ThE FLAMING ShAKERSThe Flaming Shakers està considerada la mi-llor banda tribut d’Europa a The Beatles. La música, la posada en escena, l’estètica... Tot ens fa pensar en els quartet de Liverpool. Re-comanable. = The Flaming Shakers está con-siderada la mejor banda tributo de Europa a The Beatles. La música, la puesta en escena, la estètica... Todo nos hace pensar en el cuarteto de Liverpool. Recomendable. = The Flaming Shakers is thought to be the best Beatles tribu-te band in all of Europe. Their music, staging, aesthetic; they’re the whole package and truly remind us of the quartet from Liverpool.

Page 26: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

26 I AGENDA · MÚSICA

FESTIVAL MENORCA GROOVEES CLAUSTRE / MAÓ19-21/08

CESK FREIxASES CLAUSTRE / MAÓ21/08 - 22 H.

JUDITh JÁUREGUIXLIV Festival de Música d’Estiu.Recital de piano.CLAUSTRE DEL SEMINARI / CIUTADELLA22/08 - 21.30 H.

BIKIMELCicle Llevant/Ponent.JAZZBAH / CIUTADELLA22/08 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ24/08 - 22 H.

GLAM PARTYJAZZBAH / CIUTADELLA24/08 - 23.30 H.

LOS MAMBO JAMBOES CLAUSTRE / MAÓ25/08 - 22 H.JAZZBAH / CIUTADELLA26/08 - 23.30 H.

TOMA CAFÉBarcelona Clarinet Players amb M. Mezquida i Joan Vidal.TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ26/08 - 21 H.

FORCES ELÈCTRIQUES D’ANDORRAES CLAUSTRE / MAÓ26/08 - 22 H.

LONG TIME NO SWINGJAZZBAH / CIUTADELLA28/08 - 23.30 H.

OBLIVION DUOXLIV Festival de Música d’Estiu. F. Moll (violí) i M. Moll (piano).CLAUSTRE DEL SEMINARI / CIUTADELLA29/08 - 21.30 H.

GIGI MCFARLANESoul and funk.JAZZBAH / CIUTADELLA29/08 - 23.30 H.

NYANDÚCicle Llevant/Ponent.JAZZBAH / CIUTADELLA30/08 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ31/08 - 22 H.

BECERRITOES CLAUSTRE / MAÓ30/08 - 22 H.

L’ORGUE DES DEL RENAIxEMENT...Festival Pedra Viva. Concert d’orgue: ‘L’orgue des del renaixement fins al decons-tructivisme’.LÍTHICA / CIUTADELLA31/08 - 20 H.

VIVA MÉxICOJAZZBAH / CIUTADELLA31/08 - 23.30 H.

PAU VALLVÉJAZZBAH / CIUTADELLA1/09 - 23.30 H.

SINGER OF SONGSCicle Llevant/Ponent. Presenten ‘From Hello to Goodbye’ES CLAUSTRE / MAÓ1/09 - 22 H. JAZZBAH / CIUTADELLA2/09 - 23.30 H.

CELTAS CORTOSEls de Valladolid arriben a Menorca amb la gira ‘Rock Celta: 30 años’. Repassaran tots els èxits de la seva llarga trajectòria.ES CLAUSTRE / MAÓ2/09 - 22 H.

MARIA ROSSELLÓ I ELS BOTIFANFANRRONSPresenten el disc ‘Novembre’.ES CLAUSTRE / MAÓ3/09 - 22 H.

L’AMOR FORA DE MAPAES CLAUSTRE / MAÓ4/09 - 22 H.

EFRÉN LÓPEZPresenta ‘El fill del llop’.ES CLAUSTRE / MAÓ5/09 - 22 H.

DONALLOPPere Bestard i Jane Rose tornen a Menorca amb #Milestones.JAZZBAH / CIUTADELLA9/09 - 23.30 H.

ESPINAEspina + dj Bass.LA MARIMORENA / ES CASTELL10/09 - 20 H.

Page 27: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

MÚSICA · AGENDA I 27

QUEEN ELISABETh MUSICAL VOYAGE 2016Orquestra Filharmònica Lisboa.TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ15/09 - 18 H.

TUTTI QUANTIPresenten l’espectacle ‘Paradise of love’.ORFEÓ MAONÈS / MAÓ17 & 18/09

L’ÉQUILIBRISTECicle Llevant/Ponent.JAZZBAH / CIUTADELLA16/09 - 23.30 H. ES CLAUSTRE / MAÓ 17/09 - 22 H.

MUSICAIRES SWING BANDJAZZBAH / CIUTADELLA23/09 - 23.30 H.

ThE FLAMING ShAKERSConsiderat el millor tribut a The Beatles d’Europa.JAZZBAH / CIUTADELLA30/09 - 23.30 H.

ROGER MASCicle Llevant/Ponent Concert de cloenda.TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ14/10 - 22 H.

28/07 CAMP DE FUTBOL ‘LOS PINOS’ 21.30 H · Camp de futbol municipal · Alaior

LUCRECIALa reina de la salsa, Celia Cruz, reviurà a Alaior a través de la veu de la cantant cu-bana i amiga seva, Lucrecia, que interpre-tarà els seus temes més universals, com ‘La Cuba mía'. = La reina de la salsa, Celia Cruz, revivirá en Alaior a través de la voz de la cantante cubana y amiga suya Lucrecia, que interpretará sus temas más universa-les, como ‘La Cuba mía’. = The voice of the queen of salsa, Celia Cruz, will be brought back to life by the Cuban singer Lucrecia, who will be playing her most popular songs like ‘La Cuba mía’ or ‘Yo viviré’.

15/06-17/08 SANT LLUÍS 21 H · Diferents urbanitzacions de Sant Lluís

MÚSICA DE VORERALa música arribarà els dimecres fins a la vora de la mar gràcies al cicle ‘Música de vorera’. Havaneres, gospel o música celta (en la foto, An Cuan Siar) seran alguns dels estils que es podran escoltar a la llum de la lluna. El detall, a l’agenda. = Havaneras, gospel o música celta son algunos de los estilos que se podrán escuchar este vera-no en el ciclo ‘Música de vorera’. = Habane-ras, gospel and Celtic Music are a few of the styles that you’ll hear this summer within this season’s “Música de Vorera” (Music by the Shore).

Karlos Hurtado

Page 28: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

28 I AGENDA · MÚSICA

JUN - SET HOTEL BARCELÓ HAMILTON MENORCA Passeig Sant Àgueda, 6 · Es Castell

BLUE SKY BAR

MÚSICA AL CARRER Actuacions musicals i mercat al centre de la ciutat.DM / MA / TUE BARS & RESTAURANTS / MAÓ 23/06 - 25/08 - 21 H.

VERMOSSET Actuacions musicals a les terrasses del centre de Maó.DS / SA / SAT BARS & RESTAURANTS / MAÓ JUNY-SET - 12 H.

El Menorca Relax Festival del Hotel Barceló Hamilton Menorca conjuga música i descans en el Blue Sky Bar. Inclou festes amb dj’s com la Blue Party i la Sunset Party, concerts i esde-veniments puntuals com la Full Moon Party. = El Menorca Relax Festival conjuga música y descanso en el Blue Sky Bar. Incluye fiestas con dj’s, conciertos y eventos puntuales como la Full Moon Party. = The Menorca Relax Fes-tival combines music and relaxation at their Blue Sky Bar, with DJ parties, concerts and special events like their Full Moon Party.

SWING & JAZZ SESSIONAmb The Swing Crusaders.DJ / JU / THU LA CAVA DEL ARS / MAÓ JUL-SET - 21 H

TABLAO FLAMENCOActuació de flamenc.DL / LU / MON LA CAVA DEL ARS / MAÓJUL-SET - 20 H.

DIMECRES A LA FRESCADC / MI / WED ES CASTELLJUL-AGO - 21 H.

DIVENDRES A LA FRESCADV / VI / FRI FERRERIESJUL-AGO - 21 H.

DG.DO.SUN. HOLA OLA MEDITERRANEAN BEACH 18 H · Av. Llevant, 11 · Cala Blanca (Ciutadella)

SUNSET SESSIONSEls diumenges són màgics a l’Hola Ola. Postes de sol inoblidables amb la música de Toni Sa-bariego i els còctels més refrescants. Anota les festes de la lluna plena i els Sonideros del Trópi-co. = Los domingos son mágicos en el Hola Ola. Música y copas para acompañar unas puestas de sol inolvidables. Toma nota de las fiestas de la luna llena y los Sonideros del Trópico. =

Sundays are magical at the Hola Ola. Music and drinks in perfect synchronicity with the very best Menorcan sunsets. Be sure not to miss their full moon fest or the Sonideros del Trópico.

Page 29: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 30: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

30 I AGENDA · CINEMA

18/07 Inauguració + projecció · 22 H. PL. CATEDRAL · CIUTADELLA

19/07 Tallers per a infants · Matí Projecció infantil · 18 H.Projecció pel·lícula · 19 H. CINEMES CANAL SALATProjecció pel·lícula · 22 H. PL. CONQUESTA · MAÓCurts Gaudí i Illes en Curt ·22.30 H

20/07 Tallers infants i joves · MatíJornades professionals· MatíProjecció pel·lícula · 22 H. PLATJA GRAN I CATEDRALCurts Gaudí i Festival Curts · 22.30 H.

21/07 Tallers infants i joves · Matí Jornades professionals· MatíProjecció pel·lícula · 19 H. CINEMES CANAL SALATProjecció ‘The artist’ · 22 H. PEDRERES DE S’HOSTAL

22/07 Jornades professionals · MatíProjecció pel·lícula · 19 H. CINEMES CANAL SALATIlles en curt · 22 H.PL. CATEDRAL ·CIUTADELLACurts Gaudí i Festival Curts. · 22.30 H.

23/07 Cafè-vermouth · MigdiaCAN SINTASCloenda + projecció · 22 H. PL. CATEDRAL ·CIUTADELLA

18-23/07 SEU: CIUTADELLA / MAÓ, SANT LLUÍS i FERRERIES Obertura: 18/07 · 21.30 H · Pl. Catedral · Ciutadella

FESTIVAL DE CINEMA DE MENORCAEl director Fernando Colomo apadrinarà la primera edició del Festival Internacional de Cinema de Menorca, que neix amb la voluntat de convertir-se en una cita de referència a Balears. El certamen tindrà la seu a Ciutadella, si bé alternarà projeccions a Maó, Sant Lluís i Ferreries. Comptarà amb dues seccions com-petitives (Illes en Curt i Festival en Curt), un programa infantil i juvenil i jornades professionals. = Fernando Colomo apadri-nará el Festival Internacional de Cine de Menorca, que contará con dos secciones competitivas de cortos, un programa juvenil, jornadas profesionales y proyecciones de grandes películas en lugares singulares. = Fernando Colomo will be hosting the film festival, Festival Internacional de Cine de Menorca, with two competitive sections for shorts, a youth program, professional conferences and projections of great films in singular locations.

www.festivalmenorca.com

Page 31: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

CINEMA · AGENDA I 31

9/06-1/09 LA MARIMORENA 21.30 H · Sant Josep, 49 · Es Castell

CINEMA A LA FRESCALa Marimorena no tindrà ni un sol dia de des-cans aquest estiu. Destacable és el cicle de ci-nema a la fresca que programaran els dijous. Comèdies clàssiques i documentals copen el cartell. = La Marimorena no tendrá ni un día de descanso. Toma nota del ciclo de cine a la fresca que programaran los jueves. = This summer’s La Marimorena agenda won’t take a single day off. Don’t miss this year’s open-air cinema scheduled for every Thursday.

5/07-13/09 CENTRE D’ART I GRAVAT DE MENORCA 21.30 H · Baixamar, 54-56 · Alaior

VA DE DONES

PROGRAMA LA MARIMORENA / ES CASTELL DJ / JU / THU · 21.30 H

‘Tiempos modernos’ (Ch. Caplin, 1936) 9/06‘Camino al andar’ (S. Hejazi, 2006) 16/06‘Una noche en la ópera’ (S. Wood, 1935) 30/06‘Nacido en Gaza’ (H. Zin, 2014) 14/07‘En el Oeste’ (E. Buzzell 1940) 21/07‘El guateque’ (B. Edwards, 1968) 28/07‘El jovencito Frankenstein’ (M. Brooks, 1974) 4/08‘El hotel de los líos’ (W.A. Seiter, 1938) 11/08‘La voz del viento’ (C. Pons, 2013) 25/08‘Tienda de locos’ (Ch. Reisner, 1941) 1/09

Alaior dedica el seu cicle de cinema a les do-nes amb títols com ‘Working girl’, ‘Solas’ o ‘Far-go’. Les sessions seran els dimarts, en versió original subtitulada i gratuïtes. = Alaior dedi-ca su ciclo de cine a las mujeres con títulos como ‘Solas’ o ‘Fargo’. Las sesiones seran los martes, en versión original subtitulada y gra-tuitas. = Alaior devotes this season of cinema to the women. Every Tuesday is movie night, in original version with subtitles. Free entry.

PROGRAMA AMICS D’ALAIOR · DM / MA / TUE · 21.30 H

‘Working girl’ (M. Nichols, 1988) 5/07‘Solas’ (B. Zambrano, 1999) 12/07‘Irina Palm’ (S. Garbarski, 2007) 19/07‘Fargo’ (E. Coen i J. Coen, 1996) 26/07‘Secrets and lies’ (M. Leigh, 1996) 2/08‘Turist’ (R. Östlund, 2014) 9/08‘Pane e tulipani’ (S. Soldini, 1999) 16/08‘Fast food and fast woman’ (A. Kollek, 2000) 23/08‘Deux jours, une nuit’ (P. i J. Dardenne, 2014) 30/08‘Viaggio sola’ (M.S. Tognazzi, 1994) 6/09‘Juno’ (J. Reitman, 2007)’ 13/09

Page 32: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

32 I AGENDA · ESCENA

LA CENA Dirigida per Juan Cubas. ORFEÓ MAONÈS 11/06 - 21H. i 12/06 - 20 H.

FOC I FUM TEATRE CALÓS · CIUTADELLA17, 18 i 19/06

MOSSETS DE TEATRE Espectacle de Teatre de Xoc. Reserva prèvia: 652 965 777. ASS. VEÏNS / ES CASTELL18/06 - 20.30 H.

FESTIVAL DE DANSA CRISTINA BLANCOOrganitzat per Estudio Dansa Lô. PARC POLIESPORTIU / ALAIOR21/06 - 19 H.

ES CIRQUETEspectacle de Circ Bover. PLA DES RECTOR / SANT LLUÍS1/07 - 19 H.

PEDRES VIVESFestival Pedra Viva. Capvespre temàtic amb diferents artistes. LÍTHICA / CIUTADELLA6/07 - 20 H.

LA BOhÈMERetransmissió de ‘La Bohème’ en directe des del Liceu. PL. NOVA / ALAIOR8/07 - 22 H.

NUESTRAS MUJERESProtagonitzada per G.Diego. TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ15/07 - 21 H.

15/07 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 21.30 H · Costa Deià, 40 · Maó

NUESTRAS MUJERESQuè faries si un dia el teu millor amic mata la seva dona? Gabino Diego, Antonio Garrido i Antonio Hortelano s’ho pregunten a ‘Nuestras mujeres’, una obra d’Éric Assous que a partir d’aquesta premisa reflexiona sobre l’amistat, la moral i els sentiments. Sota la direcció de Gabriel Oliva-res, el text barreja drama, comèdia i thriller. = ¿Qué harías si un día tu mejor amigo mata a su mujer? Gabino Diego, Antonio Garrido y Antonio Hortelano se lo preguntan en ‘Nuestras mujeres’, una obra de Éric Assous que reflexiona sobre la amistad, la moral y los sentimientos. Dirigida por Gabriel Olivares, el texto mezcla drama, comedia y thriller. = What would you do if your best friend killed your wife? Gabino Diego, Antonio Garrido and Antonio Hortelano will tackle this issue in ‘Nuestras Mujeres’, a play by Éric Assous that deals with friendship, ethics and feelings.

Page 33: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 34: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

34 I AGENDA · ESCENA

28/07 TEATRE DE FORNELLS 21.30 H · Ses Escoles, 29 · Fornells

ADREÇA DESCONEGUDA‘Adreça desconeguda’ arribarà a Fornells de la mà de Jordi Odrí i Joan Taltavull. Es tracta de l’adaptació de l’obra de Kressmann Taylor, tota una premonició de la barbàrie nazi publi-cada el 1938. = ‘Adreça desconeguda’ llegará a Fornells de la mano de Jordi Odrí y Joan Tal-tavull. Se trata de la adaptación de la obra de Kressmann Taylor, toda una premonición de la barbarie nazi publicada en 1938. = ‘Adreça desconeguda’ will be brought to Fornells by J. Odrí and J. Taltavull. This adaptation of the work by Kressmann Taylor, first published in 1938, is an outright premonition of Nazi brutality.

7/09 PEDRERES DE S’HOSTAL · FESTIVAL PEDRA VIVA 20 H · Camí Vell de Maó, s/n · Ciutadella

DOLÇA SODOMA MEVA

CABARET BURLESQUE LA MARIMORENA / ES CASTELL22/07 - 22 H. ES CLAUSTRE / MAÓ23/07 - 22 H.

ADREÇA DESCONEGUDAAdaptació de l’obra de Kressmann Taylor. TEATRE DE FORNELLS28/07 - 21.30 H.

Monòleg inspirat en ‘Sodome ma douce’, de Laurent Gaudé. Enka Alonso interpreta una estàtua de sal que torna a la vida. És l’única su-pervivent de Sodoma i ens relata com van ser els últims dies de la seva ciutat. = Monólogo inspirado en ‘Sodome ma douce’. Enka Alonso interpreta a una estàtua de sal que vuelve a la vida. Es la única superviviente de Sodoma y nos relata como fueron los últimos días. = In this monologue based on ‘Sodome ma douce’, Enka Alonso plays a pillar of salt who comes to life as the sole survivor of Sodom, giving us the details of her city’s final days.

VETLLADA DE GLOSATLa glosa és una part important del patrimoni cultural de l’illa. PLA DE SA CREU / SANT LLUÍS1/08 - 21.30 H.

DANSA ORIENTALVIè Festival Internacional de Dansa Oriental. CIUTADELLA5 i 6/08

QUINA PESCADA!Espectacle teatral infantil de la companyia Dosnoudosmil.ES CASTELL · 13/08 - 19 H.SANT CLIMENT · 18/08

FLYING PIGSFestival Pedra Viva. Compan-yia de dansa Eulàlia Bergadà.LÍTHICA · CIUTADELLA24/08 - 20 H.

Page 35: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

ESCENA · AGENDA I 35

LARI POPPINSEspectacle de màgia.TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ2/09 - 21 H.

DOLÇA SODOMA MEVAFestival Pedra Viva. Adaptació de l’obra ‘Sodome ma douce’, de L. Gaudé.LÍTHICA · CIUTADELLA7/09 - 20 H.

TEATRE DE BUTxACAOrganitzat per Ciutadella Antiga.CIUTADELLA23 I 24/09

PREMI BORN Lliurament del XLI Premi Born de Teatre i representació tea-tral. Programa per confirmar.CIUTADELLA22/10 - 21 H.

hÉRCULESMusical protagonitzat per P. Abraira, P. Arrojo i V. Ullate.TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ22/10 - 20 H.

LA ASAMBLEA DE LAS MUJERESTEATRE PRINCIPAL DE MAÓ5/11 - 20 H.6/11 - 19 H.

2/09 TEATRE PRINCIPAL DE MAÓ 21 H · Costa Deià, 40 · Maó

LARI POPPINSEl mag Lari presenta ‘Lari Poppins’, un espec-tacle ple d’humor i màgia. Il·lusionisme, jocs de mans i un número en el qual participa tot el públic, garanteixen una bona dosi de diversió per a grans i petits. = El mago Lari presenta ‘Lari Poppins’, un espectáculo lleno de humor y magia para toda la familia. Ilusio-nismo, juegos de manos y un número en el que participa todo el público, garantizan una buena dosis de diversión. = The magician Mag Lari is bringing his show ‘Lari Poppins’ to Menorca. An hour filled with humor and eye-popping magic for the whole family.

23 i 24/09 CIUTADELLA Hora per determinar · Locals del centre històric

TEATRE DE BUTxACACiutadella Antiga organitza una nova edició de Teatre de Butxaca. Com en anys anteriors, les funcions es faran en espais singulars, tindran una durada de 10 a 15 minuts i un aforament limitat. = Ciutadella Antiga organiza una nue-va edición de Teatre de Butxaca. Las funcio-nes se harán en espacios singulares, duraran de 10 a 15 minutos y tendrán un aforo limi-tado. = Ciutadella Antiga is putting together another edition of Pocket Theatre. As in pre-vious editions, the plays will be staged in truly unique locations, last a mere 10 to 15 minutes and have room for only a very small audience.

Page 36: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

36 I AGENDA · ART

10/06-31/07 CONVENT SANT DIEGO · Alaior 13/08-29/10 EL ROSER · Ciutadella

L’ILLA DELS TALAIOTSL’objectiu de l’exposició ‘L’illa dels talaiots’ és donar conèixer a la ciutadania els valors de la prehistòria de l’illa i la candidatura a Patrimoni Mundial de la Menorca Talaiòti-ca. Estructurada en tres grans àmbits, la mostra conté més de 40 peces arqueolò-giques i es complementa amb diferents activitats divulgatives. = El objetivo de esta exposición es dar a conocer los valores de la prehistoria y la candidatura a Patri-monio Mundial de la Menorca Talayótica. Contiene más de 40 piezas arqueológicas y se complementa con un programa divul-gativo. = The goal of this exhibit is to pu-blicize the value of prehistoric times and the candidacy of Menorca Talayótica as a World Heritage site. It includes over 40 archaeological points and offers an infor-mational and educational program.

FABRICANT MENORCACENTRE ARTESANAL DE MENORCA / ES MERCADAL20/03 - 31/10

PEDRÍNEsculturas del artista PedrínGALERIA PEDRÍN / CIUTADELLAPERMANENTE

30 POETAS ANTES EL ESPEJO LORQUIANOExposició de M. Mellado Suárez. CENTRE D’ART I GRAVAT DE MENORCA / ALAIOR6/05 - 24/07

GENT DE MAÓDibuixos de Pepe Solís. GALERIA ARTARA / MAÓ17/05 - 28/06

CALIDOSCOPIEL ROSER / CIUTADELLA17/05 - 2/07

ChARO JANSÀ: COLORGALERIA RETXA / CIUTADELLA26/05 - 30/06

JOAN TALTAVULLGALERIA ARTARA / MAÓ1/06 - 26/06

JOAN ELORDUY GALERIA KROMA / MAÓ1/06 - 15/06

FOTOGRAFIA NOCTURNA

Organitza l’Ateneu de Maó.CA N’OLIVER / MAÓ4/06 - 26/06

L’ILLA DELS TALAIOTSExposició sobre la candidatura a Patrimoni Mundial. CONVENT SANT DIEGO / ALAIOR10/06 - 31/07EL ROSER / CIUTADELLA13/08 - 29/10

Page 37: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

ART · AGENDA I 37

Page 38: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

38 I AGENDA · ART

AGUA Y ARENAExposició de Rita Moreno. ENCANT / MAÓ10/06 - 3/07

LA CAMBRA DE LES MERAVELLES

Col·lecció d’A. Vives Escudero.MUSEU DE MENORCA / MAÓ16/06 - 8/01/2017

MÓNICA CASTANYS GALERIA KROMA / MAÓ16/06 - 2/07

COMUNICACIÓPintures i escultures de Ma-tias Sansaloni i Tònia Coll. GALERIA ARTARA / MAÓ1/07 - 3/08

ENRIC GOL GALERIA KROMA / MAÓ4/07 - 23/07

ENCANT SUMMERP. Jackson, K. Kakimoto, R. Moreno, T. Motomiiya, etc. ENCANT / MAÓ7/07 - 16/09

NATALIA VILLANUEVA I ROVELLARTEscultura en ferro i pintura. GALERIA RETXA / CIUTADELLA8/07 - 4/08

PUNTA NATI. PAISATGE DE PEDRESOrganitzen Líthica i Martí i Bella. EL ROSER / CIUTADELLA8/07 - 30/07

14 i 15/08 GRAN MIGJORNALE · Es Migjorn Gran 5 i 6/08 FOSQUETS D’ART · Ferreries JU-SET FESTIVAL STREET ART · Ciutadella

L’ART SURT AL CARRERA l’estiu, l’art pren els carrers i les cases dels pobles. Iniciati-ves com la Gran Migjornale, que enguany fa deu anys, o els Fosquets d’Art converteixen les cases dels centres històrics en espais expositius amb la finalitat d’apropar l’art a la gent. No són les úniques. Ciutadella tornarà a tenir un circuit d’art urbà gràcies a la nova edició de l’Street Art. = En verano, el arte toma las calles y las casas de los pueblos de Menor-ca. Iniciativas como la Gran Migjornale o los Fosquets d’Art convierten las casas de los cascos antiguos en espacios expositivos con la finalidad de acercar el arte a la gente. No son las únicas. Ciutadella volverá a tener un circuito de arte urbano gracias al festival Street Art. = Initiatives like the Gran Migjornale or the Fosquets d’Art turn private homes into art exhibits so as to bring art closer to the general pu-blic. And that’s not all. Ciutadella will once again present its urban art route thanks to Street Art.

Page 39: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

ART · AGENDA I 39

11/07-30/09 TRES ESPAIS DE MAÓ Ca n’Oliver, Sala Sant Antoni i Es Claustre

PILAR PERDICESAquest estiu veurà la llum una exposició es-pecial. L’Ajuntament de Maó i el Consell de Menorca exposaran el fons cedit per l’artista Pilar Perdices en tres espais simultanis: Ca n’Oliver, Claustre del Carme i Sala Sant An-toni. = El Ayuntamiento de Maó y el Consell de Menorca expondrán el fondo cedido por la artista Pilar Perdices en tres espacios si-multáneos: Ca n’Oliver, Claustre del Carme y Sala Sant Antoni. = The City Hall of Maó and the Consell de Menorca will be exhibiting the materials on loan from Pilar Perdices simul-taneously in three venues.

PILAR PERDICESCA N’OLIVER, ES CLAUSTRE I SALA SANT ANTONI / MAÓ11/07 - 30/09

JORDI POQUET SALA MULTIFUN. / ES CASTELL20 - 31/07

SKETChCRAWLALAIOR · 23/07 - 11 H.

KIKU POChGALERIA KROMA / MAÓ25/07 - 14/08

RETRATS D’ALAIOR AJUNTAMENT D’ALAIOR27/07 - 11/08

MARC JESÚSGALERIA ARTARA / MAÓ29/07 - 10/09

NARCISO ENTRE MIS AGUASExposició de Gianna Carrano Suné. CA N’OLIVER / MAÓ4/08 - 27/08

CRISTINA BATLLORIExposició de pintura. ESPAI SANT JOSEP / CIUTADELLA4/08 - 31/09

10/06-3/07 ENCANT Infanta, 20 · Maó

RITA MORENOL’obra pictòrica de Rita Moreno arrela de nou a les parets d’Encant amb la mostra ‘Agua y arena’. L’artista capta i interpreta paisatges exteriors (i interiors) i experimen-ta amb la tècnica i el llenguatge per fer-los sensibles a l’espectador. = En ‘Agua y arena’, Rita Moreno capta e interpreta paisajes ex-teriores (e interiores) y experimenta con la técnica y el lenguaje para hacerlos sensibles al espectador. = Rita Moreno captures and interprets outdoor landscapes (and indoor) and experiments with technique and lan-guage to provide observers with meaning.

Page 40: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

40 I AGENDA · ART

20/03-31/10 CENTRE ARTESANAL DE MENORCA Av. Metge Camps, s/n · Es Mercadal

ARTESANIA DE MENORCA

MERCEDES ANGUSTO GALERIA RETXA / CIUTADELLA5/08 - 2/09

BLAS GARCÍA GALERIA ARTARA / MAÓ5/08 - 10/09

FOSQUETS D’ART FERRERIES5 I 6/08 - 20/23 H.

El Centre Artesanal de Menorca celebra el seu desè aniversari amb l’exposició ‘Fabricant Menorca. L’artesania ahir, avui i demà’, que inclou visites guiades concertades i activitats diverses. = El Centre Artesanal celebra su dé-cimo aniversario con la exposición ‘Fabrican-do Menorca. La artesanía ayer, hoy y mañana’, que incluye visitas guiadas concertadas y ac-tividades diversas. = The Centre Artesanal is celebrating its tenth anniversary with the exhi-bition ‘Producing Menorca. Craftsmanship of the past, present and future’ including guided tours and a range of interesting activities.

GRAN MIGJORNALE ES MIGJORN GRAN14 i 15/08

GENCI TORRENTS GALERIA KROMA / MAÓ15/08 - 10/09

FOCS DE SANT LLORENÇ AJUNTAMENT D’ALAIOIR16/08 - 4/09

PASEARTE ROSARI, S/N / FORNELLSMaria Galán · 26/06Luna Armengod · 3/07Nuria Teruel · 10/07Inés Sánchez · 17/07Marc Rosanas · 24/07Estela Castillo · 31/07Enric Servera · 7/08Carmen Sánchez · 14/08Ma Villa · 21/08Javier Bande · 28/08

16/06-8/01/17 MUSEU DE MENORCA Pla des Monestir, s/n · Maó

ANTONI VIVES I ESCUDEROAl Museu de Menorca podreu veure aquest estiu l’exposició ‘Cambra de les meravelles’, que recull part de la col·lecció de mone-des i troballes arqueològiques donada per l’arqueòleg i numismàtic Antoni Vives i Escu-dero (1859-1925) a l’Ajuntament de Maó. =

Esta exposición contiene parte de la colec-ción de monedas y hallazgos arqueológicos donada por Antoni Vives i Escudero al Ayun-tamiento de Maó. = This exhibition holds part of the collection of coins and archaeolo-gical findings donated to the City Hall of Maó by Antoni Vives i Escudero.

Page 41: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

+ AGENDA I 41

24-27/08 PORT DE MAÓ Inauguració: 24/08 · Port de Maó

xIII COPA DEL REI - TROFEU PANERAILa regata de vela clàssica més espectacular d’Espanya torna a solcar aigües menor-quines. El Club Marítim de Maó i el Reial Club Nàutic de Barcelona, organitzadors de l’esdeveniment, preveuen que hi participin mig centenar de velers d’època. Més informa-ció: www.velaclasicamenorca.com . = La regata de vela clásica más espectacular vuelve a surcar aguas menorquinas. Se prevé la participación de medio centenar de veleros de época. Más información: www.velaclasicamenorca. = The most espectacular regatta of classic sailboats once again sets sails from Minorcan waters. Around 50 period vessels will be taking part. More information: www.velaclasicamenorca.com.

EL TRADUCTOR L’escriptor Jovi Lozano-Seser presenta la seva darrera novel·la, ‘El traductor (AdiA Edicions). VADLLIBRES / CIUTADELLA18/06 - 20 H.

FESTIVAL DE PATINATGE POLIESPORTIU / ES MIGJORN1/07 - 21.30 H.

FESTA DE SANT PERE

Jocs tradicionals, travessada del port, havaneres i música.S’HORT NOU / PORT DE MAÓ2/07 - 18 H.

II CURSA DEL TORO Competició esportiva amb finalitat benèfica. ES MERCADAL2/07 - 19 H.

DIADA DE LA CULTURA Jornada artística i cultural. CIUTADELLA6/08 - TOT EL DIA

L’ORGUE VIU Espectacle audiovisual i mu-sical sobre l’orgue de Santa Maria, a càrrec d’IluminaM. SANTA MARIA / MAÓ11 i 12/07

Guido Contini

Page 42: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

42 I AGENDA +

23/08 LLIBRERIA VADLLIBRES 20 H · Carnisseria, 24 · Ciutadella

CESK FREIxASEl cantautor i poeta Cesk Freixas presenta a Menorca ‘Alè de taronja sencera’ (Tigre de Paper, 2016), un recull de versos que, segons l’autor, cerquen “reafirmar-nos en la idea que respirar, viure, significa no deixar mai d’obrir horitzons”. = Cesk Freixas presenta ‘Alè de taronja sencera’, un recopilatorio de versos para “reafirmanos en la idea de que vivir sig-nifica no dejar nunca de abrir horizontes”. =

Cesk Freixas will be presenting ‘Alè de taronja sencera’, a collection of lyrics that “reinforce the idea that being alive means never ceasing to widen our horizons”.

TP52 WORLD ChAMPIONShIPSMaó acull una regata d’aquesta competició internacional.PORT DE MAÓ14 - 18/09

II hALF MENORCACompetició esportiva: triatló.FORNELLS18/09

xxVII ESCOLA DE SALUT PÚBLICA DE MENORCAwww.emsp.cime.es LLATZERET / PORT DE MAÓ19-23/09

xVI FIRA D’ARTESANIAFira de referència a Menorca.PL. ESPANYA · FERRERIES FINALS SETEMBRE

xI JORNADES EN CAICwww.menorcaenkayak.comES GRAU / MENORCA8-16/10

xI VOLTA A MENORCA EN BTT www.emsp.cime.esDIFERENTS MUNICIPIS7-9/10

2/07 TEATRE CALÓS 20 H · Maria Auxiliadora, 10 · Ciutadella

xEVI VERDAGUEREl reputat psiconeuroimmunòleg Xevi Ver-daguer oferirà una conferència a Ciutade-lla sobre ‘La salut emocional: les claus del segon cervell i l’alimentació’. L’organitza Fo-noll Marí. = El psiconeuroinmunólogo Xevi Verdaguer ofrecerá una conferencia sobre ‘La salud emocional: las claves del segun-do cerebro y la alimentación’. La organiza Fonoll Marí. = The psychoneuroimmunolo-gist Xevi Verdaguer will be leading a confe-rence on’Emotional health: the keys to our second brain and our diet’. Organized by Fonoll Marí.

Page 43: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

Playas, mercados, fiestas, lugares que has de visitar y experiencias que no te puedes perder. ¡Te presentamos los mejores planes para disfrutar de Menorca al aire libre!

Beaches, markets, festivals; places to visit and experiences not to be missed. Here are the best ways to enjoy outdoor life in Minorca to the fullest.

Page 44: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 45: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 46: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

1 ATARDECERESLas puestas de sol en Menorca son mágicas. Nuestra selección: Cavalleria, Punta Nati, Artrutx, Monte Toro, Binigaus y La Cova d’en Xoroi.

Minorcan sunsets are absolutely magical: Our choices: Cavalleria, Punta Nati, Artrutx, Monte Toro, Binigaus and La Cova d’en Xoroi.

2 LUNA LLENALuna llena es sinónimo de fiesta. Toma nota de las mejores: Blue Sky Bar (Es Castell), Hola Ola (Cala Blanca) y Bar Paupa (Cala Torret).

The full moon brings out the festive in all of us: A few favorites: Blue Sky Bar (Es Castell), Hola Ola (Cala Blanca) and Bar Paupa (Cala Torret).

5 SNORKELUno de los grandes reclamos de Menorca son sus aguas. Sumér-gete en ellas y observa la rica biodiversidad marina. Las mejores inmersiones, en la costa norte.

Most likely the greatest appeal of Minorca are its crystal waters. Dive down and discover its rich marine biodiversity. The best dives are on the north coast.

6 PERSEIDESNo te pierdas la experiencia de ver las lágrimas de San Lorenzo desde una cala. Un espectáculo natural increíble!

Do not miss the experience of witnessing the Tears of Saint Lawrence from any cove. Nature at its very best!

3 CAMÍ DE CAVALLSCamino litoral de 185 km que da la vuelta a la isla. Consta de 20 etapas. Toda la información en la guía ‘El Camí de Cavalls’ de Triangle Postals.

Coastal track that runs the full 185 km around the island. Ample information in the ‘El Camí de Ca-valls’ guide, by Triangle Postals.www.triangle.cat

4 KAYAKAlquila un kayak y lánzate al mar! Te recomendamos salir desde Es Grau o Fornells.

Hire a kayak and set sail! We recommend setting off from Es Grau or Fornells.Es Grau (Menorca en Kayak): 669 097 977 · Fornells (Dia Complert): 609 670 996

Page 47: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

9 QUESO DE MENORCAEl queso es una joya de la gastrono-mía local. Visita una quesería.

Cheese is a local gastronomic gem. Visit a cheese factory.Sant Patrici: Require reservations · 971 373 702 · www.santpatrici.esSubaida: Require reservations · WhatsApp at 606 326 613 · www.subaida.com

10 ABARCASLas abarcas tienen su origen en el mundo rural; ahora son un calzado de moda. Regálate unas y vive el verano menorquín!

Avarca sandals began in rural Minorca. Now they have become internationally fashionable. Treat yourself to a pair and live the Minorcan summer!

11 COCINA MENORQUINA“Allá donde fueres, haz lo que vieres”. Prueba el oliaigua, la greixera o la raya al horno. No te quedes sólo con la caldereta de langosta. Toma nota en la sección Eat & Drink (p. 102).

“When in Rome...” Try our ‘oliaigua’, ‘greixera’ or baked skate. Relish in a spiny lobster caldereta, then expand your horizons. Check out our Eat & Drink section (p. 102) and ‘bon profit’!

12 JALEOY no te vayas de Menorca sin haber participado en uno de los jaleos de las fiestas patronales. Echa un vis-tazo al calendario de fiestas (p. 60)

Please, don’t leave Minorca without witnessing an awe-inspiring ‘jaleo’ at any of the village festivals. Take a peek at our festival calendar (p. 60).

7 VINO DE MENORCAVisita una bodega y descubre cómo se elabora el vino de la isla.

Visit a vineyard and discover the secrets of Minorcan wine.Bodegas Binifadet: Reserva previa / Require reservations 971 150 715 · www.binifadet.esBodegas Hort: Reserva previa /Require reservations971 373 702 · www.santpatrici.es

8 ARTESANÍAMenorca tiene una larga tradición artesana. Podrás apreciarlo en los mercados que se celebran semanal-mente en todos los pueblos (p. 50).

Minorca has a substantial tradition in handicrafts. Every town across the island hosts these enlighte-ning markets. (p. 50).

Page 48: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

5 ALBUFERA DES GRAUParque natural con una extensión de más de 5.000 hectáreas. Es el centro de la Reserva de la Biosfera y uno de los mejores lugares para la observación de aves.

This natural park covers 5,000 ha. It is the heart of the Biosphe-re Reserve and one of the very best areas for birdwatching.www.balearsnatura.com

6 PEDRERES DE S’hOSTAL Espectaculares canteras de marés convertidas en espacio cultural desde hace más de 20 años.

Breathtaking marès sandstone quarries were transformed into a cultural area over 20 years ago.www.lithica.es

1 MONTE TOROEs la cima más alta de Menorca con 375 m. Aquí se halla el Santuario de la Virgen del Toro (s.XVII). Las vistas sobre la isla son espectaculares.

Minorca’s highest peak at 375 m in altitude. Here you will find the Virgen del Toro Sanctuary (18th c.). The views of the island are simply spectacular.

2 CIUTADELLACiutadella es la ciudad más señorial de la isla. Recorre su centro histórico y admira su arquitectura civil y religiosa.

Ciutadella is the most majestic town on the island. Roam the historic centre and admire its civil and religious architecture.

3 PUERTO DE MAÓCon cerca de 5 km de longitud, es el segundo puerto más grande del mundo, sólo por detrás del de Pearl Harbour. Lugar de gran belleza.

Nearly 5 km in length, it is the second longest natural port in the world, behind only Pearl Harbour. Area of exceptional beauty.

4 SIETE FAROSMenorca es la isla de los siete faros. Por ubicación, paisaje y arquitectura merecen una visita los de Favàritx, Cavalleria y Punta Nati.

Minorca is the island of seven lighthouses. Their location, surroundings and architecture make Favàritx, Cavalleria and Punta Nati well worth a visit.

Page 49: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

7 LA MOLAFortaleza defensiva de finales del siglo XIX. Participa en una de las visitas guiadas que programan a diario y adéntrate en la historia de Menorca.

Fortress from the end of the 19th century. Take one of their daily gui-ded tours and discover authentic Minorcan history.www.fortalesalamola.com

8 BINIBÈQUER VELLNúcleo costero que recrea la tipo-logía de los tradicionales poblados de pescadores del Mediterráneo. Fue construido entre 1964 y 1968.

Coastal village that recreates the typology of traditional fishing settle-ments of the Mediterranean. It was built between 1964 and 1968.

11 MUSEOSVisita el Museu de Menorca (Maó), el Bastió de sa Font (Ciutadella) y Binisuès (Ferreries) y explora la historia y naturaleza de Menorca.

Visit the Museu de Menorca (Maó), Bastió de sa Font (Ciutadella) and Binissuès (Ferreries) and explore the history and nature of Minorca.Museu Menorca: 971 350 955 Bastió de sa Font: 971 380 297Binissuès: 971 373 728 www.binissues.com

12 BARRANCOSNo te vayas de Menorca sin visitar los espectaculares barrancos de Algen-dar (Ferreries) y Binigaus (Es Migjorn).

Do not leave Minorca without venturing into the spectacular ra-vines of Algendar and Binigaus.

9 CALESFONTSEste pequeño puerto es uno de los rincones más pintorescos de la isla. Lo mejor: pasear por el muelle al atardecer y cenar en una de sus terrazas.

One of the most picturesque cor-ners of the island. A perfect plan: stroll along the dock at sunset and dine on a lovely terrace.www.calesfonts.net

10 CAMÍ D’EN KANE

Fue la principal vía de comunica-ción de Menorca hasta finales del s.XIX. El recorrido entre Maó y Es Mercadal es de una gran belleza.

The principal road in Minorca until the end of the 19th century. The stretch between Mahon and Es Mercadal is especially beautiful.

Page 50: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

50 I OUTSIDE

MAÓMERCADO DE NOCHE EVENING MARKET

Centro / Town Centre · 20-23.30 H.

MERCADO AGROALIMENTARIO AGRIFOOD MARKET

Plaça Reial / C. Nou · 9-14 H.

MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET

Pla de Baixamar

MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET

Plaça Esplanada · 8.30-14 H.

CIUTADELLAMERCAT DES BORN ITINERANT MARKET

Plaça Born · 8-15 H.

MERCADO AGRARIOAGRIFOOD MARKET

Plaça Llibertat · 8-14 H.

MERCADO CAPLLONCH CRAFT MARKET

Pere Capllonch · 19-24 H.

MERCADO COSTA MARINACRAFT MARKET

Portal del Mar · 19-24 H.

MERCADO ARTESANALCRAFT MARKET

Plaça Born · 19-24 H.

11/08FERIA DEL LIBROBOOK FAIRPlaça des Pins · 10-21 H.

3/08 · 11/08 · 25/08FERIA DE JÓVENES CREADORESYOUNG CREATORS FAIRPlaça des Pins · 18-24 H.

17/09FERIA DE PRODUCTO ECOLÓGICOORGANIC PRODUCT FAIRPlaça des Pins · 17.30-23 H.

DEL 3/09-2/10FERIA DE ESTOCSSTOCKS FAIRSala Polivalent C. Salat · 10-21 H.

ALAIORMERCADO DE NOCHE MARKET, MUSIC, EXHIBIT.

Centro / Town Centre · 19-23 H.

MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET

Centro / Town Centre · 8.30-13 H.

MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET

Plaça Mevis i Plaça Gran Cala en Porter · 19-23 H.

Page 51: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

OUTSIDE I 51

ES MERCADALMERCADO DE VERANO EVENING MARKET

Centro / Town Centre · 19-23 H.

2-3/07FERIA JAPONESAJAPANESE FAIRRecinto Firal des Mercadal

22/08FERIA JÓVENES CREADORESYOUNG CREATORS FAIR

Plaça Pere Camps

28-31/08FERIA DE BROCANTERS, ARTE Y COLECCIONISMOART AND COLLECTORS FAIRRecinte Firal des Mercadal

1-2/10CELEBRAMENORCAWEDDING FAIRRecinte Firal des Mercadal

19-20/11FERIA MUNDO CREATIVO, FERIA DE LABORES Y MANUALIDADESCREATIVE HANDICRAFT FAIRRecinte Firal des Mercadal

FORNELLSMERCADO AGROALIMENTARIO AGRIFOOD MARKET

C. Major · 18-23 H.

MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET

C. de la Mar · 10-14 H.

18/08FERIA JÓVENES CREADORESYOUNG CREATORS FAIRPlaza Pere Camps

SANT LLUÍSMERCADO DE NOCHE EVENING MARKET

C. Sant Lluís · 19-24 H.

MERCADO SEMANAL ITINERANT MARKET

Pla de sa Creu · 10-13 H.

MERCADO AMBULANTE ITINERANT MARKET

Urb. Punta Prima · 17-24 H.

ES MIGJORNDIMARTS AS MIGJORN MARKET, MUSIC, EXHIB.

Centro / Town Centre · 19-23 H.

MERCADO SANT TOMÀS EVENING MARKET

Urb. Sant Tomàs · 18-23 H.

FERRERIESDIVENDRES A LA FRESCA MARKET, MUSIC, EXHIBIT.

Centro / Town Centre · 19-23 H.

MERCADO ARTESANALCRAFT & AGRIFOOD MARKET

Plaça Espanya · 9-13 H.

24-25/09FERIA ARTESANÍACRAFT FAIRPlaça Espanya

ES CASTELLMERCADO DE NOCHE EVENING MARKET

C. Sant Josep · 20-00 H.

MERCADO ARTESANALCRAFT MARKET

Calesfonts · 20-2 H.

TARDES DE MERCADOCRAFT MARKET

La Marimorena · 20 H.

Page 52: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

52 I OUTSIDE

CALA MACARELLETA · CIUTADELLA Imagen icónica de las playas del sur. De fina arena blanca, aguas cristalinas y exuberantes pinares.

Iconic image of the beaches of the South of the island. It has fine white sand, crystal water and a thick pine forest.

Acceso Camí de Sant Joan de Missa desde Ronda Sur / Access Camí de Sant Joan de Missa from Ronda Sur. Cala Galdana & Cala en Turqueta

CALÓ RAFALET · SANT LLUÍS Cala de reducidas dimensiones a la que se llega a través de un frondoso bosque de encinas. Un trocito de cielo.

To find this small cove you must walk through a lush oak wood. A slice of heaven.

Acceso a Camí de Cavalls desde la ctra de S’Algar y después 20 minutos a pie / Access to the Camí de Cavalls path from the road to S’Algar.Cala Sant Esteve & S’Algar

CALA MITJANA · FERRERIES De arena blanca, azules intensos y frondosos pina-res. En su margen derecho se encuentra Mitjaneta. Muy visitada.

White sand, intense blues and thick pine trees. Off to the right you will find Mitjaneta. Highly visited.

1,5 km. a pie desde el parking de Cala Galdana / 1.5 km. walking from Cala Galdana.Cala Trebalúger & Cala Galdana

CALA ESCORxADA · ES MIGJORN GRAN Cala virgen de fina arena blanca y aguas de color azul turquesa intenso. Está rodeada de un espeso bosque.

Unspoilt cove with fine white sand and turquoise water. Surrounded by a dense forest.

40 minutos a pie desde Binigaus / 40 minutes walking from Binigaus.Cala en Fustam & Binigaus

SON BOU · ALAIOR Es el arenal más extenso de la isla con cerca de 2,5 km. Vale la pena caminar un poco y llegar a la zona virgen.

This is the longest sand beach on the island measu-ring nearly 2.5 km. It is worth walking down to the virgin beach area.

15 minutos a pie desde el parking de Son Bou / 15 minutes walking from Son Bou parking.Atalis & Llucalari

DÉJATE SORPRENDER POR LA MAGIA DE LAS PLAYAS Y CALAS DEL NORTE Y SUR DE LA ISLADISCOVER THE MAGIC OF THE BEACHES AND COVES OF NORTHERN AND SOUTHERN MINORCA

BINIGAUS · ES MIGJORN GRAN La arena dorada y el agua turquesa dan un toque mágico a esta playa en la que desemboca el barranco de Binigaus.

The golden sand and turquoise waters give this beach a magical feeling, right at the mouth of the Binigaus ravine.

5 minutos a pie desde el parking de St. Tomàs / 5 minutes walking from Sant Tomàs parking.Escorxada & Sant Tomàs

Page 53: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 54: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

54 I OUTSIDE

CAVALLERIA · ES MERCADAL Dos playas, Ferragut y Cavalleria, conforman este gran arenal de arena rojiza. Entorno paradisíaco.

Two beaches, Ferragut and Cavalleria, make up this large beach with its reddish sand. Just like paradise.

10 minutos a pie desde el parking de Cavalleria / 10 minutes walking from Cavalleria parking.Cala Mica & Cala Viola

LA VALL · CIUTADELLA Las playas de Es Tancats y Es Bot, de aguas cristali-nas, forman parte de una gran área natural protegida.

The beaches of Es Tancats and Es Bot, with crystal clear waters, are located in a protected natural area.

Acceso a Algaiarens desde la ronda nord y 10 minutos a pie desde el parking / Access to Alga-raiens from Ronda Nord and 10 min. walking.Cala Morell & Cala en Carbó

CALA PRESILI · MAÓ Una rareza en el norte por su arenal blanco y sus aguas turquesas. Bellas vistas al faro de Favàritx

Unique on the North coast due to its white sand and its turquoise water. Beautiful views of the lighthouse.

20 minutos a pie desde el camino de Favàritx / 20 minutes walking from Favàritx. Favàritx & Cala Tortuga

SA MESQUIDA · MAÓ Playa de medianas dimensiones cerca del núcleo turístico de Sa Mesquida. Una torre del s. XVIII la vigila.

An average-sized beach near the tourist village of Sa Mesquida. An 18th-century tower keeps an eye on it.

Acceso por la carretera de La Mola y 5 minutos a pie desde el parking / Access from the road to La Mola and 5 minutes walking from parking.Sa Torreta & Es Murtar

CALA PREGONDA · ES MERCADAL Los arrecifes de Pregonda le aportan una belleza mágica. De arena dorada y aguas cristalinas.

The rocky headland of Pregonda is magically beau-tiful, with golden sand and crystal water.

20 minutos a pie desde Binimel·là / 20 minutes walking from Binimel·là.

Binimel·là & Cavalleria

CALA PILAR · CIUTADELLA Playa representativa de la costa norte, con laderas arcillosas, vegetación baja y aguas limpias y cristalinas.

Typical beach of the North coast, with clayish rock faces, low-lying vegetation and crystal water.

Acceso Camí del Pilar desde la Me-1 y 45 min. a pie / Access Camí del Pilar from Me-1 and 45 min. walking. Ets Alocs

ALGUNOS CONSEJOS... SOME TIPS...Alquila un coche o una moto y muévete sin problemas / Rent a car or a scooter and move around at your own pace.

No te olvides la sombrilla ni la crema so-lar. El quemado no es bronceado / Don’t forget your umbrella and your sun cream. Burnt is not the same as tan.

Algunas playas requieren un esfuerzo y tú no eres un camello. Hidrátate / Some beaches require an extra effort. Keep yourself hydrated.

Los baños de barro en Cavalleria erosionan los taludes. No son cool / Clay baths at Cavalleria erode the cliffs. That’s not cool!

Haz caso a los paneles de Ciutadella. Si ves FULL en rojo ni te acerques! / Please pay at-tention to the signs around Ciutadella. If they say FULL in red, please go somewhere else!

Llévate el Apunt a la playa y toma nota de los mejores planes nocturnos / Take the Apunt to the beach and plan a phenomenal night!

Page 55: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

RESERvA DE LA BIOSfERA GUíA+MAPA

MENORCAN

ovetat • Novedad • N

ew

100calas

y playas

103 www.triangle.cat 9

Page 56: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

56 I OUTSIDE

CAMÍ DE CAVALLS El Camí de Cavalls (GR-223) tiene una longitud de 184km y da la vuelta a la isla. Consta de 20 etapas.

The Camí de Cavalls path is 184 km long and goes all the way round the island. It’s divided into 20 legs.

FAVÀRITX - ARENAL D’EN CASTELL Tramo de 13,6 km y dificultad media. Se puede recorrer en 4 h. Atractivo: las salinas de Mongofre.

Stretch of 13.6 km of average difficulty. It can be covered in 4h. Main attraction: the Mongofra salinas.

BINIMEL·LÀ - ETS ALOCSTramo de 8,9 km y dificultad alta. Se puede recorrer en 4 h. Atractivo: Cala Pregonda y Cala en Calderer.

Stretch of 8.9 km of high difficulty. It can be covered in 4h. Main attraction: coves of Pregonda & Cala en Calderer.

FAVÀRITX - ARENAL D’EN CASTELL Tramo de 13,3 km y baja dificultad. Se puede recorrer en 4 h. Atractivo: Son Saura y Es Talaier.

Stretch of 13.3 km of low difficulty. It can be covered in 4h. Main attraction: Son Saura & Es Talaier beach.

LA ISLA BALEAR ES UN PARAÍSO PARA EL OCIO Y LA PRÁCTICA DEPORTIVA AL AIRE LIBREOUR BALEARIC ISLAND IS A PARADISE FOR PRACTISING LEISURE ACTIVITIES AND OPEN-AIR SPORTS

KAYAKEl kayak es el mejor aliado para descubrir el litoral de Menorca. Te proponemos tres rutas:

By kayak is the best way to discover the Menorcan shoreline. We suggest three routes:

ES GRAU - SA TORRETA Tramo de gran belleza situado en el Parque Natural de la Albufera des Grau. Atractivo: Illa d’en Colom.

Stretch of great beauty in the Natural Park of S’Albufera des Grau. Main attraction: Illa d’en Colom.

CALA GALDANA – CALA TREBALÚGERUna de las mejores rutas por la belleza de las playas y cuevas. Atractivos: Cala Mitjana y el puente de n’Ali.

One of the best routes, given its magnificent beaches and caves. Main attractions: Mitjana & the Pont de n’Ali.

BAHÍA DE FORNELLSRuta para descubrir las calas e islotes de Fornells. Atractivo: las salinas de la Concepción y Cabra Salada.

Route to discover the coves and islets of Fornells. Main attraction: the salinas of La Concepción & Cabra Salada.

Page 57: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

Menorca descobreix-la • gaudeix-ne • recorda-hodiscover • enjoy • remember

103 www.triangle.cat 9

GUIES LLIBRES MAPES POSTALS CALENDARIS IMANTSGUIDES BOOKS MAPS POSTCARDS CALENDARS MAGNETS

Page 58: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

58 I OUTSIDE

NAVETA DES TUDONS · CIUTADELLA Monumento funerario único en el mundo. Se hallaron restos de cien individuos. Construido con técnica ciclopia.

This is the only funerary structure of its kind in the world. The remains of one hundred people were found here. It was constructed with cyclopean techniques.Bronce Medio - Final / Middle - Late Bronze Age

TORRE D’EN GALMÉS · ALAIOR El poblado más extenso de la isla. Conserva gran diversidad de construcciones como talayots, casas, hipogeos...

This is the largest settlement of the island. It pre-serves a wide range of structures such as ‘talayots’, houses, hypogeums… Bronce inicial – Periodo islámicoEarly Bronze Age – Islamic Period

TORRALBA D’EN SALORT · ALAIOR Poblado con el recinto de taula más grande y perfecto de la isla. El pilar central mide 4 metros de altura.

This is the settlement with the largest and most well-conserved ‘taula’ of the island. The central pillar is four meters high. Bronce inicial - Periodo islámicoEarly Bronze Age - Islamic Period

TREPUCÓ · MAÓ Poblado con 5has. de extensión. Inicialmente esta-ba amurallado. Conserva dos talayots, un recinto de taula y viviendas.

This settlement covers 5 hectares. Originally, it was fortified. It preserves two ‘tayalots’, a ‘taula’, and a few dwellings. Bronce inicial – Periodo islámicoEarly Bronze Age – Islamic Period

+4.000 AÑOS · 1.574 YACIMIENTOS · 1.401 DECLARADOS BIC · 2 YACIMIENTOS/km2 · 32 ELEGIDOS+4.000 YEARS · 1.574 SITES · 1.401 SITE OF CULTURAL INTEREST · 2 SITES/km2 · 32 SELECTED

Page 59: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

Una guia única per viatjar 4.000 anys enrere, conèixer, valorar i ajudar a conservar el patrimoni heretat.

40 fitxes dels jaciments més representatius descripció, cartografia, planimetria, accessibilitat, durada de la visita i explicació del recorregut

fotografies inÈdites dels jaciments i dels objectes trobats en les excavacions

il·lustracions que et transportaran a l’Època talaiòtica

català, español, english, français

103 www.triangle.cat9

Page 60: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

60 I OUTSIDE

Y, por supuesto, tómate una pomada a nuestra salud! / And, of course, have a ‘pomada’ for us!

A mediodía las gafas de sol serán tus me-jores aliadas / At midday, the sunglasses will become your best friend.Si es tu primera vez, piénsatelo dos veces antes de entrar en el ‘jaleo’ / If it’s your first time, think twice before getting into the ‘jaleo’.

Jaleo bus para ir y volver de las fiestas /There is a ‘jaleo’ bus to get to and from the ‘fiestas’Cálzate unas deportivas y deja las chan-cletas para la playa / Put your sneakers on and leave your flip flops for the beach.

ALGUNOS CONSEJOS...SOME TIPS...

23-25/06 CIUTADELLA SANT JOAN · 16-17/07 ES MERCADAL SANT MARTÍ · 23-24/07 FORNELLS

SANT ANTONI · 24-26/07 ES CASTELL SANT JAUME · 30-31/07 ES MIGJORN SANT CRISTÒFOL 6-7/08 LLUCMAÇANES SANT GAIETÀ · 13-14/08 ALAIOR SANT LLORENÇ · 20-21/08 SANT CLIMENT 23-24/08 FERRERIES SANT BARTOMEU · 27-28/08 SANT LLUÍS · 6-9/09 MAÓ MARE DE DÉU DE GRÀCIA

Page 61: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 62: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 63: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

Actividades al aire libre, visitas guiadas, tiendas de moda, decoración y gastronomía, propuestas de salud y belleza... Te brindamos una selección con las experiencias y los sitios más interesantes de Menorca.

Open-air activities, guided tours, fashion shops, decor and gastronomy, wellness & beauty… We offer a selection of experi-ences in the most interesting locations in all of Menorca.

Page 64: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

wher

e is

it?

64 I HOTSPOTS · EXPERIENCES

BODEGAS BINIFADETVinos y productos especializados en el mundo del vino

= Bodegas Binifadet winery produces twelve varieties of wine, which are commercialised under two different brands: Binifadet & Merluzo. Furthermore, it is the sole winery that produces sparkling wine in Menorca. However, the Binifadet product range goes beyond wine. At their shop you will find jams and wine-marinated cheese, as well as other products used for vinotherapy. They offer guided tours around the winery and vineyards with reservations. A Menorcan must with no doubt.

= Bodegas Binifadet elabora doce variedades de vino que comercializa bajo dos marcas di-ferentes: Binifadet y Merluzo. Es, además, la única bodega que produce vinos espumosos en Menorca. Pero la gama de productos Binifadet va más allá. En su tienda encontrarás merme-ladas y queso macerado en vino, así como artículos de enoterapia. Ofrecen visitas guiadas a las instalaciones de la bodega y los viñedos previa reserva. Sin duda, un must de Menorca.

SANT LLUÍS · Ctra. Sant Lluís-Es Castell, km. 0,5 · 971 150 715www.binifadet.com Bodegas Binifadet Menorca Bodegas Binifadet

Page 65: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 66: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

66 I HOTSPOTS · EXPERIENCES

CARLOS VIDAL Haircare Studio

= Carlos Vidal has the creativity of an artist and the touch of a goldsmith. At his studio in the center of Mahon, where harmony and elegance prevail, his stylistic talents flourish, built upon years of experience in the world of fashion and cinema. Do indul-ge in his abilities.

= Carlos Vidal posee la creatividad de un artista y la delicadeza de un orfebre. En su estudio del centro de Maó, en el que reinan la armonía y la elegancia, da rienda suelta a su talento estilístico, forjado durante años en el mundo de la moda y del cine. Date el gusto de ponerte en sus manos.

MAÓ · Plaça del Príncep, 3 · 971 143 228www.carlosvidal.es Carlos Vidal

FORNELLS · Passeig Marítim, 41 · 609 670 996 www.diacomplert.com Menorca Aventura

DIA COMPLERTDeportes de aventura en un entorno único

= Dia Complert offers all sorts of activities: from outings by kayak, motorboat or jet-ski to snorkeling adventures or paddle surf routes through caves. They offer great multi-adven-ture and couples packs, so have no doubts and come enjoy Menorca to the fullest with the sports that provide the greatest pleasure.

= En Dia Complert ofrecen todo tipo de activi-dades: desde salidas en kayak, lancha o motos de agua hasta excursiones de snorkel o rutas de paddle surf por cuevas. Disponen de packs multiaventura y también para parejas. No te lo pienses dos veces y disfruta de Menorca prac-ticando los deportes que más te gustan.

Page 67: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

EXPERIENCES · HOTSPOTS I 67

wher

e is

it?

MAÓ · Plaça del Príncep, 3 · 971 143 228www.carlosvidal.es Carlos Vidal

GALERÍA PEDRÍNGalería de autor

= The renowned artist Pedro Rodríguez ‘Pedrín’ exhibits his work permanently in this 18th century house converted into the author’s gallery. The artist from Málaga has international prestige thanks not only to his participation in Hollywood, but also to his success among the European elite. In this space in Ciutadella, iconic pieces and new creations coexist. Bulls, horses and voluptuous women express his fondness of the Mediterranean.

= El reconocido artista Pedro Rodríguez ‘Pedrín’ expone su obra de forma permanente en esta casa del s. XVIII convertida en galería de autor. El artista malagueño goza de prestigio internacional gracias no sólo a su participación en Hollywood, sino también a su éxito entre las élites europeas. En el espacio de Ciutadella conviven piezas míticas y nuevas creaciones. Toros, caballos y mujeres voluptuosas expresan su querencia por el Mediterráneo.

CIUTADELLA · Seminari, 30 · 971 481 543 / 677 385 309 www.artepedrin.com Galería de Arte Pedrín

Page 68: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

wher

e is

it?

68 I HOTSPOTS · EXPERIENCES

= Minorcan tradition expressed in all its splendour at Sant Patrici. On this estate, the Casals family produces famed Minorcan cheese and award-winning Hort wine. We recommend a visit to their wine cellar, cheese shop and ethnological centre: Sat. at 10am, Mon. & Fri. at 12am, Tue. Wed. & Thu. at 7pm, reservations required, to discover first-hand the quality of their products. At the shop, a wonderful selection of local jams, honeys, oils and biscuits, as well as other Balearic delicacies.

= La tradición de Menorca se expresa en todo su esplendor en Sant Patrici. La familia Casals elabora en este predio el afamado queso menorquín y los premiados vinos Hort. Te invitamos a que visites su bodega, quesería y sala etnológica –sa. a las 10h; lu. y vi. a las 12h; ma. mi. y ju. a las 19h, siempre previa reserva- y descubras la calidad de sus productos. En la tienda encontrarás las mejores mermeladas, mieles, aceites y galletas de la isla, así como otros artículos de Baleares.

hORT DE SANT PATRICIBocados de Menorca

FERRERIES · Camí de Sant Patrici, s/n · T. 971 373 702www.santpatrici.com Hort Sant Patrici

Page 69: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

EXPERIENCES · HOTSPOTS I 69

wher

e is

it?MENORCA EN KAYAKDescubre el lado más natural de la isla

= It has been said that the best spot in the world for kayaking is Menorca, and Es Grau is quite possi-bly the best spot on the island. Are you ready for a go? Trust the professionals at Menorca en Kayak and let the adventure begin! They can teach you how to kayak or stand up paddle or guide you on an exquisite excursion. And if you’d rather go off on your own, there are convenient hourly rentals avai-lable right at the beach of Es Grau. An unbeatable way to discover the island from a fresh perspective.

= Dicen que Menorca es el mejor lugar del mundo para los amantes del kayak. Dicen que Es Grau es el mejor lugar de Menorca para practicarlo. ¿Quieres descubrirlo por ti mismo? Confía en los profesionales de Menorca en Kayak y lánzate a la aventura. Con ellos podrás hacer excursiones guiadas y cursos de Kayak y Stand Up Paddle. Y si te gusta ir por libre, puedes alquilarlos por horas en la base de la playa de Es Grau. Un plan inmejorable para conocer la isla desde otra perspectiva.

MAÓ · ES GRAU · S’Arribada, 8 · 669 097 977www.menorcaenkayak.com Menorca en Kayak

Page 70: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

70 I HOTSPOTS · EXPERIENCES

Ciutadella · Alaior, 10B · www.nurarq.com655 424 436 (Cris) / 660 277 454 (Irene)

= Discover Menorca’s archaeological patri-mony with Nurarq, a company specialising in cultural tourism and whose aim is to give a new focus to guided tours in order to make them more experiential. Scientific rigour enhanced with workshops, recreations and gastronomy. Languages: Catalan, Spanish and English.

NURARQTurismo cultural y arqueológico

= Descubre el patrimonio arqueológico de Menorca con Nurarq, empresa especializa-da en turismo cultural que apuesta por dar un nuevo enfoque a las visitas guiadas para hacerlas más experienciales. Rigor científico aderezado con talleres, recreaciones y gastro-nomía. Idiomas: catalán, castellano e inglés.

PASEARTEMercado de artesanía

FORNELLS · Rosari, 24PaseArte Menorca

= Every summer, the most interesting handicrafts market on the island opens for business. In addition to handmade products like ceramics, clothing, footwear, leather goods and other accessories, this old bus station is home to art exhibits and live performances. Open every day.

= En Fornells abre sus puertas cada verano el mercado artesanal más interesante de la isla. Además de venta de productos handma-de como cerámica, ropa, calzado, marroqui-nería y otros accesorios, la antigua estación de autobuses acoge exposiciones artísticas y actuaciones en vivo. Abierto todos los días.

Page 71: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

EXPERIENCES · HOTSPOTS I 71

wher

e is

it?

= Of Arabic origin, with British influences and Mediterranean spirit. This is Subaida, the farm where the best handmade cheese in Spain is made (Overall Prize in the Best Spanish Cheese Contest, 2016). Would you like to know how is it made? Make your reservations (WhatsApp at 606 326 613) and you will be able to visit the milking shed, see the animals, discover the production process and taste all the varieties available. A perfect plan for family and kids.

= De origen árabe, con influencias inglesas y espíritu mediterráneo. Así es Subaida, la finca en la que se elabora el mejor queso artesano de España (Premio Absoluto en el Campeonato de los Mejores Quesos de España 2016). ¿Quieres saber cómo lo elaboran? Haz tu reserva (WhatsApp al 606 326 613) y podrás entrar en la vaquería, ver a los animales, conocer el proce-so de elaboración y degustar las diferentes variedades. Un plan ideal para familias con niños.

SUBAIDAVisitas guiadas y venta de queso

ALAIOR · Carretera Alaior – Arenal d’en Castell · 971 379 086 www.subaida.com Queso Mahón Subaida

Page 72: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

wher

e is

it?

72 I HOTSPOTS · EXPERIENCES

= Immerse yourself in well being at the u-wellness, found in the Barceló Hamilton Men-orca Hotel. An expert team of therapists will give you their full attention while you enjoy beneficial health and beauty treatments, relax with revitalizing massage therapies or tone up in the fitness area. The u-wellness guarantees flawlessly personalised service in a sophisticated and discrete setting to assure you an unforgettable experience.

= Experimenta la sensación de bienestar en el u-wellness del Hotel Barceló Hamilton Menor-ca. Un equipo de expertos terapeutas te dedicará la máxima atención mientras disfrutas de eficaces tratamientos de salud y belleza, te relajas con un masaje y terapia reconstituyentes o tonificas tu cuerpo en la zona fitness. En el u-wellness te garantizan el mejor trato perso-nalizado en el ambiente más sofisticado y discreto para que tu experiencia sea inolvidable.

U-WELLNESSUn mundo de sensaciones

ES CASTELL · Paseo de Santa Águeda, 6 · 971 362 050www.barcelohamiltonmenorca.com Barceló Hamilton Menorca

Page 73: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

Ven a descubrir la costa con un auténtico “llaüt” clásico de madera

Come and discover the coast in an authentic wooden llaüt

Info y reservas: 692 609 196 · www.adamastor1967.com

Page 74: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 75: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

EXPERIENCES · HOTSPOTS I 75

wher

e is

it?VIATGES MAGONAdéntrate en la Menorca más auténtica

= Just landed in Menorca and looking for a unique experience? Join the open-air leisure and sport programme proposed by Viatges Magon and discover the wild side of the island nominated as a Biosphere Reserve. Hiking routes, kayak outings, sailboat excur-sions, sunsets on a catamaran… So many options to make the most of your holidays in Menorca. Simply trust the best.

= ¿Acabas de llegar a Menorca y quieres vivir una experiencia diferente? Súmate a los planes de ocio y deporte al aire libre que proponen en Viatges Magon y descubre el lado más natural de esta isla declarada Reserva de la Biosfera. Rutas de senderismo, salidas en kayak, excur-siones en velero, puestas de sol en catamarán... Son muchas las opciones que tienes para disfrutar al máximo de tus vacaciones en Menorca. Sólo tienes que confiar en los mejores.

MAÓ · Josep Anselm Clavé, 28 · 971 351 700www.viatgesmagon.com Viajar desde Menorca

Page 76: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

76 I HOTSPOTS · SHOPPING

= The pirate Barbarossa visited faraway lands in search of the most majestic of all treasures, which he subsequently stored at his shelters in Menorca. Come in and let merchants and crew members reveal magical and fun gifts, like the pirate bottle or Tintin items.

MAÓ · Ses Moreres, 42 · 971 157 354CIUTADELLA · Maó, 1 / ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 32 · www.barbarossagifts.com

BARBA-ROSSATienda de tesoros

= El pirata Barba-Rossa visita tierras lejanas en busca de los mejores tesoros, que luego guarda en sus refugios de Menorca. Entra en ellos y descubre un mundo lleno de regalos mágicos y divertidos como el abrebotellas pirata o los artículos de Tintín. En el universo Barba-Rossa todo es posible. ¡Al abordaje!

MAÓ · Pl. Constitució, 10 · 971 353 576Buragun Surf Skate Menorca

BURAGUNSurf & skate shop

= This shop specializes in skateboarding and surfing clothing and materials from brands like Obey, Volcom, Vans, Electric, Brixton, SantaCruz and Havaianas. You will also find accessories Herschel backpacks, Nixon watches or Carver SurfSkates. A must-see for all you casual urbanites.

= Tienda especializada en ropa y material de skate y surf con marcas como Obey, Volcom, Vans, Electric, Brixton, Santacruz, o Havaia-nas. Y también complementos como las mo-chilas Herschel, los relojes Nixon, altavoces Marshall o los surfskates de Carver. De visita obligada si te gusta la moda urbana y casual!

Page 77: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

wher

e is

it?

SHOPPING · HOTSPOTS I 77

= Any type of avarca sandal that you can imagine can be found in the AvarcaShop, a Men-orcan company that is betting strongly on design and originality but without forgetting the humble origins of this shoe, typical to the island. Their adult and children’s collection, made up of more than 200 different styles by the name of Avarcapop, will surprise you for its wide selection of colours, prints, leathers and materials used. Give your feet the agrochic look!

MAÓ · Ses Moreres, 47 · 971 369 309 · Nou, 6 · 971 351 211 ES CASTELL · Calesfonts, 30 · 971 350 690 · www.avarcashop.com

= Cualquier abarca que puedas imaginar la encontrarás en las tiendas de AvarcaShop, empresa menorquina que apuesta fuerte por el diseño y la originalidad pero sin olvidar los orígenes hu-mildes de este calzado típico de la isla. Su colección para adultos y niños, formada por más de 200 modelos diferentes comercializados bajo la marca Avarcapop, te sorprenderá por la amplia gama de colores, estampados, pieles y materiales utilizados. Dale el toque agrochic a tus pies!

AVARCAShOP Menorquín & Agrochic

Page 78: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

wher

e is

it?

78 I HOTSPOTS · SHOPPING

PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 311 · 971 352 054Boutique Naútica

BOUTIQUE NÁUTICAModa y productos náuticos

= At this select shop in the Port of Maó, you’ll find a perfect selection of nautical clothing and accessories for both men and women from prestigious brands like Helly Hansen, sole distributor in Menorca, Slam or Fyord. They also carry everything you could need to fit out your boat, like tableware by Marine Business, fenders, rigging, nautical charts, and much more. If you are a seafarer, this is your shop.

= En esta selecta tienda del puerto de Mahón disponen una cuidada oferta de ropa y com-plementos náuticos para hombre y mujer de las prestigiosas marcas Helly Hansen, de la que son distribuidores exclusivos en la isla, Slam y Fyord. Además, también encontrarás todo lo necesario para equipar tu embarcación, como vajillas Marine Business, defensas, cabos o cartografía de navegación, entre otros. Si te gusta la náutica, ésta es tu tienda.

Page 79: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 80: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

wher

e is

it?

80 I HOTSPOTS · SHOPPING

CA N’AURÈLIACharcutería selecta

= Shop specializing in typical products from the island with over 25 years of experience. Here you will find traditional cured meats and sausages like sobrassada or the less known carn-i-xulla, as well as the best of local cheeses with the Mahon-Menorca certificate of origin. Ca n’Aurèlia also stands out for its extensive selection of hams, superior tinned products and incomparable salt-preserved meats, as well as their meticulous selection of local wines.

= Tienda especializada en productos típicos de la isla con más de 25 años de experiencia. Aquí podrás encontrar embutidos tradicionales como la sobrasada y la menos conocida carn-i-xulla, además de los mejores quesos artesanos con denominación de origen Mahón-Menorca. Ca n’Aurèlia se distingue también por su extenso surtido de jamones, conservas y salazones de primera calidad, así como por disponer de una cuidada representación de vinos locales.

MAÓ · Mercat del Claustre del Carme, 11 · 971 363 138www.canaurelia.com Charcuteria Aurèlia

Page 81: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

wher

e is

it?

SHOPPING · HOTSPOTS I 81

= Quality. This word truly defines De Vins, in a great universe ruled by wine with over a thousand options from the very best domestic and international wineries. Other stellar items include spirits, vermouths or liqueurs, and gourmet products like preserves and oils make for heavenly complements. As of this year, the shop has a new area where profes-sional and amateur oenologists can partake in sharing a glass of wine and conversation.

= Calidad. Esta es la palabra que define De Vins, un gran universo en el que reina el vino con más de mil referencias de las mejores bodegas nacionales e internacionales, pero en el que también tienen su papel protagonista los destilados, vermuts y licores. Productos gourmet como las conservas y los aceites son aquí acompañantes de lujo. Desde este año, la tienda cuenta con nuevos espacios donde los amantes del vino podrán compartir copas y buenos momentos.

DE VINS MENORCALugar de encuentro para los amantes del vino

MAÓ · Camí de ses Vinyes, 118 · 971 362 194www.devinsmenorca.com De Vins Menorca

Page 82: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

wher

e is

it?

82 I HOTSPOTS · SHOPPING

= At Es Celleret de Cas Comte and Es Celleret de Maó you will find a select representa-tion of the best food and agriculture products from Minorca; handmade cheeses and cured meats, wine, honey, preserves, spirits, beer and aromatic herbs. They also have a wonderful selection of pastries from Cas Sucrer, a purely traditional Minorcan confec-tioner, with ensaïmades, amargos or carquinyols, among others.

MAÓ · Costa Hannover, 41 · 971 143 061 CIUTADELLA · Major des Born, 6 · 971 385 009

= En Es Celleret de Cas Comte y Es Celleret de Maó encontrarás una selecta representa-ción de los mejores productos agroalimentarios de Menorca: quesos y embutidos artesanos, vinos, mieles, conservas, licores, cervezas y hierbas aromáticas. Además, podrás elegir entre una gran variedad de artículos de repostería de Cas Sucrer, empresa menorquina de gran tradición. Ensaimadas, amargos o carquiñoles son sólo algunas de las delicias que elaboran.

ES CELLERET Productos artesanales de Menorca

Page 83: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 84: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

wher

e is

it?

84 I HOTSPOTS · SHOPPING

hOMERSPassion for shoes since 1969

= Homers footwear will astonish you with design, quality and style. Made right here on the is-land with the very best artisan leather, this prestigious Menorcan company’s designs are known for their characteristic urban and chic touch. Program their shops in Ciutadella and Mahon into your route and take home one of this season’s original creations: elegant and feminine platforms, comfortable ergonomic sandals and classic lace-ups. Homers is truly outstanding.

= Los zapatos Homers seducen por diseño, calidad y estilo. Fabricados en la isla con las mejo-res pieles artesanas, los modelos de esta prestigiosa firma menorquina se distinguen por su característico toque urbano y chic. Pon las tiendas de Ciutadella y Maó en tu ruta y cálzate algu-nas de las creaciones más originales de esta temporada: elegantes y femeninas plataformas, cómodas sandalias anatómicas y clásicos zapatos de cordones. Homers marca la diferencia.

CIUTADELLA · Sant Nicolau, 32 · 971 091 554 HomersMAÓ · Rosari, 3 · 971 961 362 www.tienda.homers.es

Page 85: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

SHOPPING · HOTSPOTS I 85

MAÓ · Portal del Mar, 1 · 971 365 905ÍGNIA, Joies d’Autor

ÍGNIAJoies d’Autor

= Exquisite original jewelry shop where you will find a dazzling variety of pieces by in-ternational designers like Majoral, Arior or Tass Joies, as well as their own creations. High-quality pieces in silver, gold, precious stones and alternative materials emit the warmth of this singular Menorcan space.

= Exquisita joyería de autor en la que podrás apreciar gran variedad de piezas de diseña-dores internacionales como Majoral, Arior o Tass Joies, además de creaciones propias. Fi-nas composiciones en plata, oro, piedras pre-ciosas y materiales alternativos comparten la calidez de este singular espacio menorquín.

Page 86: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

86 I HOTSPOTS · SHOPPING

= Passion for fashion and well-being defi-ne this boutique, where timeless garments and the very best basics come together, without leaving behind trends set by brands like Les Petites, Sessun, Sincerely Jules or Maison Scotch. Discover their bota-nical beauty products and delicate jewelry.

KALA MENORCAModa & Lifestyle

= La pasión por la moda y el bienestar da sentido a esta boutique, en la que conviven prendas atemporales y los mejores básicos sin dejar de lado las tendencias que avanzan marcas como Les Petites, Sessùn, Sincerely Ju-les o Maison Scotch. Descubre sus productos de cosmética botánica y su delicada joyería.

MAÓ · Rosari, 29 · 971 354 107KALA

MAÓ · Nou, 33 · 971 357 575www.jademenorca.com Jade Menorca

JADE MENORCAPasión por Asia

= Jade is the creation of Ana and Joan, both enthusiasts of Asian culture and tradition. Their passion has fostered a delicate selec-tion of furniture, decor and jewellery import-ed from China, Japan and Vietnam. Most of the pieces, selected one by one at the coun-try of origin, are antique and unique.

= Jade es el proyecto de Ana y Joan, dos apasionados de Asia, su cultura y tradición. Sólo así se entiende la delicada selección de muebles, objetos de decoración y joyas importadas de China, Japón o Vietnam. Las piezas, elegidas una a una en el país de ori-gen, son , en su mayoría, antiguas y únicas.

Page 87: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

wher

e is

it?

SHOPPING · HOTSPOTS I 87

= MIBO is a cutting-edge producer of avarca sandals. At their shops, you can browse from among dozens of different models, colours and designs, including a selection with playful details for the little ones. Founded in 1998, MIBO has fully dedicated itself to hon-ouring this most traditional Minorcan footwear, to which the integration of state-of-the-art technology has still furthered its success. Quality and authenticity are guaranteed. ES MIGJORN GRAN · Pol. Industrial, B6 / MAÓ · Ses Moreres, 46 · S’Arravaleta, 20ES MERCADAL · Pl. Constitució, 1 / CIUTADELLA · JM Quadrado, 30 · Pere Capllonch, 22

www.avarcasmenorquinas.com Avarcas Menorquinas Mibo Cosits

= MIBO es una de las empresas punteras en la fabricación de abarcas. En sus tiendas podrás elegir entre decenas de modelos diferentes, de colores y diseños variados y con divertidos detalles para los más pequeños. Fundada en 1998, la empresa MIBO ha dedicado todos sus esfuerzos a prestigiar el calzado tradicional menorquín, para lo que ha resultado determinante su apuesta por la incorporación de nuevas tecnologías. Calidad y autenticidad garantizadas.

MIBOAbarcas menorquinas

Page 88: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

wher

e is

it?

88 I HOTSPOTS · SHOPPING

= Located in a neoclassical building with over two centuries of history, the Mercat des Claustre is currently the main market in Mahon. Stalls with wonderful fruit and vegetables, meat, cheeses, cured meats and sausages, clothing shops, bakeries and even bars line the aisles of what was a Carmelite convent, giving shape to an open shopping area visited by thousands of people throughout the year. Not to be missed thanks to its historical value and commercial interest.

= Situado en un edificio neoclásico, con más de dos siglos de historia, el Mercat des Claus-tre es hoy en día la principal lonja de Maó. Paradas de frutas y verduras, carnes, quesos y embutidos, tiendas de ropa, panaderías y bares ocupan las dependencias del originario convento carmelita, conformando un recinto comercial abierto por el que transitan miles de personas a lo largo del año. De visita obligada por su valor histórico e interés comercial.

MERCAT DES CLAUSTREMercado municipal

MAÓ · Plaça del Carme, s/n · 971 369 800www.mercatdesclaustre.com Mercat des Claustre

Page 89: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 90: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

wher

e is

it?

90 I HOTSPOTS · SHOPPING

MOMKids Concept Store

= MOM will inspire you. At this most original kids’ shop in Ciutadella you will find a fun and in-ventive selection of urban fashion, toys and books, as well as an abundance of wonderful, but also creative and functional novelties. Some of their most outstanding brands include Bobo Choses, Nununu, Minirodini, Yporqué, Molo Kids, Dr. Martens and Bensimon. But that’s not all... They also hold workshops for moms, dads and kids and their Mon Lab. Care for a visit?

= MOM no te dejará indiferente. En esta original tienda infantil de Ciutadella encontrarás una divertida y novedosa selección de moda urbana, juguetes, libros e infinidad de cosas que, además de bonitas, te parecerán creativas y funcionales. Entre las marcas escogidas destacan Bobo Cho-ses, Nununu, Minirodini, Yporqué, Molo Kids, Dr. Martens y Bensimon. Pero eso no es todo... Tam-bién imparten talleres para madres, padres y niños en su sorprendente Mon Lab. ¿Una visita?

CIUTADELLA · Portal d’Artrutx, 9 · 971 385 944www.momismom.com MOM Kids Concept Store

Page 91: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

SHOPPING · HOTSPOTS I 91

NIVOLATSMulti-concept store

= The expression multi-concept store defines the essence of Nivolats. Here you can find a per-fect selection of fashionable items, like t-shirts by Menorcatee and Costalamel, backpacks by miPac and their very own line of made in Me-norca products. With everything also easily avai-lable through their new on-line shop.

= La expresión multi-concept store define la esencia de Nivolats. Aquí encontrarás una acertada selección de artículos de moda, como las camisetas Menorcatee y Costalamel, las mochilas miPac y su propia línea de pro-ductos made in Menorca. Todos los productos también disponibles en su nueva tienda online.

MAÓ · Plaça Miranda, 2 · 971 352 165 www.nivolats.com Nivolats Menorca

LA CERERÍAPunto de encuentro

MAÓ · Isabel II, 6 · 971 352 540www.lacereriamenorca.com La Cereria

= La Cerería es la materialización de una manera de hacer, vivir y sentir. Compro-metida, responsable y estética. Un espacio blanco y caoba en el que conviven los más selectos artículos de decoración, moda y complementos y dialogan actualidad y tradi-ción. Entra y déjate llevar por el buen gusto.

= La Cerería is the embodiment of a way of doing, living and feeling. Committed, respon-sible and aesthetic. A space of white and mahogany that is shared by the most select pieces in decor, fashion and accessories that breathe both modern and traditional. Come in and be swept away by elegant taste.

Page 92: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

wher

e is

it?

92 I HOTSPOTS · SHOPPING

= Take a visit to a different and charming optician’s shop with more than 30 years’ expe-rience. In their shop in the centre f Maó, conceived as a functional and modern premises, you will find a large and carefully selected range of frames by international brands such as Dior, Clhoé, Anna-Karin Karlsson, Fendi, Wissing, Patty Paillette y Vue DC. Furthermore, they offer the latest technology for diagnosis during vision tests.

= Visita una óptica especial y con encanto con más de 30 años de experiencia. En su tienda del centro de Maó, concebida como un espacio funcional y moderno, encontrarás una amplia y cuidada selección de monturas de firmas internacionales como Dior, Clhoé, Anna-Karin Karlsson, Fendi, Wissing, Patty Paillette y Vue DC. Además, disponen de la mejor tecnología de diagnóstico para realizar exámenes visuales.

ÓPTICA BARCA MIRModa, diseño y servicios ópticos

MAÓ · Nou, 40 · 971 360 912· www.opticabarcamir.com Óptica Barca Mir

Page 93: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

SHOPPING · HOTSPOTS I 93

= Home decor products and services by Mó-nica Colomar at Papillon wonderfully combine with the tendencies of the slow home move-ment: comfort, balance and aesthetic. Discover delightful products from Nicolas Vahé, Meraki soaps, Cire Trudon candles or Belgian linen. She specializes in interior and floral design.

PAPILLON BY MÓNICA COLOMARSlow home boutique

= Los artículos y servicios que ofrece Móni-ca Colomar en Papillon casan a la perfección con las pautas del movimiento slow home: confort, equilibrio y estética. Descubre las delicias de Nicolas Vahé, los jabones Meraki, las velas Cire Trudon o los linos belgas. Es especialista en interiorismo y diseño floral.

CIUTADELLA · Santa Clara, 31-bis · 971 383 134 www.papillon-menorca.com

= Òptica Carles is an emblematic optician’s shop. With 110 years of experience, they are still leaders in eyewear fashion and vi-sion healthcare. Take note and be amazed by models by Garrett Leight, Oliver Peoples, Moscot, Barton Perreira or the elegant Masu-naga collection by Kenzo Takada.

ÒPTICA CARLESModa óptica y salud visual

= Òptica Carles es una óptica emblemática. Tras 110 años de trayectoria se mantiene como un referente en moda óptica y cuidado de la salud visual. Toma nota y déjate sorpren-der por los modelos de Garrett Leight, Oliver Peoples, Moscot, Barton Perreira o la elegante colección Masunaga by Kenzo Takada.

CIUTADELLA · Santa Clara, 16 · 971 380 734 www.opticacarles.com

Page 94: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

94 I HOTSPOTS · SHOPPING

RIA MENORCASince 1947 - Factory Tour & Shop

FERRERIES · Trencadors, 25 · 971 374 207www.ria.es Ria Menorca

= En RIA Menorca han apostado siempre por el diseño y la innovación como pilares para hacer de la abarca un calzado de moda. En su fábrica podrás seguir el proceso de creación y conocer la historia de esta empre-sa familiar, además de elegir entre una gran variedad de modelos. Un must de Menorca.

= RIA Menorca has always prioritized design and innovation in creating avarca sandals and fashionable footwear. At their factory, you can get an up-close look at the creative process and discover the history of this fam-ily business, then choose a pair from their great variety of models. A must in Minorca.

PARADÍSElegancia natural para la mujer

CIUTADELLA · Carrer de Maó, 15971 961 278

= Paradís exudes grace and delicate taste. Respect for what is natural and for noble materials distinguishes the clothing, shoes and accessories you will find at this elegant boutique. Brands like Sessùn or Des Petits Hauts are only the beginning, and don’t miss their own line of jewellery.

= Paradís rezuma delicadeza y buen gusto. El respeto por lo natural y por los materia-les nobles distingue la colección de ropa, zapatos y complementos que habita en esta elegante boutique. Valgan como carta de presentación las marcas Sessùn o Des Petits Hauts, además de su propia línea de joyas.

Page 95: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

wher

e is

it?

SHOPPING · HOTSPOTS I 95

= Pop Shop Menorca is breaking away from the traditional souvenir image and offers us a very special selection of mementos from the island, the majority of which are “home grown”. Worth highlighting, are their magnets, fabric bags and their coasters decorated with typical elements such as lighthouses or horses. As well as their Menorca Colours t-shirts, reflecting the more authentic and less clichéd Menorca, or their colouring-in map of the island.

= Pop Shop Menorca rompe con la imagen del souvenir tradicional y nos presenta una selec-ción muy especial de recuerdos de la isla, la mayoría de ellos de cosecha propia. Entre sus productos estrella destacan los imanes, las bolsas de tela o los posavasos ilustrados con ele-mentos típicos, tales como faros o caballos. También las camisetas Menorca Colours, reflejo de la Menorca más auténtica y alejada de clichés, o el mapa ilustrado de la isla para colorear.

POP ShOP MENORCAMenorca para llevar

MAÓ · Ses Moreres, 34 · 971 351 913

Page 96: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

96 I HOTSPOTS · SHOPPING

MAÓ · Hannover, 3 · 971 367 148ES CASTELL· Moll de Calesfonts, 1 · 971 367 692

S’ESCOPINYAJoyería y complementos

= With nearly 50 years of history, S’Escopinya has become a bona fide cornerstone in jewe-llery and accessories in Minorca. They work with top quality international brands and are an official dealer of Pandora, Thomas Sabo and Plata de Palo. The warm and personali-zed service is their greatest strength.

= Con medio siglo de historia, S’Escopinya se ha afianzado como referente en el sector de la joyería y los complementos. Trabajan con destacadas marcas internacionales y son agencia oficial de Pandora, Thomas Sabo y Plata de Palo. La atención al cliente, cercana y personalizada, es su punto fuerte.

MAÓ · Plaça del Príncep, 16971 362 447 · www.platerodecoracion.com

PLATERO DECORACIÓNAmor por el interiorismo y la decoración

= Over 50 years in business, need we say more? At Platero, found in a beautiful 19th century building, you will find a selection of furniture of every kind, as well as rugs, curtains and even upholstery by Gaston y Daniela. They are also dealers of Santos kitchen furniture and provide complete interior design services.

= Más de 50 años avalan el buen hacer de Platero. En su tienda, ubicada en una casa del s. XIX, encontrarás una selección de muebles de todos los estilos, alfombras, cortinas, así como telas y tapicerías de Gaston y Daniela. Suministran los muebles de cocina Santos y ofrecen un servicio integral de interiorismo.

Page 97: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

SHOPPING · HOTSPOTS I 97

SOLE MIOModa mediterránea

PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 238971 366 437 Sole Mio

= At Sole Mio, they are specialists in fashiona-ble swimwear. Come in and discover the latest models for men from Sundek and Hartford. They also carry a selection of the very best ur-ban and casual fashion brands, like American Vintage or Reiko. Don’t miss the Havaianas flip-flops or the new Paez in their footwear section.

= En Sole Mio son especialistas en moda de baño. Entra y descubre los nuevos modelos para hombre de las casas Sundek y Hartford. Además, disponen de una selección de las mejores marcas de moda urbana y casual, como American Vintage o Reiko. En calzado destacan las Havaianas y lo nuevo de Paez.

MAÓ · Alaior, 11 · 971 361 111Son Thés Tea Shop

SON ThÉSMenorca Tea Shop

= Step through the door of Son Thés and disco-ver the passionate world of tea and its culture. Located in the heart of Mahon, you will find over 80 varieties of high quality loose-leaf teas and infusions, as well as an interesting selection of accessories and gifts. They also supply tea to the best hotels and restaurants on the island.

= Descubre el apasionante mundo del té y su cultura. En esta tienda situada en el corazón de Mahón encontrarás más de 80 variedades de tés e infusiones a granel de gran calidad, ade-más de una original selección de accesorios y complementos para regalo. Son proveedores de los mejores restaurantes y hoteles de la isla.

Page 98: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

98 I HOTSPOTS · SHOPPING

ThE ROOMAmor por la moda

= Elegance, comfort and quality are what best define the line of women’s clothing and acces-sories that you’ll find at this conveniently loca-ted boutique. Come take a peek at the latest from Masscob, Hartford, TCN, American Vin-tage or Malababa. Also, a sophisticated line of candles and perfumes by Diptyque.

= Elegancia, confort y calidad son las cualida-des que definen la selección de ropa y com-plementos para la mujer que encontrarás en esta céntrica boutique. Entra y descubre lo nuevo de Masscob, Hartford, TCN, American Vintage o Malababa. Mención especial mere-cen las velas y perfumes Diptyque.

CIUTADELLA · Seminari, 34 971 482 871

ThE LOFTClothes & Living

= At this conveniently located shop you will find the very best in clothing and accessories, made only with the highest quality materials. Stop in and let yourself be seduced by the latest collec-tions from Des Petits Hauts, Marie Sixtine, MKT Studio or Penn & Ink NY, as well as by the Nor-dic style decor items from Bloomingville.

= En esta céntrica tienda encontrarás la mejor selección de ropa y complementos, hechos a partir de materiales nobles de gran calidad. Entra y déjate seducir por lo nuevo de Des Petits Hauts, Marie Sixtine, MKT Studio o Penn & Ink NY, así como por los objetos de decoración de estilo nórdico de Bloomingville.

MAÓ · Portal de Mar, 4 · 971 143 755The Loft Menorca

Page 99: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

SHOPPING · HOTSPOTS I 99

CIUTADELLA · Carnisseria, 24 · 971 482 631 www.vadllibres.cat Vadllibres

= In order to be a good bookseller you must be a good reader first. At VaDllibres they most certainly are. On their bookshelves, you will find a careful and singular selection of books, both recent publications as well as classics, in several languages and even by local authors.The children’s book section will impress you.

VADLLIBRESLibrería de autor

= Para ser un buen librero primero tienes que ser un buen lector. Y en vaDllibres lo son. En sus estantes encontrarás una cui-dada y singular selección de títulos, entre novedades y fondo editorial, en diferentes idiomas y también de autores locales. La sección de libros infantiles te sorprenderá.

Page 100: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 101: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 102: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

RESTAURANTSALCAUFAR VELL · Sant Lluís · P. 126 nBINIARROCA HOTEL RURAL · Sant Lluís · P. 127 nBINIFADET RESTAURANTE · Sant Lluís · P. 128 nCA NA PILAR · Es Migjorn · P. 130 nCA N’OLGA · Es Mercadal · P. 131 nCAFÈ BALEAR · Ciutadella · P. 132 nCAFÈ DEL NORD · Fornells · P. 133 nCAS FERRER DE SA FONT · Ciutadella · P. 130 nDEAN LAFOSSE PEDRO’S · Sant Lluís · P. 137 nEL TXOKO · Sant Lluís · P. 134 nEL RAIS · Maó · P. 137 nES MOLÍ DE FOC · Sant Climent · P. 135 nES TAST DE NA SÍLVIA · Ciutadella · P. 136 nJARDÍ DE SES BRUIXES · Maó · P. 138 nLA CARABA · Sant Lluís · P. 139 nMELOUSSA · Ciutadella · P. 140 nMOLÍ DES RACÓ · Es Mercadal · P. 140 nMON RESTAURANT · Ciutadella · P. 141 nNOU SIROCO · Es Castell · P. 142 nPAN Y VINO · Sant Lluís · P. 144 nPASSIÓ MEDITERRÀNIA · Maó · P. 143 nRELS · Ciutadella · P. 145 n S’AMARADOR · Ciutadella · P. 146 nSA COVA · Es Castell · P. 147 nSA COVA GRILL & LOUNGE · Sant Lluís · P. 148 nSANT IGNASI · Ciutadella · P. 144 nSANT JOAN DE BINISSAIDA · Es Castell · P. 149 nSANT PATRICI · Ferreries · P. 150 nS’ENGOLIDOR · Es Migjorn Gran · P. 151 nSES FORQUILLES · Maó · P. 153 nSES SALINES · Fornells · P. 152 nTERRA BISTRO · Maó · P. 153 nTORRALBENC · Alaior · P. 154 nTRÉBOL RESTAURANT · Es Castell · P. 154 nWAY RESTAURANT · Maó · P. 155 n

BARSÀNIMA CAFETERIA · Ciutadella · P. 104 nBAIXAMAR CAFÈ · Maó · P. 106 nBAR À VINS · Maó · P. 108 nBLUE SKY BAR · Es Castell · P. 107 nBOUER DE L’ART · Sant Lluís · P. 109 nCAN VERMUT · Maó · P. 110 n CHÈSPIR · Es Castell · P. 111 nEL HOGAR DEL POLLO · Ciutadella · P. 108 nES CLAUSTRE · Maó · P. 112 nES FESTUC · Alaior · P. 112 nHOLA OLA · Ciutadella · P. 113 nISABELLA · Fornells · P. 114 nJAZZBAH · Ciutadella · P. 115 nLA MARIMORENA · Es Castell · P. 113 nLA RUEDA · Sant Lluís · P. 116 nNA ROSA · Sant Lluís · P. 117 nPIPET & CO. · Maó · P. 118 nQSINS · Maó · P. 119 nOLÉIDÒ · Maó · P. 117 nSA BODEGA · Maó · P. 120 nSA BONA BIRRA · Maó-Ciutadella · P. 121 nnSA VINYA DES PORT · Maó · P. 122 nSANTA RITA · Maó · P. 123 nTAPS CAN AVELINO · Maó · P. 124 nULISSES · Ciutadella · P. 120 n

Aparcamiento propio Private Parking

Local climatizado Air conditioning

Bares, cafés y locales de copas Bars, cafés & nightclubs

Vistas la mar Sea views

Terraza Terrace

Abierto todo el día Open all day

Wifi Wifi

Pago con tarjeta Credit cards accepted

Vistas al campo Countryside views

Menú Prix Fixe

Abierto noches Open only at night

Restaurantes Restaurants

Maó n Ciutadella n Alaior n Sant Lluís n Es Mercadal n Fornells n Ferreries n Es Castell n Es Migjorn n Sant Climent n

Page 103: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

Una completa guía gastronómica con los mejores bares, cafeterías, restaurantes y locales de copas de Menorca. ¡Descubre y saborea el lado más apetitoso de la isla!

A full gastronomic guide of the best cafés, restaurants, bars and nightclubs around Minorca. Discover and delight in the more appetizing side of the island!

Page 104: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

104 I EAT & DRINK · BARS

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= The incredible aroma of their homemade cakes will easily draw you in to this temple of serenity in the very heart of Ciutadella. As one enters Ànima, time seems to slow down. The senses are relaxed by their wonderful gastronomic selection of salads and typical island treats, which accompanied by one of their organic infusions, will seduce your palate. Much more than a simple café, Ànima is a tribute to sensitivity.

CIUTADELLA · Hotel Tres Sants. Sant Sebastià, 8 · 971 482 208www.grupelcarme.com/es/anima Cafeteria Ànima

= Basta con dejarse llevar por el delicioso aroma de sus tartas caseras para dar con este templo dedicado a la calma en pleno casco antiguo de Ciutadella. Al adentrarse en Ànima uno siente como el tiempo se dilata. Los sentidos se relajan ante la oferta gastronómica de ensaladas y productos de degustación isleños, que junto con sus infusiones ecológicas seducirán al paladar. Mucho más que una cafetería, Ànima es un homenaje a la sensibilidad.

ÀNIMA CAFETERIADonde la paz toma un aire sacro 10-20 euros

Page 105: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 106: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

106 I EAT & DRINK · BARS

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= El Baixamar is a wonderfully charming and traditional coffeehouse. It has the privilege of being the oldest establishment in the port of Mahon and has beautiful modernist fur-niture, virtually unique on the island. Excellent reasons to have a visit. Still better are their breakfasts and aperitifs, their scrumptious tapas and sandwiches, which can be made to order, and their yummy gin-tonics. Simple quality for any budget.

MAÓ · Moll de Ponent, 17 · 971 365 896 www.cafebaixamar.es Baixamar Port Mao

= El Baixamar es un café con mucho encanto y solera. Tener el privilegio de ser el local más antiguo del puerto de Maó y contar con un mobiliario de bella factura modernista –un ejemplo casi único en la isla- son buenos argumentos. Pero aún mejores son sus de-sayunos y aperitivos, sus sabrosas tapas y bocadillos –puedes combinar los ingredientes a tu gusto- y sus gin-tonics. Calidad sin artificios al alcance de todos los bolsillos.

BAIxAMAR CAFÈTapas, bocatas y copas de primera 10-20 euros

Page 107: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

BARS · EAT & DRINK I 107

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= Don’t miss the new hot spot in Minorca. Located on the roof of the Barceló Hamilton Menorca Hotel, the Blue Sky Bar has become one of the requisite visits of the Minorcan summer, and justifiably so. On this New York style rooftop, you can enjoy fantastic music and sip on a delicious cocktail while you relax in an outdoor hot tub or gaze out over the port of Mahon. Not to be missed.

= No dejes de visitar el nuevo ‘place-to-be’ de Menorca. Situado en la azotea del Hotel Barceló Hamilton Menorca, el Blue Sky Bar se ha convertido en uno de los imprescindibles del verano isleño. Y razones no le faltan. Sólo en este rooftop de estilo neoyorquino podrás disfrutar de la mejor música y saborear un delicioso cóctel mientras te relajas con un baño de burbujas al aire libre o disfrutas de unas espectaculares vistas sobre el puerto mahonés. De visita obligada.

BLUE SKY BARRooftop experience 5-15 euros

ES CASTELL · Santa Àgueda, 6 · 971 362 050www.barcelohamiltonmenorca.com Barceló Hamilton Menorca

Page 108: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

108 I EAT & DRINK · BARS

= Bar à Vins is the result of an equal passion for wine and food. This sentiment turns the custom of eating and drinking into a truly me-morable experience at this central spot. Trust your server’s knowledge and discover inter-esting wines and succulent recipes like their “jaleo de pulpo” octopus dish. Treat yourself!

= Bar à Vins es el resultado de una pasión compartida por el vino y la gastronomía. De ahí que el hábito de comer y beber se con-vierta en este céntrico local en una experien-cia memorable. Déjate aconsejar y descubre interesantes referencias vinícolas y suculentas recetas como el jaleo de pulpo. Date el gusto!

BAR À VINSComercio & bebercio 10-25 euros

MAÓ · Plaça Conquesta, 5 · 971 351 780Bar A Vins Descorcha Tus Sentidos

EL hOGAR DEL POLLOAuténtica tasca gallega

CIUTADELLA · Sant Pere, 11971 383 370 Hogar del Pollo

= You won’t find better value for your money at this buoyant Galician tavern. Some of their regulars’ favourite dishes include a feira oc-topus, pork shoulder, spicy peppers from Padrón, or grilled variegated scallops and baby squid. Reservations are not taken, so get there a bit early to avoid the wait.

= La excelente relación calidad-precio explica el éxito de esta taberna gallega. Entre los pla-tos mejor valorados por sus incondicionales está el pulpo a feira, el lacón, los pimientos del padrón, las zamburiñas y los chipirones a la plancha. No aceptan reservas, así que mejor llegar pronto para evitar la espera.

10-20 euros

Page 109: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

BARS · EAT & DRINK I 109

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= Close to Binibèquer Vell, in an old restored bouer (barn), one finds this monument to the culture of recycling in which pallets give shape to stalls, televisions mutate into tables and washing machine drums become lamps. The Bouer de l’Art is an authentic venue where one can enjoy fresh and original cooking, as well as buying delicious Binibeca cheeses. Take a break between beaches and enjoy a cocktail in the chill-out areas of its terraces.

= Cerca de Binibèquer Vell, en una bouer restaurado, se encuentra este monumento a la cultura del reciclaje en el que los palés dan vida a taburetes, los televisores mutan en mesas y los tambo-res de lavadora se convierten en lámparas. Es Bouer de l’Art es un lugar auténtico donde podrás disfrutar de una cocina fresca y original, además de comprar los deliciosos quesos Binibeca. Tó-mate un descanso entre playa y playa y disfruta de un cóctel en las zonas lounge de sus terrazas.

BOUER DE L’ARTCocina mediterránea en el templo del reciclaje 10-25 euros

SANT LLUÍS · BINIBÈQUER · Ctra. Sant Lluís – Binibèquer, km 2,5971 143 896 www.esbouerdelart.com Es Bouer de l’Art

Page 110: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

110 I EAT & DRINK · BARS

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= Can Vermut has given new meaning to the concept of tasca (traditional Spanish pub) with which they began. They are now not only famous for their croquetas and bravas, but also for their deli-cious salads, excellent meat and fish carpaccio, burgers and gyoza dumplings. A fresh, healthy and sustainable menu, made using “km 0” slow food raw materials. The very best from local markets and friends’ vegetable gardens. Their terrace has amazing sunsets that go great with a mojito.

PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 176 · 971 361 726www.canvermut.com Can Vermut Can Vermut

= En Can Vermut le han dado un par de vueltas al concepto de tasca con el que empezaron. Aho-ra, además de sus famosas croquetas y bravas, podrás pedirte ricas ensaladas, excelentes car-paccios de mar y montaña, burguers y gyozas. Propuestas frescas, saludables y sostenibles, hechas con productos km 0, es decir, con lo mejor del mercado y del huerto de los amigos. En su terraza podrás apreciar una de las mejores puestas de sol mientras disfrutas de un refrescante mojito.

CAN VERMUTCocina fresca y saludable 15-25 euros

Page 111: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

BARS · EAT & DRINK I 111

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= The Chèspir is one of the best options in the charming port of Calesfonts. Throughout the day or night, you can relax on their terrace and choose one of their full breakfasts, natural juices, vermouths and aperitifs, homemade tapas and a select wine and cocktail menu. Wonderful background music is guaranteed, as are the stunning views of the cove and the mouth of the port of Mahon. Another huge plus; they’re open year round!

ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 47 · 971 363 841Chèspir Bar

= El Chèspir es una de las mejores opciones en el encantador puerto de Calesfonts. A cual-quier hora del día o de la noche puedes sentarte en su terraza y escoger entre completos desayunos, zumos naturales, vermuts y aperitivos, tapas artesanas, una cuidada selección de vinos y copas y una amplia carta de coctelería. Siempre con buena música de fondo y fantásticas vistas a la cala y a la bocana del puerto de Maó. Y toma nota: abre todo el año.

ChÈSPIR BARTapas y copas marítimas 10-20 euros

Page 112: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

112 I EAT & DRINK · BARS

ES CLAUSTREMúsica en vivo y copas en un espacio único

MAÓ · Pati del Claustre del Carme, 50www.esclaustre.com Es Claustre

= Paradojas de la vida, el que fuera claustro de un convento carmelita en el s. XVIII es hoy uno de los locales más en forma de la noche menorquina. Por su escenario han pasado músicos de la talla de Julia Kent o Jordi Savall. Toma nota porque este año su propuesta gastronómica promete!

= The paradoxes of life. What were once the cloisters of a Carmelite convent in the 18th century, are today one of the hot spots for of the Minorcan night. Their spotlights have shined on such stars as Love of Lesbian, Julia Kent or Jordi Savall. Don’t miss their promising gastronomic offer this summer!

ALAIOR · Es Carreró, 38 · 971 379 382www.esfestuc.com Es Festuc

ES FESTUCCocina de mercado

= Laura is perfectly in her element combining traditional market cuisine and new tenden-cies, a versatility that can be appreciated when tasting the dishes on this brief, yet balanced menu or her wonderful daily lunch specials. The epitome of culinary honesty and quality. Make no mistakes, put this one on your list.

= Laura se mueve como pez en el agua entre la cocina de mercado y tradicional y las nue-vas creaciones, una versatilidad que se per-cibe en los platos de una breve pero equili-brada carta y en los menús que ofrece cada mediodía. Un ejemplo de honestidad y cali-dad culinaria. No lo dudes, ponlo en tu ruta.

15-25 euros

Page 113: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

BARS · EAT & DRINK I 113

= El Hola Ola nos propone este año dar la vuelta al mundo con su ‘cocina forastera’, platos de aquí y de allá que saben a gloria en este pedacito de cielo. Las cenas temáticas con Muchacho Carbón las reservan para los viernes. Pídete un cóctel o un zumo natural y disfruta de una puesta de sol inolvidable.

hOLA OLA MEDITERRANEAN BEAChCócteles y cenas en el paraíso

= This year the Hola Ola proposes a world tour of “foreign cuisine”, exquisite dishes from here and there that taste even better thanks to their heavenly location. Thematic dinners with Muchacho Carbón are saved for Friday nights. Order yourself a cocktail or a smoothie and enjoy it before an unforgettable sunset!

10-20 euros

CIUTADELLA · Av. Llevant, 11 (Cala Blanca)665 158 751 Hola Ola Mediterranean Beach

ES CASTELL · Sant Josep, 49 www.lamarimorena.org

LA MARIMORENAAsociación cultural

= Free concerts, theatre, films projected on their terrace, storytelling, DJs, workshops, yoga, gastronomy, exhibitions... All this is included in the summer agenda at La Ma-rimorena, an association that aspires to promote the arts, awareness and health. Definitely, check it out.

= Conciertos gratuitos, teatro, proyección de películas en la terraza, cuentacuentos, dj’s, talleres, yoga, gastronomía, exposicio-nes... Todas estas propuestas conforman la agenda estival de La Marimorena, asocia-ción que persigue la promoción de las artes, el conocimiento y la salud. Ponla en tu ruta.

Acceso gratuito

Page 114: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

114 I EAT & DRINK · BARS

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= The Mediterranean’s essence lives at Isabella, an exclusive beach club where one can enjoy the best sunsets of the island while smoking a shisha and drinking a delicious fruit cocktail, glass of champagne or a premium long drink. The sea, just a few meters away, is also present in its culinary offer, where the highlights are the mejillones de roca (Menorcan muscles) and some of its traditional recipes such as caracoles con centollo (snails with crab). It is open all day. They take reservations for private events.

FORNELLS · PLATGES DE FORNELLS · Tramuntana s/n · 692 609 196www.isabellamenorca.com Isabella Menorca

= Vive la esencia del Mediterráneo en Isabella, un exclusivo beach club donde podrás disfrutar de las mejores puestas de sol de la isla mientras fumas shisha y te tomas un delicioso cóctel de frutas, una copa de champagne o un combinado premium. El mar, a escasos metros, también está presente en su propuesta gastronómica, en la que sobresalen los mejillones de roca de Menorca y algunas recetas tí-picas como los caracoles con centollo. Está abierto todo el día. Aceptan reservas para eventos privados.

ISABELLABeach Club Menorca 10-20 euros

Page 115: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

BARS · EAT & DRINK I 115

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= A staple of the Minorcan nightlife. Located at the Pla de Sant Joan, at the end of bustling port of Ciutadella, the Jazzbah, for over 15 years, has been offering live shows from the most interesting bands from the national and international indie scene, and well-known theme nights like Flower Power or Glam Party. Upstairs are their chill out and lounge-privée areas, where you will find the ideal combination of what’s in, with a relaxed vibe.

PORT DE CIUTADELLA · Pla de Sant Joan, 3 · 971 482 953 / 609 700 649www.jazzbah.es Jazzbah Port de Ciutadella

= Local de referencia de la noche menorquina. Situado en el Pla de Sant Joan, en el con-currido puerto de Ciutadella, el Jazzbah lleva más de quince años programando conciertos con los grupos más interesantes de la escena independiente nacional y internacional y co-nocidas fiestas temáticas como la Flower Power, la Glam party... Además, cuenta con una terraza chill out y lounge-privée donde encontrarás el ambiente más selecto y distendido.

JAZZBAhMúsica en directo, dj sessions y terraza chill out

Page 116: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

116 I EAT & DRINK · BARS

wher

e is

it?wh

ere

is it?SANT LLUÍS · Sant Lluís, 30 · 971 150 349

La Rueda La Rueda

= Simply one of the best tapas bars on the island, La Rueda gives meaning to the expres-sion ‘old school’ both for its history as well as it cuisine. Their specialties have their origins in traditional Minorcan cookbooks. Tapas like beef stew, baked aubergines and cour-gettes, meatballs in tomato sauce, grilled squid or octopus with onions are a few wonder-ful examples. The menu is rounded out with a quality selection of meat and fish dishes.

= Uno de los mejores bares de Menorca para ir de tapas. La Rueda le da sentido a la etiqueta ‘de toda la vida’, tanto por su historia como por su cocina. Sus especialidades provienen del recetario tradicional menorquín. Carne en salsa, berenjenas y calabacines al horno, albóndigas con tomate, calamares a la plancha o pulpo con cebolla son algunos ejemplos. Ir de carta también es una buena opción ya que cuentan con una buena selección de carnes y pescados.

LA RUEDACocina tradicional menorquina 15-20 euros

Page 117: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

BARS · EAT & DRINK I 117

SANT LLUÍS · Pl. de sa Font, 28 (Cala Torret)971 150 803 / 605 250 020 · www.narosa.es

= If you are passionate about cheese, this is your place. On their menu you will find a num-ber of handmade cheeses, as well as delicious salads, pâtés, Iberian cold cuts, smoked prod-ucts and carpaccio. They also have a well-bal-anced wine menu. Treat yourself to one of their homemade cakes... A luxury to your palate!

= Si te apasionan los quesos, éste es tu sitio. En su carta encontrarás numerosas referen-cias de quesos artesanos, así como delicio-sas ensaladas, patés, ibéricos, ahumados y carpaccios. Cuenta con una equilibrada carta de vinos. Date el gusto de pedir una de sus tartas caseras... Un placer para el paladar!

NA ROSAFromagerie & Bistrot 15-25 euros

= At Oléidò, everybody feels at home: Menorca’s summer workers and travelers enjoying their hard-earned holidays alike, from beachgoers to city slickers. Take a break with an ice-cold beer, a gin-tonic or Menorca’s famous pomada at this spot with a relaxing “after work” philosophy. Their toasties and carpaccio are to die for!

= En Oléidò todo el mundo encuentra su sitio: los que trabajan en verano y los que disfrutan de unas merecidas vacaciones, los que van a la playa y los que se mueven por la ciudad. Haz un break y tómate una caña, un gin-tonic o una pomada en este local de filosofía afterwork. Sus tostadas y carpaccios están de muerte!

OLÉIDÒTorrades i pomades 5-15 euros

MAÓ · Rosari, 10 · 658 567 101Olèidò

Page 118: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

118 I EAT & DRINK · BARS

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= This charming spot tempts us with delicious sandwiches, homemade cakes and fresh juices for breakfast. For lunch and dinner, their surprising menu offers original dishes like the ‘Angus’ burger, the octopus salad, a selection of quiches and even vegan, vegetarian and gluten-free specialties. Pipet & Co. is the perfect choice to get cozy and try some real home-cooked fare.

= Este acogedor local nos ofrece sus deliciosos bocadillos, tartas caseras y zumos na-turales para desayunar. Para el mediodía y la cena su carta no deja de sorprender con originales platos como la hamburguesa de ‘Angus’, la ensalada de pulpo, quiches variadas y especialidades en opciones veganas, vegetarianas y sin gluten. Pipet & Co. es una buena elección donde sentirse como en casa y disfrutar de la comida recién elaborada.

PIPET & CO.Cocina fresca y saludable 10-25 euros

MAÓ · Plaça Bastió, 10 · 971 366 368Pipet & Co Café Lab. Pipet & Co.

Page 119: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

BARS · EAT & DRINK I 119

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= There are a plethora of tapas bars, but few with truly classy tapas. Qsins is certainly one of these. Their secret? Market-fresh products prepared with love. Special mention for the squid in lemon aio-li, aubergine chips with chestnut honey, or their burgers made with local beef. The beer is ice cold and poured to perfection, and goes well with everything, while you will also find a great selection of organic wines. And to boot, the views from their terrace over the port of Mahon are a delight.

= Hay muchos locales de tapas, pero pocos donde practicar el tapeo con gusto. Qsins es uno de ellos. Pidas lo que pidas, acertarás. ¿Su fórmula? Productos de mercado cocinados con amor. Toma nota: calamares con alioli de limón, chips de berenjena con miel de castaño o burguers de vaca cono-cida. La cerveza, fresquita y bien tirada, es el mejor acompañamiento, aunque también tienen una buena carta de vinos ecológicos. Y lo mejor es que desde su terraza puedes ver el puerto de Maó.

QSINSTapas, cañas y vinos ecológicos 10-20 euros

MAÓ · Plaça Miranda, 14 · 871 714 410Bar Qsins

Page 120: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

120 I EAT & DRINK · BARS

= Located in the heart of Mahon, this little spot maintains the true essence of the wineries of yesteryear with wines, vermouths, and cavas to accompany their cheese and Iberian cured meat platters, select tinned delicacies or Ca-narian wrinkly potatoes. They also offer an am-ple selection of local products. Sunday closed.

= Ubicado en el corazón de Maó, este peque-ño local conserva la esencia de las bodegas de siempre: vinos, vermuts y cavas de calidad para acompañar tablas de quesos e ibéricos, latas variadas y otros platos como las papas arrugás. Cuenta con una buena representa-ción de productos locales. Domingo cerrado.

SA BODEGAVinos, embutidos y conservas 5-15 euros

MAÓ · Plaça Constitució, 6 · 971 353 910 Sa Bodega Sa Bodega

CIUTADELLA · Plaça de la Llibertat, 22652 033 656 Ulisses Ulisses

= Ulisses is simply the ideal tapas bar. Its formula is infallible: market-fresh cuisine lo-cated in one of the most delightful squares in Ciutadella. Homemade bravas chips, calamari, succulent burgers and fresh fish of the day are all mouthwatering options. Don’t miss their surprising list of mixed drinks and cocktails.

= Ulisses es el bar ideal para tapear. Su fór-mula es infalible: cocina de mercado en una de las plazas con más encanto de Ciutade-lla. Bravas, calamares, deliciosas burguers y pescado del día –tienen barca propia- son buenas opciones. No dejes de probar sus sorprendentes cócteles con sello de autor.

ULISSESCocina de mercado y coctelería 10-20 euros

Page 121: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

BARS · EAT & DRINK I 121

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= Meeting point for local beer lovers, at Sa Bona Birra in both Ciutadella and Mahon you can try the very best of local, domestic and imported beer, with over 200 to choose from, If you prefer, you can take them home with you. We recommend you try their home brews: Red Alert, a high quality American red ale; Sa Forastera, a smooth Kölsh with a fruity essence; and EH!?, a surprising India pale ale.

CIUTADELLA · Pl. de la Llibertat, 24 · 644 202 833 www.sabonabirra.com MAÓ · Pl. Conquesta, 2A · 655 281 595 Sa Bona Birra - Cervesa Artesana

= Punto de encuentro de los amantes de la cerveza. En los locales de Sa Bona Birra en Ciutadella y Maó podrás degustar las mejores marcas artesanas locales, nacionales y de importación –tie-nen más de 200 referencias- o, si lo prefieres, podrás llevártelas a casa. Te recomendamos que pruebes las cervezas de producción propia: Red Alert, una American Red Ale de gran calidad; Sa Forastera, una Kölsh suave y con notas afrutadas; y EH!?, una sorprendente India Pale Ale.

SA BONA BIRRACervezas de elaboración propia

Page 122: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

122 I EAT & DRINK · BARS

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= Quality produce, friendly service and excellent atmosphere. A guaranteed safe bet, in an en-clave such as Mahon harbour. With more than 80 wines to choose from on a select menu offer-ing choices such as red tuna tataki and marinated mackerel, appetising toasted breads and sal-ad or exclusive smoked dishes. Also, this year you will be able to choose from the best fish of the day and ask for it to be grilled in front of you at the new show cooking area. No filters cooking.

PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 258 · 629 324 590www.savinyadesport.com Sa Vinya des Port

= Buen producto, trato cercano y ambiente inmejorable. La apuesta, certera, resulta infalible en un enclave como el puerto mahonés. Más de 80 referencias de vinos acompañan una carta selecta en la que destacan elaboraciones como el tataki de atún rojo y la caballa en escabeche, apetecibles tostadas y ensaladas o ahumados exclusivos. Además, este año podrás elegir entre el mejor pes-cado del día y pedir que te lo hagan a la plancha en el nuevo espacio showcooking. Cocina sin filtros.

SA VINYA DES PORTVinos y platos selectos 15-30 euros

Page 123: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

BARS · EAT & DRINK I 123

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= After years of working with the very best, and several trips around the world, the team at San-ta Rita began its own project in 2011. And hence a new culinary concept was born, where fun an flavour were to be the priority, resulting in highly creative dishes inspired by original Asian, Latin, and European recipes. They also provide catering to your home or boat. And if you’re looking to give your event a surprising twist, reserve La Roulotte de Rita, a highly audacious food truck.

= Tras años de trabajo con los mejores y muchos viajes alrededor del globo, el equipo santaritero iniciaba su propio proyecto en 2011. Nacía así un nuevo concepto culinario en el que la diversión y el sabor asumían todo el protagonismo. El resultado son platos creativos inspirados en origina-les recetas asiáticas, latinas o europeas. Ofrecen servicio de catering a barcos y a domicilio. Y si quieres dar un toque diferente a tu evento, pídete La Roulotte de Rita, una food truck muy canalla.

SANTA RITACocina canalla 20-30 euros

MAÓ · Plaça Bastió, 14 · 971 352 297Santa Rita Mahón Santa Rita

Page 124: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

124 I EAT & DRINK · BARS

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= The food at Taps Can Avelino will most certainly surprise you with its superb value for money. The menu includes typical tapas like Galician-style octopus, lightly breaded calamari, and others with a wonderfully international influence like hummus, the intriguing sirloin beef tataki over soy noodles and rocket greens or perhaps the kataifi prawns with mango and curry sauce. Be sure to leave a bit of room for the exquisite, homemade desserts. The service... impeccable.

MAÓ · Sínia des Muret, 39 · 971 091 104www.canavelino.com Taps Can Avelino Can Avelino

= Taps Can Avelino te sorprenderá por la inmejorable relación calidad-precio de su cocina. En su carta encontrarás tapas típicas como el pulpo a la gallega o los calamares a la an-daluza, otras de importación como el hummus y algunas propuestas sugerentes como el tataki de solomillo de buey sobre fideos de soja y rúcula o los langostinos kataifi con salsa de mango y curry. Deja sitio para los postres, caseros y exquisitos. El servicio, impecable.

TAPS CAN AVELINOPara disfrutar del tapeo 15-20 euros

Page 125: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 126: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

126 I EAT & DRINK · RESTAURANTS

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= Located in an 18th century house in a natural setting, Alcaufar Vell maintains this cozy environment. The restaurant, in the magical ‘Jardí del Ullastres’ wild olive garden, offers us delicate Mediterranean cuisine, with fresh and balanced dishes, original ‘tastes’ of Minorca and a gastronomic menu that provides a complete culinary tour. Also, enjoy a wonderful Minorcan breakfast, a brunch or an aperitif or cocktail at sunset.

= Ubicado en una casa del s. XVIII en plena naturaleza, Alcaufar Vell conserva la calidez de los lugares vividos. El restaurante, en el mágico ‘Jardí dels Ullastres’, nos recibe con una cuidada co-cina mediterránea, de platos frescos y equilibrados, originales ‘tastets’ menorquines y un menú gastronómico que permite un recorrido por su cocina. Es también un lugar excelente para dis-frutar de un desayuno menorquín, un brunch, o tomar un aperitivo o cóctel cuando cae el sol.

ALCAUFAR VELLCocina mediterránea de autor 30-40 euros

SANT LLUÍS · Ctra. Alcaufar, km. 8 · 971 151 874www.alcaufarvell.com Alcaufar Vell Hotel & Restaurant

Page 127: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

RESTAURANTS · EAT & DRINK I 127

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= With more than 20 years of experience, it is widely considered one of the best restau-rants on the island. An innovative French touch that acquires exotic hints distinguishes this notably international cuisine. The menu, packed with local products, including many from the hotel’s own vegetable garden, boasts exquisite options such as the caramelized onion tartlet or the fillet with foie. They also serve lunch with light, causal and affordable proposals.

= Con más de 20 años de experiencia, está considerado uno de los mejores restaurantes de la isla. Un toque francés e innovador, que adquiere tintes exóticos en algún plato, distingue su cocina de vocación internacional. La carta, que se nutre de productos locales y del huerto del hotel, contiene exquisiteces como la tartaleta de cebolla caramelizada o el solomillo con foie. También ofrecen almuerzos a base de propuestas ligeras, desenfadadas y también asequibles.

BINIARROCAUna experiencia gastronómica única 15-20€ lunch / 40-60€ dinner

SANT LLUÍS · Camí Vell, 57 · 971 150 059www.biniarroca.com Hotel Rural & Restaurant Biniarroca

Page 128: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

128 I EAT & DRINK · RESTAURANTS

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= Would you like to experience a truly unique gastronomic experience? Come to Binifadet and drink a toast at their recently inaugurated Wine Bar and wonderfully surprising visit on the terra-ce with their homemade Mediterranean and Menorcan inspired dishes prepared in their reno-vated kitchen. Definitely do not leave without having tasted its delicious grape mojito. Reserva-tions are recommended. Please note: open everyday with kitchen open from noon to midnight.

= ¿Quieres vivir una experiencia gastronómica diferente? Acércate a Binifadet y brinda con una copa de vino en su recién inaugurado Wine Bar, y luego déjate sorprender en su terraza por los platos de inspiración mediterránea y menorquina que elaboran en su renovada cocina. Por supuesto, no te vayas sin probar su delicioso mojito de uva. Reserva con antelación para evitar sorpresas. A tener en cuenta: abren todos los días con cocina ininterrumpida de 12 a 00 h.

BINIFADET RESTAURANTECocina mediterránea entre viñedos 20-40 euros

SANT LLUÍS · Ctra. Sant Lluís-Es Castell, km. 0,5 · 971 150 715www.binifadet.com Bodegas Binifadet Menorca Bodegas Binifadet

Page 129: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 130: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

130 I EAT & DRINK · BARS

= En Ca na Pilar dio sus primeros pasos Víctor Lidón, quien fuera jefe de cocina en El Racó de Can Fabes. Ahora ha decidido volver para construir un proyecto con voz propia. Para ello parte de una premisa clara: el respeto por el producto. El resultado, al que se suma su sensibilidad culinaria, roza la perfección.

= Victor Lidón, once head chef at El Racó de Can Fabes, took his first steps at Ca na Pilar. He has now returned to establish his own project with his own style, with one fundamental premise: respect for the in-gredients. The result, when combined with his culinary sensitivity, nears perfection.

CA NA PILARLa excelencia de la cocina honesta 25-40 euros

ES MIGJORN GRAN · Avinguda de la Mar, 1971 370 212 Ca na Pilar

= Producto ecológico de Menorca, respeto por la tradición y delicadeza en la elabora-ción. Estas tres ideas resumen la cocina que Bea Gómez desarrolla en esta antigua herre-ría convertida en restaurante. Valgan como carta de presentación la lechona de cerdo negro ecológico o la coca de sardinas.

= Organic products from right here in Me-norca, respect for tradition and delicate care in preparation. These three ideas sum up the cuisine that Bea Gómez prepares at this restaurant that was once a blacksmith’s work-shop. Cornerstones include the organic black suckling pig or the sardine coca (savory pastry).

CAS FERRER DE SA FONTExquisiteces culinarias ecológicas 30-40 euros

CIUTADELLA · Portal de sa Font, 16971 480 784 www.casferrer.com

Page 131: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

RESTAURANTS · EAT & DRINK I 131

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= Tucked away in a whitewashed alley is Ca n’Olga, a gastronomic mainstay on the island. Its chef takes us on a culinary journey of Asian origins such as its red tuna tataki with sesame and wakame; to local inspirations such as grilled muscles with aioli and saffron; or to a more traditional cut such as suckling pig from Segovia glazed with apple. Their garden is the ideal setting for a perfect evening. They also have an excellent wine list.

ES MERCADAL · Pont de na Macarrana, s/n · 971 375 459Ca n’Olga Ca n’Olga

= En un callejón de paredes encaladas se esconde Ca n’Olga, un referente gastronómico en la isla. Su chef nos propone un viaje culinario con platos de raíz asiática como el tataki de atún rojo con sésamo y wakame; de inspiración local como los mejillones gratinados con alioli de azafrán; y de corte más tradicional como el cochinillo de Segovia confitado con manzana. Su jardín es el marco ideal para una velada perfecta. Dispone de una cuidada selección de vinos.

CA N’OLGAUn viaje gastronómico 30-50 euros

Page 132: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

132 I EAT & DRINK · RESTAURANTS

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= In addition to restaurateurs, at Cafè Balear they are also fishermen with their own boat, the Rosa Santa, assuring the highest quality product and respect in its preparation. This has been their philosophy since their beginnings in the 1970s, when it was a modest fishermen’s tavern. Two generations later, a full renovation has remained steadfast to these origins and their perpetual consistency universally defines it as simply one of the best restaurants in Minorca.

PORT DE CIUTADELLA · Pla de Sant Joan, 15 · 971 380 005www.cafebalear.com Restaurant Cafè Balear

= Además de restauradores, en el Cafè Balear son pescadores con barca propia, la Rosa Santa, lo que asegura la calidad del producto y el respeto a la hora de cocinarlo. Ha sido así desde sus inicios, en los años 70, cuando era una modesta taberna portuaria. Dos generacio-nes después y en unas instalaciones totalmente renovadas, la esencia se mantiene intacta, una regularidad que lo ha encumbrado como uno de los mejores restaurantes de Menorca.

CAFÈ BALEARDel mar a la mesa 25-50 euros

Page 133: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

RESTAURANTS · EAT & DRINK I 133

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= The stronger points of Cafè del Nord are many. The first one is, without any doubt, its seafood cuisine which is characterized by its traditional touch. Good examples of this are the lobster stew -highly recommended- and the rice dishes or fish dishes. Its second strong point is the attentive yet relaxed staff. And last but not least, from the terrace you can enjoy beautiful views of Cala Tirant. For sure you will enjoy its tasting menu.

FORNELLS · PLATGES DE FORNELLS · L5 · 971 376 697 www.cafedelnord.com Cafè del Nord Cafè del Nord

= Los puntos fuertes del Cafè del Nord son muchos. El primero, sin duda alguna, es su cocina, eminentemente marinera y con marcados toques tradicionales. Serían un buen ejemplo la caldera de langosta –muy recomendable-, los arroces y los pescados. El segun-do, su servicio, atento a la vez que informal. Y el tercero, aunque no el último, las vistas que desde su terraza hay sobre Cala Tirant. Seguro que disfrutarás con su menú degustación.

CAFÈ DEL NORDCocina con sabor a Menorca 20-40 euros

Page 134: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

134 I EAT & DRINK · RESTAURANTS

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= El Txoko is one of the best spots in Minorca for fresh fish and seafood tapas. Fried white anchovies, lightly breaded small calamari, grilled octopus, grilled sardines, a variety of salads... No frills cuisine, honest dishes, simply highlighting the sea, its principal source. The terrace is an obvious strong point, as are the over ten years of experience heading up the Binissafúller Club Náutico.

= El Txoko es uno de los mejores sitios de Menorca para tapear a base de pescado y marisco fresco. Boquerones fritos, calamarcitos, pulpo a la plancha, sardinas a la plancha, ensaladas variadas... Cocina sin florituras, a plato descubierto, para dar protagonismo al mar, su principal caladero. La terraza es otro de sus puntos fuertes, como también sus más de diez años de experiencia al frente del Club Náutico de Binissafúller.

EL TxOKOTapas y platos con sabor a mar 20-30 euros

SANT LLUÍS · BINISSAFÚLLER · Gregal, 11 · 971 157 395 / 666 957 414El Txoko Binisafúller Platja

Page 135: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

BARS · EAT & DRINK I 135

= Dos décadas lleva Vicent Vila conquistan-do paladares. Comensales asiduos y noveles bendicen la buena mano del valenciano, que sabe cocinar como pocos el arroz. Negro, a banda, con pato... La ejecución es siempre impecable. Esta maestría la aplica también en la elaboración de la cerveza Graham Pearce.

= Vicent Vila has been astonishing our palates for two decades now. Regular guests and new cus-tomers bless the skilled hands of this Valencian chef. He has all the secrets to make unique rice dishes: black rice, arroz a banda, duck rice... The execution is always magnificent. He also applies his mastery in brewing his Graham Pearce beer.

ES MOLÍ DE FOCLos mejores arroces de Menorca 25-40 euros

SANT CLIMENT · Sant Llorenç, 65971 153 222 Es Molí de Foc

Page 136: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

136 I EAT & DRINK · RESTAURANTS

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= Chef Silvia Anglada is opening a new venue in Ciutadella, where she exhibits her personal km 0 (local products) style and maintains the standard expected from being part of the group Chefs(in), a point of reference that brings together 50 of the best high cuisine chefs of the Balearics. Toni Tarragó – Best Maître 2014 – brings delight to all their guests through professionality, friendliness and wonderful recommen-dations of local wines. Being original, traditional and innovative all in a space more than 300 years old.

CIUTADELLA ·Santa Clara, 14 · 971 387 895 / 649 413 635www.estastdenasilvia.com Es Tast de na Sílvia TastSilvia

= La chef Silvia Anglada estrena nueva ubicación en Ciutadella, donde imprime su sello personal de Km. 0 y mantiene el estándar que supone la pertenencia a Chefs(in), referente que agrupa a los 50 mejores chefs de alta cocina de Balears. Toni Tarragó –mejor jefe de sala 2014– hace las delicias de los comensales entre profesionalidad, simpatía y fantásticos maridajes de vinos de la tierra. Originalidad, tradición e innovación en un espacio con más de 300 años de antigüedad.

ES TAST DE NA SÍLVIAÚnico restaurante slow food de Balears 25-45 euros

Page 137: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

BARS · EAT & DRINK I 137

= El chef Dean Lafosse, de raíces francesas y británicas, fusiona con acierto variadas in-fluencias culinarias. Sus elaboraciones, con toques mediterráneos, son el resultado de años de experiencia al frente de destacados restaurantes. Las maravillosas vistas sobre el mar elevan la experiencia gastronómica.

= Chef Dean Lafosse, with both French and British roots, successfully combines a variety of culinary influences. His creations, with Medi-terranean overtones, are the result of years of experience at the helm of distinguished res-taurants. The spectacular sea views take the culinary experience to an even higher level.

DEAN LAFOSSE AT PEDRO’SFusión culinaria a pie de mar 20-40 euros

SANT LLUÍS · Camí Peus de Cabrit (Cala Torret)971 150 172 · www.deanlafosseatpedros.es

= It has not been open long but it has al-ready won the battle to become one of the “musts” of Menorca thanks to its excellent cuisine “made in” Ses Forquilles and its ideal location. Its specialty are rice dishes, howe-ver don’t deprive yourself of the prawn gyo-zas or the tuna tartar. Outstanding.

= Lleva poco tiempo abierto pero ya se ha ganado a pulso el ser considerado un must de Menorca gracias a una cocina de exce-lente factura, made in Ses Forquilles, y una localización inmejorable. Su especialidad son los arroces, pero no te prives de las gyozas de gambas o el tartar de atún. Sobresaliente.

PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 314971 362 345 www.elrais.es

EL RAISCocina made in Ses Forquilles 25-40 euros

Page 138: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

138 I EAT & DRINK · RESTAURANTS

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= In a building constructed in 1811 you’ll find this oasis of tranquility. Step in and discover its won-derfully charming café. Trust us when we say that you must try one of their homemade cakes, or their Sunday brunch. Do of course try whatever you fancy from their new menu, a genuine homage to Mediterranean cuisine by chef Sol Pons. Tiago’s garden vegetables and market-fresh meat and fish are the base of their succulent gastronomic proposals. Come treat your senses.

MAÓ · San Fernando, 26 · 971 363 166 / 638 209 485www.hotelsesbruixes.com Boutique Hotel Jardí de Ses Bruixes

= En un edificio de 1811 se esconde este oasis de tranquilidad. Adéntrate en él y descubre el encanto de su cafetería. Un consejo: no te resistas a sus tartas caseras, ni a su delicioso Sunday brunch. Y, por supuesto, no dejes de probar la nueva carta del restaurante, un honesto homena-je de la chef Sol Pons a la cocina mediterránea. Verduras del huerto de Tiago y carnes y pescados del mercado son la base de suculentas propuestas gastronómicas. Un placer para los sentidos.

JARDÍ DE SES BRUIxESUn oasis en el centro de Maó Sunday brunch 20€ / 30-40€

Page 139: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

RESTAURANTS · EAT & DRINK I 139

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= Dinner at La Caraba is one of the undeniable pleasures of summer nights. The tranquil gar-den, wonderfully friendly staff and creative touch, evident in their delectable culinary proposals, take this restaurant, with three decades of experience, to the very peak of Minorcan gastron-omy. Dishes like their marinated sardines with tomato and basil infused oil or octopus with potatoes, paprika and chilled almond cream more than justify their well-deserved reputation.

= Cenar en La Caraba es uno de los placeres irrenunciables de las noches de verano. El sosiego de su jardín, el agradable trato de su personal y el toque creativo de sus apetecibles propuestas culinarias colocan este restaurante, con tres décadas de historia, en la cúspide de la gastro-nomía menorquina. Platos como las sardinas marinadas con tomate y aceite de albahaca o el pulpo con patatas, pimentón y crema fría de almendras explican su merecida reputación.

LA CARABACenas a la luz de la luna 30-45 euros

SANT LLUÍS · TORRET · Camí des Balíacs, 1 · 971 150 682www.restaurantelacaraba.com Restaurante La Caraba

Page 140: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

140 I EAT & DRINK · BARS

= Meloussa is meticulous down to the last detail: from the menu, loaded with intriguing dishes of a variety of influences, to the service, friendly and efficient. They have their own fishing boat, so opting for the fresh fish of the day or the spiny lobster caldereta stew is a sure thing, all prepared following grandma’s original recipes.

= En Meloussa todo está cuidado al detalle: desde la carta, con sugerentes platos de va-riadas influencias, hasta el servicio, cercano y eficiente. Tienen embarcación propia, así que si quieres disfrutar de la comida elige el pescado del día o la caldereta de langosta, que preparan según la receta de la abuela.

MELOUSSAPasión por el vino y la gastronomía 15-25 euros

CIUTADELLA · Santíssim, 8 · 971 383 072Meloussa Meloussa

= An emblematic restaurant with over three decades of experience. The meats and vege-tables served are product of their own ranch and vegetable gardens. Their assorted menu includes highlights like oliaigua, lambchops or their partridge with cabbage. They offer three dining rooms with room for 200 guests.

= Emblemático restaurante con más de tres décadas de historia. Las verduras y carnes de las que se nutre proceden de huertos y gana-dería propios. En su variada carta sobresalen el tradicional oliaigua, las costillas de cordero o la perdiz con col. Cuenta con tres come-dores con capacidad para 200 comensales.

MOLÍ DES RACÓCocina tradicional menorquina 15-30 euros

ES MERCADAL · Major, 53 · 971 375 392www.restaurantemolidesraco.com

Page 141: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

RESTAURANTS · EAT & DRINK I 141

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= Respect for raw materials is the key principle in the work of Felip Llufriu, already one of the best chefs in the Balearic Islands and with a promising future. At Mon Restaurant, he deve-lops and perfects his concept for turning the essential into the sublime. Local vegetables, meat and fish are the basis of sublime dishes like shrimp carpaccio with basil sorbet or lamb shank confit with rosemary. Their wine list, wonderfully balanced, is a perfect match.

CIUTADELLA · Passeig de Sant Nicolau, 4 · 971 381 718www.restaurantmon.com Mon Restaurant

= El respeto por la materia prima es la máxima que rige el trabajo de Felip Llufriu, uno de los chefs con más presente y futuro de Balears. En Mon Restaurant desarrolla y perfecciona su apuesta por convertir lo esencial en una experiencia sublime. Verduras, pescados y carnes de la isla son la base de platos de excelente factura como el carpaccio de gambas con sorbete de albahaca o la espalda de cabrito confitada al romero. La carta de vinos, muy bien compensada, se acopla a la perfección.

MON RESTAURANTArte culinario al servicio del producto 30-50 euros

Page 142: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

142 I EAT & DRINK · RESTAURANTS

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= The food at Nou Siroco must be understood through its ingredients: high-quality seasonal products prepared using respectful methods that in no way alter their properties. Their top starter is the red prawn carpaccio, an authentic delicacy. Also, don’t miss the sautéed langous-tines or the vegetable crepes. For your main course, try the black rice, the shell-less noodle pa-ella or any of the fresh fish from Minorca. Also, treat yourself to a wonderful coconut ice cream.

ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 39 · 971 367 965Restaurant Nou Siroco Nou Siroco

= La cocina del Nou Siroco se explica a través de sus ingredientes: productos de temporada de primera calidad elaborados con artes respetuosas que no alteran ni un ápice sus cualidades. El rey de los entrantes es el carpaccio de gamba roja, un auténtico manjar. Lo puedes acom-pañar de cigalas salteadas o crêpes de verduras. Y de segundo el arroz negro, la fideuá ciega o cualquier pescado fresco de Menorca. Date el gusto y pídete de postre el helado de coco.

NOU SIROCOPescado y marisco de Menorca 30-50 euros

Page 143: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

RESTAURANTS · EAT & DRINK I 143

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= Teresa and Aleix set their passion for food free at this charming establishment in the port of Mahon. As enthusiasts of great food, they admit that they love “playing in the kitchen”. The results are memorable creations in form, texture, flavour and aroma from which a refined Mediterranean touch emerges. Whether savoury or sweet, all their dishes stand up to even the most demanding palates, and are victorious. The wine selection, spot-on.

PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 298 · 971 354 704 / 668 843 064www.passiomed.com Passió Mediterrània

= Teresa y Aleix dan rienda suelta a su pasión por la gastronomía en este acogedor local del puerto mahonés. Amantes de la buena mesa, reconocen que les encanta “jugar en la cocina”. El resultado son elaboraciones de formas, texturas, sabores y aromas memorables sobre las que emerge un distinguido toque mediterráneo. Salados o dulces, en todos los platos buscan conquistar los mejores paladares. Y lo consiguen, con nota. La selección de vinos, un acierto.

PASSIÓ MEDITERRÀNIACocina creativa de inspiración mediterránea 20-40 euros

Page 144: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

144 I EAT & DRINK · BARS

= Mediterranean and French cuisine har-moniously converge at Pan y Vino. Patrick James, the chef, provides his extensive savoir-faire to form a special culinary identi-ty with fresh market products. His wife, Noe-lia Zardoya, manages this restaurant known for its professional yet friendly service.

= La cocina mediterránea y francesa conver-gen armónicamente en Pan y Vino. Patrick James, su chef, aporta el savoir faire necesa-rio para dar forma a una identidad culinaria propia con productos de mercado. Su mujer, Noelia Zardoya, es la responsable de un ser-vicio reconocido por su atención y cercanía.

PAN Y VINOCocina francesa con toques mediterráneos 30-50 euros

SANT LLUÍS · Camí de la Coixa, 3 (Torret)971 150 201 · www.panyvinomenorca.com

= La cocina de Sant Ignasi, de raíz tradicional menorquina, seduce por el refinamiento y el sabor de sus elaboraciones. Platos como la lechona confitada o el arroz a banda con se-pia y gambas dan buena cuenta de ello. El en-torno natural, de gran belleza, aporta un plus de calidad a la experiencia gastronómica.

= Sant Ignasi’s cooking, of traditional Menor-can roots, is seductive due to its finesse and flavorsome dishes. Proof of this are its glazed suckling pig or its arroz a banda with cuttle-fish and prawns. Its natural surroundings, of great beauty, also bring an added extra to the quality of their gastronomic experience.

SANT IGNASICocina tradicional en el Hotel Rural Sant Ignasi 30-40 euros

CIUTADELLA · Ronda Nord, s/n971 385 575 www.santignasi.com

Page 145: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

RESTAURANTS · EAT & DRINK I 145

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= The very name of this restaurant clues us in to what we’ll find inside (rels comes from the word “arrels”, or roots in English). Joan Bagur and Antoni Taltavull reclaim their origins and do so with a fresh approach created by the chefs with no limitations. Dishes like langoustine ravioli, cod in ma-rinated roasted vegetables or suckling pig with apple speak of this revised, yet respected essen-ce. One tip: save room for their amazingly crafted desserts. They also have over a hundred wines.

CIUTADELLA · Sant Isidre, 33 · 971 480 516www.relsrestaurant.com Rels Restaurant

= El nombre del restaurante ya nos avanza lo que encontraremos al entrar (rels viene de arrels, raíces en castellano). Joan Bagur y Antoni Taltavull reivindican los orígenes y lo hacen con la frescura de los chefs que crean sin ataduras. Platos como los raviolis de cigala, el bacalao en escalibada o el cochinillo con manzana nos hablan de esa esencia revisada, y respetada. Un consejo: dejaos tentar por sus postres de factura impecable. Cuentan con más de un centenar de referencias de vinos.

RELS RESTAURANTHomenaje a la cocina tradicional 25-40 euros

Page 146: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

146 I EAT & DRINK · RESTAURANTS

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= In just four years, they have earned the reputation as one of the best seafood restaurants in Minorca. Rice dishes, seafood and lobster caldereta stew, fresh fish... Every last item on the menu at S’Amarador sounds delicious. Their secret is in understanding how to adapt to mod-ern cuisine while conserving the essence of the fishermen’s shack that occupied this very lo-cation in the port of Ciutadella decades ago. Their exceptional terrace is ideal around sunset.

PORT DE CIUTADELLA · Pere Capllonch, 42 · 971 383 524www.samarador.com Restaurant s’Amarador

= Cuatro años le han bastado para situarse entre los mejores restaurantes de cocina marine-ra de Menorca. Arroces, calderetas de marisco y langosta, pescados frescos... Todo en la carta de S’Amarador es apetecible. Su secreto es haber sabido preservar, y adaptar a los nuevos tiempos, la esencia de la antigua fonda de pescadores que décadas atrás ocupaba este edi-ficio portuario. Desde su privilegiada terraza se puede disfrutar de los mejores atardeceres.

S’AMARADORCocina marinera 20-40 euros

Page 147: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

RESTAURANTS · EAT & DRINK I 147

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= At Sa Cova you will taste one of the very best “caldereta” (lobster bouillabaisse) on the island. The secret is well kept by the chef, author of a menu that will transport your senses to the heart of the sea. Hake with cherry tomato vinaigrette and creamy lobster rice are delicious examples of the ex-quisite dishes you’ll taste on the terrace of this old fishermen’s cave located in the Port of Maó. For dessert, we recommend the strawberry gazpacho with pomada sorbet. 100% Menorcan flavour.

= En Sa Cova podrás degustar una de las mejores calderetas de langosta de la isla. El secreto lo pone su chef, artífice de una carta que te transportará al corazón del mar. Merluza con vinagreta de to-mates cherry y piñones o arroz meloso de bogavante son algunas de las apetecibles propuestas que podrás degustar en la terraza de esta antigua cueva de pescadores ubicada en el puerto de Maó. De postre te aconsejamos el gazpacho de fresas con sorbete de pomada. Sabor 100% menorquín.

SA COVATaste of Menorca 20-40 euros

ES CASTELL · Moll d’en Pons, 10 · 971 362 050www.barcelohamiltonmenorca.com Barceló Hamilton Menorca

Page 148: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

148 I EAT & DRINK · RESTAURANTS

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= Freshness, creativity and fun come together on Sa Cova’s menu in preparing Medi-terranean dishes with international flavours. A remarkable example of fusion cuisine, enhanced with their home-grown delicacies. Their grilled local meat and fish dishes are a highlight. Treat yourself and sip on a cocktail with fresh fruit in this singular and relaxing spot just a few steps from the sea.

= Frescura, creatividad y diversión se mezclan en la cocina de Sa Cova para dar salida a platos mediterráneos con interesantes toques internacionales. Un notable ejemplo de fusión culi-naria que se crece con las delicias cultivadas en su propio huerto. Mención especial merecen sus carnes y pescados asados, procedentes del mercado local. Date el gusto de tomarte un cóctel con fruta fresca en este singular y relajante entorno a escasos metros del mar.

SA COVA GRILL & LOUNGECocina fusión, carnes y pescados a la brasa 20-40 euros

SANT LLUÍS · CALA TORRET · Camí de s’Anfòs Blau, 57 · 971 157 424www.sacova.es Sacova Menorca

Page 149: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

RESTAURANTS · EAT & DRINK I 149

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= As we have come to expect, the perfect marriage between cuisine and surroundings at the Hotel Sant Joan de Binissaida makes it a gastronomic ‘must’. Their dishes are created with fresh and local products, coming from their very own organic vegetable garden. Culinary management is still handled by the team from Ses Forquilles (p. 120). A drink at their poolside bar is truly the icing on the cake.

= Un año más la perfecta comunión entre cocina y entorno del Hotel Sant Joan de Bi-nissaida hace que su experiencia culinaria se convierta en un must gastronómico. Sus platos se elaboran con productos frescos y locales, así como con verduras de su huerto ecológico. La dirección culinaria del restaurante continúa recayendo en el equipo de Ses Forquilles (p. 153). Pon la guinda con una copa en el bar de su piscina.

SANT JOAN DE BINISSAIDACalidad culinaria en plena naturaleza 25-50 euros

ES CASTELL · Camí de Binissaida, 108 · 971 355 598 www.binissaida.com Sant Joan de Binissaida Hotel Rural & Restaurant

Page 150: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

150 I EAT & DRINK · RESTAURANTS

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= Equal parts of simplicity, creativity, originality, tradition and excellent raw materials. A remarkable natural environment among vineyards, olive trees and Carrara marble sculp-tures. A restaurant with its very own wines; wines with their very own food; reinterpreted recipes of Minorcan cuisine ready to be rediscovered, meat and fish dishes with person-ality. In the heart of Minorca, come enjoy another side of the island.

= Sencillez, creatividad, originalidad, tradición y buena materia prima a partes iguales. Un espacio natural único entre viñedos, olivos y esculturas de mármol de Carrara. Un restaurante con sus propios vinos; unos vinos con sus propios platos; recetas reinter-pretadas, platos de la gastronomía menorquina por descubrir, pescados y carnes con personalidad. En el corazón de Menorca para disfrutar de la otra cara de la isla.

SANT PATRICIRestaurante & Bodega 25-50 euros

FERRERIES · Camí de Sant Patrici, s/n · 971 373 702www.santpatrici.com Hort Sant Patrici

Page 151: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

RESTAURANTS · EAT & DRINK I 151

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= If you wish to truly discover Minorcan cuisine, we recommend you reserve a table at S’Engolidor, an authentic country house transformed into a small hostel with a restaurant. Eve-ryday, its kitchen prepares the very best of local cuisine, like oliaigua (hot vegetable soup with tomato, onion and peppers), greixera (made with soft cheese and a touch of sobrassada, local paprika pork sausage), stuffed squid, baked lamb or marinated ray. Highly recommended.

ES MIGJORN GRAN · Major, 3 · 971 370 193www.sengolidor.es S’Engolidor Restaurante S’Engolidor

= Si quieres conocer la cocina menorquina, te aconsejamos que reserves mesa en S’Engolidor, casa de campo en sus orígenes ahora reconvertida en un pequeño hostal con restaurante. En sus fogones se preparan a diario los mejores platos del recetario local, tales como oliaigua –sopa caliente de tomate con cebolla y pimiento-, greixera –plato hecho con queso tierno y un toque de sobrasada-, calamares rellenos, cordero al horno o raya escabechada. Muy recomendable.

S’ENGOLIDORCocina tradicional menorquina 20-40 euros

Page 152: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

152 I EAT & DRINK · RESTAURANTS

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= The spectacular views over the bay of Fornells from the terrace serve as argument alone. The real reason for a visit, however, is found in the kitchen. Managed by David de Coca, chef of the renowned restaurant Sa Llagosta, in Fornells, where a notable aura of his intrigu-ing convergence of international and innovative nuances can be easily perceived. The rice dishes are exquisite, elevating the category of this restaurant to ‘unmissable’. Sheer joy.

FORNELLS · SES SALINES · Es Pujolet, s/n. · 971 376 745Restaurant Ses Salines

= Las magníficas vistas que hay desde la terraza sobre la bahía de Fornells son un inmejora-ble punto de partida. Los argumentos de peso, sin embargo, los encontramos en la cocina. La dirección de David de Coca, chef del reputado restaurante Sa Llagosta de Fornells, se percibe en la interesante confluencia de toques tradicionales e innovadores. Los arroces, exquisitos, lo aúpan a la categoría de ‘imperdible’. Un placer para paladares exigentes.

SES SALINESDeliciosos arroces en la bahía de Fornells 20-40 euros

Page 153: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

BARS · EAT & DRINK I 153

= El buen hacer del chef Doro Biurrun se tras-lada a primera línea de mar, un cambio físico que también se deja notar en sus propuestas culinarias, más informales pero con la esen-cia que le dio nombre intacta. Vinos, cavas y champagnes, elegidos con acierto, dan un plus a este bistro. Los postres, de sobresaliente.

= Parada obligada para los amantes de la bue-na mesa. En Ses Forquilles disfrutarás de una cocina de mercado honesta, sin pretensiones, con la calidad que sólo alcanzan los que real-mente conocen el producto con el que traba-jan. Vinos y platos sintonizan a la perfección. Un valor seguro con 10 años de experiencia.

= Not to be missed by connoisseurs of great cuisine, at Ses Forquilles you will savour au-thentic unpretentious market fresh food of the utmost quality that can only be achieved by those who fully understand their raw materials. Food and wine are in perfect har-mony. Over 10 years of experience.

MAÓ · Sa Rovellada de Dalt, 20 · 971 352 711www.sesforquilles.com Ses Forquilles

SES FORQUILLESCasa de comidas 20-40 euros

= Chef Doro Biurrun’s good deeds have gone seafront, a geographical change that can also be perceived in his culinary proposals, more informal yet with all the essence of what made him renowned intact. Wine, cava and cham-pagne, meticulously selected, give this bistro a further edge. The desserts, outstanding.

TERRA BISTRO & BARCasual food 20-35 euros

PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 306971 362 015 Terra Bistro & Bar

Page 154: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

154 I EAT & DRINK · BARS

ES CASTELL · Moll de Calesfonts, 43 971 367 097 Restaurante Trébol Menorca

= The restaurant Trébol has become a ‘don’t miss’ for lovers of seafood cuisine. On their cosy terrace you will enjoy unbeatable fish and seafood captured right here around the island. We recommend the mixed fish platter, the snakelocks anemone, Minorcan prawns, spiny lobster caldereta stew or seafood paella.

= El restaurante Trébol se ha convertido en cita obligada para los amantes de la cocina mari-nera. En su acogedora terraza podrás disfrutar del mejor pescado y marisco capturado en la isla. Recomendamos la parrillada de pescado, las ortigas de mar, las gambas de Menorca, la caldera de langosta o la paella de marisco.

TRÉBOL RESTAURANTEPescado y marisco de Menorca 30-50 euros

= Absolute respect for our roots and local pro-ducts. This is the basic philosophy of Torralbenc’s cuisine when creating authentic Mediterranean flavours using modern techniques. Surf and turf combinations emerge in dishes such as their lobster croquettes, the seafood and fish bouilla-baisse (caldereta), or the lamb shoulder. A must.

= Respeto por las raíces y los productos locales. Ése es el principio sobre el que se asienta la coci-na de Torralbenc para desarrollar, con el uso de nuevas técnicas, auténticos sabores mediterrá-neos. Mar y tierra emergen en platos como las croquetas de bogavante, la caldereta de marisco y pescado o la paletilla de cordero. Imprescindible.

ALAIOR · Ctra. Maó – Cala en Porter, Km. 10971 377 211 www.torralbenc.com

TORRALBENCAlta cocina en un hotel rural con encanto

Page 155: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

RESTAURANTS · EAT & DRINK I 155

wher

e is

it?wh

ere

is it?

= The new Way has opened in an exclusive location in the port of Mahon, bringer still grea-ter quality, not only on a gastronomical level, which remains perfectly steadfast to its princi-ples, but also with regards to service and ambience. At this Asian restaurant run by Shumin Wang, you can now enjoy international breakfasts, lunches and dinners based on intriguing Japanese and Chinese recipes, or sip on a delicious cocktail at La Mar. Don’t miss it!

PORT DE MAÓ · Moll de Llevant, 274 · 971 143 692 www.restauranteway.com Restaurant Way Restaurante Way

= La apertura del nuevo Way en un exclusivo local del puerto de Maó ha supuesto un salto cua-litativo importante, no sólo por el planteamiento gastronómico, que refuerza la línea seguida hasta la fecha, sino también por el servicio y el ambiente. Ahora, en el restaurante asiático que regenta Shumin Wang podrás disfrutar de desayunos internacionales, comer y cenar a base de sugerentes recetas japonesas y chinas o tomarte un cóctel en La Mar. De visita obligada.

WAY RESTAURANTEDelicias asiáticas 15-30 euros

Page 156: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

N

W E

S

Page 157: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

N

W E

S

Page 158: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

A

lcúd

ia

Sa P

obla

Artá

Polle

nça

Bini

ssal

emFe

lani

tx

Val

ldem

ossa

Cronista Riudavets

Ferreries

Frares Negres

Forn

Sol o

la C

lota

Sant

Roc

E

sglé

sia

s’Arra

vale

ta

Hann

over

d’A

nunc

ivay

St. E

lies Sa

nt

Man

uel

Sant A

ndreu

A. de Oquendo

St. P

au Sta. Rosa

Sta. Teresa

Sta. Anna

Rei

na

G. R

amíre

z

Plan

a

Roig

Nou

San Fernando

St. Carl

es

Sta. Eulàlia

Camí des Castell

Infanta

GonçagaInca

Manacor

Costa des M

uret

Migjorn G.

Villacarlos

Cap

depe

ra

Av. de Vives Llull

Miquel de Veri

Font i Vidal

Bisbe Sever

Bastió

Mª Lluïsa Serra

Pau

Av. d

e M

enor

ca

Bisbe Gonyalons

Cós de Gràcia

Febrer i C

ardona

Gràcia

Avinguda de Josep Anselm Clavé

San

t

Esteve

ses V

inye

s

Dal

t San

t Joa

n

Fornells

Mercadal

Cam

í

de

Ci

utad

ella

s’Arra

val (

Prie

to i C

aule

s )

sa R

ovel

lada

de B

aix ( R

amis

)

sa R

ovel

lada d

e Dalt

(Com

te C

ifuen

tes)

Sant A

lber

t

ses M

orer

es (D

r. Or�

la)

Sant

Jose

p

Santia

go Ram

on i Caja

l

Sant J

ordi

Cost

a d’

en D

eià

Dal

t San

t Joa

n M

useu

de

Men

orca

Aju

ntam

ent

Parc

de

s Fr

egin

al

Sa S

ínia

des

Cuc

Esta

diM

aoné

s

PORT

DE

MAÓ

s’Hor

t Nou

Plaç

aEi

viss

aPl

a de

sM

ones

tir

Plaç

aEs

pany

a

Plaç

aEs

plan

ada

Plaç

a d

elTr

iano

n

Carm

e

Mol

l de

Llev

ant

Camí de S

anta

Mar

ia

Vas

allo

Cost

a d

e la

Inde

pend

ència o

d’en

Rey

nés

de Fornells

Cost

a de

s Gen

eral

Sant Antoni

Rector Mort

Moll d

e Pon

ent

Sant

Jaum

e

Ángel

Alba

Padronet

Sant

Ba

r tom

euInfanta

Alb

ert

Ca m

us

San

ta V

icto

ria

Moll d

e Pon

ent

Costa

de s

es Piq

ues

Costa de Ponent

Isabel

II

Camí de

ses R

odee

s Camí de Sta Maria

ses B

ruixe

s

Com

erç

Con

cepc

Cam

í de

ses V

inye

s

Costa

de

ses V

olte

s

Cost

a de

la M

irand

a

Av. de Vives Llull

Esta

ció

Mar

ítim

a

Mol

l de

Pone

nt

Pla

de B

aixa

mar

Sant

a M

aría

Sant

a Eu

làlia

El C

arm

e

La C

once

pció

Sant

Jose

p

Sant

Fran

cesc

Sant

Ant

oni

Información turística · Tourist information

Ermita, iglesia · Shrine, church

Museo · Museum

Aparcamiento · Parking

Parada de autobús · Bus stop

Gasolinera · Petrol station

Page 159: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

Av. F

. de

Borja

Mol

l

S

anta

Bar

bara

C

amí d

e sa

Far

ola

Dalt s

a Qui

ntan

a

Dorm

idor

de se

s Mon

ges

B

ilbao

Form

ente

ra P

abor

de M

artí

Creu

CreuBarcelona

General Morera

Pass

eig

de S

ant N

icol

au

L

epan

t

M

erca

dal

G

usta

u M

as

E

ivis

sa

B

isbe

Sev

er

Fer

rerie

s

Avin

guda

Cap

ità N

egre

te

Av. J

aum

e I e

l Con

quer

idor

( Con

tram

urad

a )

( Contramurada )

Av. de la Constitució

M. Auxiliadora

Casilda Caimaris

Jo

sepa

Ros

sinyo

l

Pau

València

Angel Ruiz i Pablo

Degollador

Dr. Pedro Hernández

Pius VI

St. Esteve

Pe

re C

orté

s

Per

e M

arto

rell

Sta. Clara

St. Cristòfol

St. M

iquel

sa

Mur

adet

a

Andrones

Puríssima

Palau Sant

Pere d’Alcàntara

St

a. R

osal

ia

se

s G

erre

ries

Cam

í de

Baix

o P

asse

ig d

es P

ort

Bi

sbe

Joan

o

Carr

er d

e Sa

nt A

nton

i M

aria Claret

Cam

í de

sa F

arol

a

Alfo

ns XIII

Portal de sa Font

St. Joan Bosco

Algaiaren

s

Pass

eig

des M

oll

Costa de sa Quinta

na

Sant

Jaum

e

Torre

nt dels horts

Sant

Este

ve

¡Hazte con el mapa de Triangle Postals y descubre todos los rincones de la isla!

Get your own Triangle Postals map and discover every last corner of the island!

Page 160: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 161: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016
Page 162: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

Edita Island Mood

APUNT MENORCA Plaça Príncep, 15, L15 07701 Maó (Illes Balears) [email protected]

Coordinadora editorial i disseny Beatriz Encabo Huerga Coordinadora editorial i continguts M. José Ferri Vizcaíno Suport redacció Antoni Vallejo Ripoll Suport disseny Judit G. Barcina i Aida Encabo HuergaIl·lustracionsSalvador Serrano: 44-45. Laura Miyashiro: 46-47, 125. Raquel Martín: 48-49. Nardo Ferrer: 50-51.Imatge Portada Kirian Vozmediano Huerga Traducció: Traduccions Insula Fotografies David Arquimbau: Pàgines 60, 80, 81, 82, 85, 86 (2), 88, 93 (2), 94 (1), 96 (1)(2), 97 (1)(2), 98 (1)(2), 99, 106, 108 (1), 109, 110, 116, 117 (1), 119, 121, 122, 124, 131, 132, 133, 134, 136, 141, 142, 152, 153 (2). Holbox/Shutterstock: 53. Kirian Vozmediano: 56. Fundació Foment del Turisme de Menorca: 58. Ornela Rubioli: 149. Conxa Bagur: 145. Óskar Pérez: 153 (1). Dipòsit legal Me 251/2012Impressió Impresia Ibérica (Barcelona).

La redacció no es fa responsable dels canvis en la pro-gramació. En cas que es produeixin, demanem disculpes.

Aquesta publicació no pot ésser reproduïda ni totalment ni parcialment sense consentiment del propietari. Tots els drets reservats.

Kirian Vozmediano Huerga és un enamorat de Menorca. Intenta no faltar mai a la seva cita anual. A l’illa pot ajuntar dues de les seves passions: la mar i l’esport. I també la fotogra-fia, a la qual és va afeccionar fa uns anys men-tre viatjava d’aquí cap allà. Ara, la càmera és el primer que posa a la motxilla quan fa una escapada. = Kirian es un enamorado de Me-norca. Intenta no faltar nunca a su cita anual. En la isla puede juntar dos de sus pasiones: el mar y el deporte. Y también la fotografia, a la que se aficionó hace unos años mientras via-jaba de aquí para allá. Ahora, la cámara es lo primero que pone en la mochila cuando hace una escapada. = Kirian once fell in love with Menorca. He does his best not to miss his yearly visit to the island. Here he can combine his two real passions: the sea and sports. He also became an avid photography fan while travelling about some years ago. Now, his ca-mera is the first thing in his backpack whene-ver he can find time for a getaway.

Apunt Menorca@ApuntMenorca

ApuntMenorca

Page 163: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016

TRABAJOSANTIGUOSDEL CAMPOEN VIVO

CASA SEÑORIAL

MUSEO DE CIENCIAS NATURALES DE MENORCA

CASAS DE PAYÉS

RESTAURANTEEVENTOS

COLECCIÓN ETNOLÓGICA

TRADICIÓN, CULTURA E HISTORIA PARA TODOS LOS PÚBLICOS

Ctra. Mahón-Ciutadella km 31,6 (desvío Camí Els Alocs) · MenorcaTel.: 971 373 728 · [email protected] · www.binissues.com

Page 164: APUNT MENORCA #22 - Estiu/Verano/Summer 2016