Antología poesía

23
1 Manuel Altolaguirre. 1905-1959 LA POESÍA Tan clara que, invisible, en sí misma se esconde, como el aire o el agua, transparente y oculta; desierta no, surcada por pájaros y peces, herida por los árboles. «Vida poética, 20», Poesía, 1930-1931. LA POESÍA No hay ningún paso, ni atraviesa nadie los dinteles de luz y de colores, cuando la rosa se abre, porque invisibles son los paraísos donde invisibles aves los cantos melodiosos del silencio a oscuras dan al aire, más allá de la flor, adonde nunca alma vestida puede presentarse, donde se rinde el cuerpo a la belleza en un vacío entrañable. «Luz y amor, 3», La lenta libertad, 1936.

Transcript of Antología poesía

  1. 1. Manuel Altolaguirre. 1905-1959LA POESATan clara que, invisible,en s misma se esconde,como el aire o el agua,transparente y oculta;desierta no, surcadapor pjaros y peces,herida por los rboles.Vida potica, 20, Poesa, 1930-1931.LA POESANo hay ningn paso,ni atraviesa nadielos dinteles de luz y de colores,cuando la rosa se abre,porque invisibles son los parasosdonde invisibles aveslos cantos melodiosos del silencioa oscuras dan al aire,ms all de la flor, adonde nuncaalma vestida puede presentarse,donde se rinde el cuerpo a la bellezaen un vaco entraable.Luz y amor, 3, La lenta libertad, 1936.1
  2. 2. SAFO 650-580 a. C. , , , , , , . , , [].Me parece el igual de un dios, el hombreque frente a ti se sienta, y tan de cercate escucha absorto hablarte con dulzuray rerte con amor.Eso, no miento, no, me sobresaltadentro del pecho el corazn; pueste miro un solo instante, ya no puedodecir ni una palabra,la lengua se me hiela, y un sutilfuego no tarda en recorrer mi piel,mis ojos no ven nada, y el odome zumba, y un sudorfro me cubre, y un temblor me agitatodo el cuerpo, y estoy, ms que la hierba,plida, y siento que me falta poco para quedarme muerta.2
  3. 3. CATULO 87-57 a.C.vivamus, mea lesbia, atque amemus,rumoresque senum severiorumomnes unius aestimemus assis.soles occidere et redire possunt;nobis cum semel occidit brevis lux,nox est perpetua una dormienda.da mi basia mille, deinde centum,dein mille altera, dein secunda centum,deinde usque altera mille, deinde centum.dein, cum milia multa fecerimus,conturbabimus illa, ne sciamusaut ne quis malus invidere possit,cum tantum sciat esse bassiorum.Vivamos, Lesbia ma, ammonos!Y que los rumores de los ancianos severosNo nos importen ni un asLos soles seguirn muriendo y volviendo a nacer;Pero, una vez que nuestra breve luz se apague,Slo nos quedar una noche eternaQue habremos de dormir.Dame mil besos, y despus cien,Y despus otros mil y otros segundos cien,Y, sin parar, hasta llegar a mil ms,y despus cien.Finalmente, cuando nos hayamos dado tantos miles,Los dejaremos en el olvido, para no recordarlos,Y para que nadie sienta envidiaAl saber que entre nosotros hubo tantos besos 3
  4. 4. Salvador Espriu1913 - 1985La pell de brauDiversos sn els homes i diverses les parles,i han convingut molts noms a un sol amor.La vella i frgil plata esdev tardaparada en la claror damunt els camps.La terra, amb paranys de mil fines orelles,ha captivat els ocells de les canons de laire.S, comprn-la i fes-la teva, tamb,des de les oliveres,lalta i senzilla veritat de la presa veu del vent:"Diverses sn les parles i diversos els homes,i convindran molts noms a un sol amor."LA PIEL DE TORODiversos son los hombres y diversas las hablas,/y han convenido muchos nombres a un solo amor./La vieja y frgil plata acontece tarde/parada en la claridad encima los campos./La tierra, con trampas de mil finas orejas,/ha cautivado los pjaros de las canciones del aire./S, comprndela y hazla tuya, tambin,/desde los olivos,la alta y sencilla verdad de la presa voz del viento:/"Diversas son las hablas y diversos los hombres,/y convendrn muchos nombres a un solo amor."4
  5. 5. Joseba Sarrionandia 1958AMODIO PROTOPOEMAAmodio poemarik xamurrena izkiriatu nahi nizukepoeta erromantikoen xalotasun etaerru gabeziarekin.Zure zangoak luze-luzeak baliraeta ene zangoak zureak lain luzeakmahaipean luzatuko genituzke zangoakzangalatrabatzera jolasteko.Ene hatzamarrek zure larrua ukituez geropospolu antzera izekiko lirateke.Mundua arrisku larrian jarriko genukegure besarkadagatik ikaratzen ez dakit zenbatRichter eskalan.Erdu harresia ainhenbelarrak lez eskalatuz, erduuntziaren kubertara jauzten den olatuaren gisan,erdu eremu lehorra hondatzera datorren ekaitza bezala.Erdu eta bihur ditzagun hitzak haragia.Solda gaitzatela bata bestearen kontra.Horrelako poema gogotsu bat eginen nizuke,baina zer laburra den lirikarena.Leihoa zabaltzean, zeldara zure ordez,Errealitatea sartzen zait, bere altzairuzkohatzaparrekin, orroaka. 5
  6. 6. PROTOPOEMA DE AMORQuisiera escribir el ms tierno poema de amorcon la ingenuidad y la inocenciade los poetas romnticos.Diciendo, por ejemplo, si tus piernas fueran largas muy largasy mis piernas tan largas como las tuyas,alargaramos bajo la mesa nuestras piernasjugando a entrecruzarlas.Si mis dedos tocaran tu piel se prenderan como fsforos.Pondramos en grave peligro al mundohacindolo temblar con nuestro abrazo a no s cuantos gradosen la escala de Richter.Ven y escala el muro como lo trepa la hierba, vencomo el oleaje que salta sobre la cubierta del barco,ven como una tormenta que viene a anegarun pramo reseco.Ven y transformaremos en carne las palabras.Que nos suelden uno contra el otro.Te hara un poema as, impulsivo e ilusionado,pero qu precaria es la lricaAl abrir la ventana, en lugar de llegar t,entra la Realidadcon sus extravagantes garras de acero,rugiendo.6
  7. 7. Rosala de Castro. 1837- 1885Negra sombra.Cando penso que te fuches,negra sombra que me asombras, p dos meus cabezalestornas facndome mofa.Cando maxino que es ida,no mesmo sol te me amostras,i eres a estrela que brila,i eres o vento que zoa.Si cantan, es ti que cantas,si choran, es ti que choras,i es o marmurio do roi es a noite i es a aurora.En todo ests e ti es todo,pra min i en min mesma moras,nin me abandonars nunca,sombra que sempre me asombras.---Cuando pienso que te fuiste,negra sombra que me asombras,a los pies de mis cabezales,tornas hacindome mofa.Cuando imagino que te has ido,en el mismo sol te me muestras,y eres la estrella que brilla,y eres el viento que zumba.Si cantan, eres t que cantas,si lloran, eres t que lloras,y eres el murmullo del roy eres la noche y eres la aurora.En todo ests y t eres todo,para m y en m misma moras,ni me abandonars nunca,Sombra que siempre me asombras.7
  8. 8. Antonio Machado 1875 1939Anoche cuando dormaAnoche cuando dormaso, bendita ilusin!,que una fontana fluadentro de mi corazn.Di, por qu acequia escondida,agua, vienes hasta m,manantial de nueva vidade donde nunca beb?Anoche cuando dormaso, bendita ilusin!,que una colmena tenadentro de mi corazn;y las doradas abejasiban fabricando en l,con las amarguras viejasblanca cera y dulce miel.Anoche cuando dormaso, bendita ilusin!,que un ardiente sol lucadentro de mi corazn.Era ardiente porque dabacalores de rojo hogar,y era sol porque alumbrabay porque haca llorar.Anoche cuando dormaso, bendita ilusin!,que era Dios lo que tenadentro de mi corazn.8
  9. 9. Eduardo Galeano. 1940Ella est en el horizonte.Me acerco dos pasos, ella se aleja dos pasos. Camino diez pasos y el horizonte se aleja diez pasos ms all.Por mucho que yo camine, nunca la alcanzar. Para qu sirve la utopa entonces? Para eso sirve: para caminar.9
  10. 10. Miguel Hernndez. 1910-1942Poema Umbro Por La Pena, Casi Bruno Umbro por la pena, casi bruno, porque la pena tizna cuando estalla, donde yo no me hallo no se hallahombre ms apenado que ninguno.Sobre la pena duermo solo y uno, pena en mi paz y pena en mi batalla, perro que ni me deja ni se calla, siempre a su dueo fiel, pero importuno. Cardos y penas llevo por corona,cardos y penas siembran sus leopardos y no me dejan bueno hueso alguno. No podr con la pena mi personarodeada de penas y de cardos: cunto penar para morirse uno!10
  11. 11. Pablo Neruda 1904- 1973Tus ManosCuando tus manos salen,amor, hacia las mas,qu me traen volando?por qu se detuvieronen mi boca, de pronto,por qu las reconozcocomo si entonces, antes,las hubiera tocado,como si antes de serhubieran recorridomi frente, mi cintura?Su suavidad venavolando sobre el tiempo,sobre el mar, sobre el humo,sobre la primavera,y cuando t pusistetus manos en mi pecho,reconoc estas alas de paloma dorada,reconoc esa greday ese color de trigo.Los aos de mi vidayo camin buscndolas,sub las escaleras,cruc los arrecifes,me llevaron los treneslas aguas me trajeron,y en la piel de las uvasme pareci tocarte.La madera de prontome trajo tu contacto,la almendra me anunciabatu suavidad secreta,hasta que se cerrarontus manos en mi pechoy all como dos olasterminaron su viaje.11
  12. 12. Luis Cernuda (1902-1963)Donde habite el olvidoDonde habite el olvido,En los vastos jardines sin aurora;Donde yo slo seaMemoria de una piedra sepultada entre ortigasSobre la cual el viento escapa a sus insomnios.Donde mi nombre dejeAl cuerpo que designa en brazos de los siglos,Donde el deseo no exista.En esa gran regin donde el amor, ngel terrible,No esconda como aceroEn mi pecho su ala,Sonriendo lleno de gracia area mientras crece el tormento.All donde termine este afn que exige un dueo a imagen suya,Sometiendo a otra vida su vida,Sin ms horizonte que otros ojos frente a frente.Donde penas y dichas no sean ms que nombres,Cielo y tierra nativos en torno de un recuerdo;Donde al fin quede libre sin saberlo yo mismo,Disuelto en niebla, ausencia,Ausencia leve como carne de nio.All, all lejos;Donde habite el olvido.12
  13. 13. GUSTAVO TISOCCO 1969Trasferivo la mia ombraad altri nidi,trascinai qualche malinconiee un poco di perdono,tenace morivo declini.Travestivo le antiche stampellelasciandomi portare da tutte le paure,intuivo lampi e uraganianche se prevedevo il sole.Oggi circondato dal cosmo,batto i folletti.Mud mi sombraa otros nidos,arrastr algunas melancolasy un poco de perdn,tenaz sucumb ocasos.Disfrac antiguas muletasdejndome llevar a todos mis miedos,intu relmpagos y huracanesmas me percat del sol.Hoy rodeado de cosmos,palpito duendes. 13
  14. 14. Apollinaire 1880- 1918Reconnais-toiReconnais-toiCette adorable personne cest toiSous le grand chapeau canotierilNezLa boucheVoici lovale de ta figureTon cou exquisVoici enfin limparfaite image de ton buste adorvu comme travers un nuageUn peu plus bas cest ton coeur qui bat Reconcete, esta hermosa persona eres t , bajo el sombrero. Ojo, nariz, laboca este es el este es el crculo de tu cara. Tu cuello exquisito . Y esta es enfin, la imperfecta imagen, imagen de tu busto adorado visto a travs de unanube , un poco ms abajo est tu corazn que late14
  15. 15. RILKE 1875- 1926[SIEHE, ENGEL FHLEN...]Siehe, Engel fhlen durch den Raumihre unaufhrlichen Gefhle.Unsre Weigluth wre ihre Khle.Siehe, Engel glhen durch den Raum.Whrend uns, die wirs nicht anders wissen,eins sich wehrt und eins umsonst geschieht,schreiten sie, von Zielen hingerissen,durch ihr ausgebildetes Gebiet.[MIRA CMO LOS NGELES]Mira cmo los ngelesa travs del espacio estn sintiendosentimientos perpetuos.Nuestra ascua al rojo vivo sera para ellos cual frescor.Contempla en el espacio arder los ngeles.Mientras que a nosotros,que somos incapaces de saber de otro modo,esto se nos prohbe y aquello se nos da gratuitamente,fascinados por metas, ellos andansu regin instruida. 15
  16. 16. MARTIN NIEMLLER 1892-1984Als die Nazis die Kommunisten holten,habe ich geschwiegen;ich war ja kein Kommunist.Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,habe ich geschwiegen;ich war ja kein Sozialdemokrat.Als sie die Gewerkschafter holten,habe ich nicht protestiert;ich war ja kein Gewerkschafter.Als sie die Juden holten,habe ich nicht protestiert;ich war ja kein Jude.Als sie mich holten,gab es keinen mehr, der protestieren konnte-16
  17. 17. Robert Frost 1874-1963 "The Road Not Taken"Two roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel bothAnd be one traveler, long I stoodAnd looked down one as far as I couldTo where it bent in the undergrowth;Then took the other, as just as fair,And having perhaps the better claimBecause it was grassy and wanted wear;Though as for that the passing thereHad worn them really about the same,And both that morning equally layIn leaves no step had trodden black.Oh, I kept the first for another day!Yet knowing how way leads on to way,I doubted if I should ever come back.I shall be telling this with a sighSomewhere ages and ages hence:Two roads diverged in a wood, and II took the one less traveled by,And that has made all the differenceEl Camino No TomadoDos caminos divergan en un bosque amarilloY pesaroso al no poder viajar por ambosY ser un solo viajero, largo tiempo me detuveY escudri uno tan lejos como pudeHasta donde se perda entre la maleza.Luego tome el otro, tambin ameno y llano,Y dotado quizs de mayor atractivo,Por su pasto suave que peda ser hollado,Aun cuando los que por all pasaranA los dos habran gastado del mismo modo.Y ambos esa maana yacan igualmenteHojas que ninguna pisada haba ennegrecido.Oh! Segu el primer camino un da ms!Aun sabiendo como un paso sigue a otro paso,Dud si deba haber regresado sobre mis pasos.Debo estar diciendo esto con un suspiroEn algn lugar, dentro de muchos aos:Dos caminos divergan en un bosque, y yoYo tom el menos transitado, Y eso ha hecho toda la diferencia.17
  18. 18. Conmemoracindel Da de la Poesa.Con este motivo, se celebrarun recital potico, en el quealumnos y profesores leernlos ms clebres poemas en lasdiversas lenguas de nuestroentorno.Da: jueves 22 marzo.Lugar: auditorio del hall,Hora: en los dos recreos.18
  19. 19. Manuel Altolaguirre. 1905-1959 LA POESA. Tan clara que, invisible, en s misma se esconde, como el aire o el agua, transparente y oculta; desierta no, surcada por pjaros y peces, herida por los rboles. Vida potica, 20, Poesa, 1930-1931.19
  20. 20. LA POESA.No hay ningn paso,ni atraviesa nadielos dinteles de luz y de colores,cuando la rosa se abre,porque invisibles son los parasosdonde invisibles aveslos cantos melodiosos del silencioa oscuras dan al aire,ms all de la flor, adonde nuncaalma vestida puede presentarse,donde se rinde el cuerpo a labellezaen un vaco entraable.Luz y amor, 3, La lenta libertad, 1936.20
  21. 21. 21
  22. 22. 22
  23. 23. 23