Analisis Titulo de Los Señores de Totonicapán (2)

22
UNIVERSIDAD DE EL SALVADOR FACULTAD MULTIDISCIPLINARIA DE OCCIDENTE FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES, FILOSOFÍA Y LETRAS SECCIÓN DE LETRAS ANÁLISIS LITERARIO APLICADO A LA OBRA: TÍTULO DE LOS SEÑORES DE TOTONICAPÁN ASIGNATURA: LITERATURA SALVADOREÑA Y CENTROAMERICANA I DOCENTE: LICENCIADO FRANCIS OSVALDO MEJÍA LOARCA ESTUDIANTES: CAMPOS GUEVARA, MAYRA GABRIELA CG12054 HERNÁNDEZ VÁSQUEZ, MERARI MARILÍ HV12022 SANDOVAL CALLES, RAFAEL ANTONIO SC09001

description

UN PEQUEÑO ANALISIS A CERCA DE ESTA OBRA DE CARACTER INDIGENA, TOMANDO EL ANALISIS COMO UNA OBRA LITERARIA...

Transcript of Analisis Titulo de Los Señores de Totonicapán (2)

Page 1: Analisis Titulo de Los Señores de Totonicapán (2)

UNIVERSIDAD DE EL SALVADORFACULTAD MULTIDISCIPLINARIA DE OCCIDENTE

FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES, FILOSOFÍA Y LETRASSECCIÓN DE LETRAS

ANÁLISIS LITERARIO APLICADO A LA OBRA: TÍTULO DE LOS SEÑORES DE TOTONICAPÁN

ASIGNATURA:

LITERATURA SALVADOREÑA Y CENTROAMERICANA I

DOCENTE:

LICENCIADO FRANCIS OSVALDO MEJÍA LOARCA

ESTUDIANTES:

CAMPOS GUEVARA, MAYRA GABRIELA CG12054

HERNÁNDEZ VÁSQUEZ, MERARI MARILÍ HV12022

SANDOVAL CALLES, RAFAEL ANTONIO SC09001

FECHA: LUNES 20 DE ABRIL DE 2015

Page 2: Analisis Titulo de Los Señores de Totonicapán (2)

INTRODUCCIÓN

Se presenta a continuación un análisis realizado a la obra “Titulo de los Señores

de Totonicapán, obra importante entre los quichés que narra desde los orígenes

de las tres naciones quichés hasta sus travesías y reinado de su más grande rey.

Cabe mencionar que mantiene estrecha relación con otro de los libros más

importantes para esta cultura, el Popol Vuh.

Habiendo leído la traducción realizada por el cura Dionisio José Chonay se ha

realizado dicho análisis tomando encueta lo descrito por la obra y haciendo uso de

conocimientos de otras culturas y otros escritos, de esa manera se presentan tres

niveles en tal análisis, los aspectos generales, la sinopsis y el análisis cultural;

ordenados de acuerdo a su mención anterior.

Page 3: Analisis Titulo de Los Señores de Totonicapán (2)

ASPECTOS GENERALES DE LA OBRA

1- Ubicación espacio temporal de la obra

Se dice que esta obra fue escrita cerca del año 1544. Fue traducido al castellano

por el cura Dionisio José Chonay en 1834. Dicho escrito fue encontrado en

Totonicapán, Guatemala, en el año 1860 por el abate Brasseur de Bourbourg. El

texto original fue escrito en lengua Quiché de Guatemala.

2- Tipificación de los fines de la obra

Le texto “Título de los señores de Totonicapán” fue escrito con el fin histórico-

educativo de dejar plasmado el origen de las tres naciones de la cultura Quiché,

sus viajes buscando una tierra para gobernar y establecerse. Podemos decir

además, que conlleva un fin religioso, ya que plasma la creencia de los quichés,

su gran devoción a sus dioses y nahuales. Llega hasta nosotros para darnos a

demostrar un poco sobre esta cultura, para acercarnos un poco a la literatura de

nuestros antepasados, para que podamos entender ciertos rasgos o tradiciones

que aun hoy por hoy siguen vivos en la humanidad.

También para acercarnos a la historia de aquel antiguo pueblo, en el cual se

comprende el valor que tuvo para la historia de la nación quiché y para conocer la

mentalidad y vida de aquellas personas.

3- Clasificación de la estructura de la obra

La obra se encuentra estructurada a manera de capítulos, ocho capítulos para ser

exacto.

- Capítulo 1 (El viaje de las naciones quichés y otros pueblos agregados).

- Capítulo 2 (Separación de los pueblos).

- Capítulo 3 (De los empleos, dignidades y honores).

- Capítulo 4 (Otro viaje al Oriente).

- Capítulo 5 (De la genealogía de Balam-Quitzé. Temores de los nahuales y

peregrinación de la nación quiché).

- Capítulo 6 (Casamiento de Qotubá y otras parcialidades).

Page 4: Analisis Titulo de Los Señores de Totonicapán (2)

- Capítulo 7 (Resultados de la muerte de Qotubá, reunión de muchos

pueblos).

- Capítulo 8 (Expedición de los caudillos nuevamente electos y nombrados

Agalel y ahpop, fueron trece de la Culahá, doce de tzihbachab y ocho de los

llamados Tzalam-Coxtum).

SINOPSIS GENERAL DE LA OBRA

1- Argumento

Capítulo 1

Fueron cuatro los principales caudillos: el primero se llamó Balam Qitzé abuelo y

padre de nosotros los Cavekib; el segundo Balam-Agab, abuelo y padre de los de

Nihayib; el tercero Mahucutah, tronco y raíz de los Quichés; el cuarto se llamó Iqui

Balam. Estos fueron los jefes de la primera nación o primera parcialidad de

quichés, y la mujer de Balam-quitza se llamó Zaka-paluma; la de Balam-Agab,

Tzununi-ha; la de Mahucutah, Cabixà-há, Iqui-Balam vino soltero.

Los jefes de la segunda nación o parcialidad de quiché se llamaron Tamub; fueron

otros cuatro: Qopichoch, Qochohlam, Maquinalom y Qogonavil. Estos fueron el

tronco y raíz de los príncipes de Tamub, que se llamaron Cakob y Egomè. Estas

parcialidades vinieron juntas de la otra parte del mar, del Oriente, de Pa-Tulán, Pa-

Cirán.

Los jefes de la tercera parcialidad o tercera nación quiché también fueron cuatro y

son Chiyatoh, Chiya Tzinquin, Yolchitum, Yolchiramag y Chipel-Camugel. Estos

fueron el tronco y raíz de las casas y familia de Gala-Ciha y de Tzunni-ha; pero

esta tercera parcialidad se distinguió con el nombre de Ilocab.

Estas, pues, fueron las tres naciones de quichés y vinieron de allá de donde sale

el sol, descendientes de Israel, de un mismo, idioma y de unos mismos modales.

Cuando llegaron a la orilla del mar, Balam-Qitzé le tocó con su bastón y al instante

abrió paso que volvió a cerrarse luego, porque el gran Dios así lo quiso de él, pues

eran hijos de Abraham y de Jacob. Así fue como pasaron aquellas tres naciones y

con ellas otras trece llamadas Vukamag.

Page 5: Analisis Titulo de Los Señores de Totonicapán (2)

Capítulo 2

El nahual o Dios de Balam-Qitzé se nombraba Tahil; el de Balam-Agab, Avilix; el

de Mahucutah, Hacavitz.

Aconteció empezarse a desaparecer los hijos de los pueblos de Vukamag; de

ninguna manera podían dar con los que los robaban y mataban. “¿Será causa,

decían, el mismo cerro que habitamos, el que nos causa estos daños?”

Pusieron toda la diligencia en hallar y seguir los pasos; pero apenas determinaban

como rastro de tigres y coyote y como sangre que llegaba hasta la habitación de

los nahuales Tohil, Avilix, Hacavitz. Esto fue motivo suficiente para que los

pueblos de Vacamag se determinasen en matar a nuestros padres Balam-Qitzé,

Balam-Agab y Mahucutah. Pero al instante que Balam-Qitzé tuvo noticia de esta

resolución, fue a dar parte y a consultar los nahuales que contestaron diciendo:

“No os aflijáis; luego que esté determinado el día en que los enemigos hayan de

acometeros vendréis a dar parte”.

Otra vez volvieron a reunirse los pueblos de Vukumag para determinar otra guerra.

Dio a esta ocasión los muchos hijos que seguían desapareciendo allí y que

aquellas desgracias podían ser efectos de los besos que se dejaron dar cuando

pidieron a sus hijas. Declararon la guerra y fijaron día, de que noticiosos nuestros

padres se fueron a consultar a los nahuales, que contestaron: “Haced espantajos

de madera, vestidos de los arcos y flechas de todo lo que en otra ocasión

despojos al enemigo; dispuestos así, haréis ponerlos sobre unos altillos, en orden,

como en disposición de acometer. Tomareis cuatro grandes ollas; haced llenar

una de avispones, otra de avispas pequeñas, otra de culebras y otros de ronrones,

y entre cada cuatro espantajos pondréis una olla”.

Estos son los nombres de los jefes enemigos; Rotzaib, Quibahá, Uxab Bakab y

Quebatzunuha. Tenían noticia de que cada siete días iban nuestros padres a

darse baños a cierto pozo de agua caliente y dijeron: “Acaso porque no conocen a

otras mujeres son valientes y están como llenos de un fuego divino. Escojamos y

Page 6: Analisis Titulo de Los Señores de Totonicapán (2)

adornemos tres hermosas jóvenes; si se enamoran de ellas, sus nahuales los

aborrecerán, y faltos ya de este amparo, podremos matarlos”.

“¡Dios os guarde, señores y jefes de estas alturas! Nuestros padres y señores nos

mandan saludos a su nombre y que obedezcamos cuanto fuere de vuestro agrado

mandarnos, o que si fuese de vuestro gusto contraer matrimonio con nosotras,

consintamos gustosas.

Balam-Qitzé se fue a consultar a los nahuales y habiendo expuesto el caso dijo:

“Decidnos, vosotros, Tohil, Avilix, Hacavitz, que debemos hacer o que señal

podemos dar a esas jóvenes hijas de los pueblos de Vukamag”. “Tomad, dijo

Tohil, tres cobijas: en una pintad una avispa, en otra una águila y en otra un tigre,

y entregándolas a los jóvenes decidles que es la señal y también regalo que

remitís para los principales señores, de aquellos pueblos.

Habiendo Balam Qitzé hecho pintar tres blancas cobijas, las entregó a las jóvenes

cuyos nombres son Puch, Taz y Qibatzunab, que muy alegres volvieron a su

señores, a quienes dijeron: “Hemos cumplido con nuestra comisión y en prueba

aquí están los presentes que os envían aquellos señores”, los distribuyeron y

desde luego se cubrieron; pero al instante aquellas pinturas se animaron y

atormentaron tanto a los señores de Vukamag, que dijeron a sus hijas: “Mujeres

infernales, ¡Que especie de azote es éste que nos habéis traído?”

Así se disipó la oposición que se había levantado contra nuestros padres.

Capítulo 3

Habiendo vencido a los enemigos y ganado la paz, dijo Balam-Qitzé “Ya es tiempo

de enviar embajadores a nuestro padre y señor Nacxit.

Aprobada esta disposición por los otros jefes, trataron de elegir sujetos dignos de

semejante comisión y por pluralidad de votos salieron electos Qocavib, ambos

hijos de Balam Qitzé.

Encontrando después un alma débil conoció ilícitamente a su cuñada, mujer de

Qocaib. En estas circunstancias llegó a Hacavitz-Chipal la noticia de que se

aceraba Qocaib, cargado de empleos y de honores.

Page 7: Analisis Titulo de Los Señores de Totonicapán (2)

Esta noticia contristó a Qocavib, quien dijo: “Mejor sería que me fuese ahorcar al

camino de donde regresé, para que llegando el príncipe Qocaib no sepamos el

resultado del hecho que cometí”.

Qocaib dio cuenta de su comisión: Traía los empleos de Ahpop, Ahtzalam,

Tzamchinimital y otros muchos; expuso los signos que debían distinguir las

dignidades y eran uñas de tigres y de águilas, pellejos de otros animales, y

también piedras, palos, etc.

Habiendo visto a la criatura nacida en su ausencia dijo a su mujer: “¿De quién es

esta criatura? ¿De dónde ha venido? “Es de tu sangre, respondió la mujer, de tu

carne y de tus mismos huesos”. Siendo así, lejos estoy de aborrecerla, antes la

colmaré de honores”. Y tomando Qocaib la cuna del niño se llamará Balam-

Qonaché”.

Este empezó el tronco de la casa de los de Qonaché e Itzayul y de aquí tuvo

también origen la dignidad y empleo de Ahpop-Qamhail, segundo título de la casa

de Itzayul.

Capítulo 4

Oíd lo que os voy a decir, lo que voy a declarar, yo, Diego Reynoso, Popol Vinak,

hijo de Lahuh-Noh.

Los hombres grandes, los sabios, los de valor, determinaron segundo viaje al

Oriente. Estos hombres fueron Qocaib, Qoacul, Acutec y poco después Nim

Chocoh Cavek, que después tuvo el título de Chocohil-Tem.

El señor que en adelante tuviere el título de Ahpop debía llevar cuatro palios y un

arco. El señor [Ahu] Ahpop-Canahá, tres, y así de los demás.

Las dignidades nuevamente creadas fueron las de Galel-Tem, Altervinakil, Tem,

Nim Chocohil-Tem, Gale-Yamhail-Tem, Nima-Yamohal-Tem; cuatro Ahtohite, tres

chocohilo, tres Utzam-Pop, tres Yulcuhá y Pop-Camhá. Las personas que

obtuvieron estos empleos que debían acompañar al rey Quiché, quien también

tenía todos estos títulos por honor.

Capítulo 5

Page 8: Analisis Titulo de Los Señores de Totonicapán (2)

Balam Qitzé engendró a Qotzahá y a Qoraxonamac, Qotzohá engendró a Tziquin,

éste engendró a Ahcán que engendró a Qocaib y a Qocavib. Qocaib tuvo cinco

hijos, que son Quenay, Qoyoy, Xmaiqueh, Chocoy y Qocamal, y todos ellos se

llamaron Ahcán. Qocavib engendró a Balam-Conaché, que tuvo por mujer a la

hermosa Terpitaban.

Tohil dios de Balam-Qitzé, fue a dar a un monte que desde luego se nombró

Patchil, en donde habitaban tres pares de águilas, tres pares de tigres, tres pares

de víboras y tres cantíes. El dios de Balam Agab fue a dar a un monte que se

llamó Avilix; el de Mahucutah subió a lo alto y espeso del mismo Hacavitz.

De Yarimba llegaron al que después llamaron Chiqui-Tuhá porque allí tuvieron

noticia que moraba un hombre que efectivamente hallaron cazando codornices.

Habiendo sido sorprendido por los caudillos, dijo: 2No me matéis ni hagáis de mi

cosa alguna”. “¿Cómo os llamáis y qué hacéis por estos lugares?” dijo Balam-

Qitzé. “A mí me llaman Qotuhá, respondió el anciano, y estoy cazando

codornices”. 2Quereis uniros con nosotros? Os vemos como a un hermano”.

“Admito gustoso la gloria que me quereis hacer”, dijo Qotuhá. “Pues bien, de hoy

en adelante, dijeron los caudillos, sereis nuestro hermano y compañero,

obtendréis y todos los honores y preeminencias de Iqui-Balam muerto en estas

peregrinaciones, y seréis compañero de Mahucutah”. Fue reconocido por todos

como tal, y así fue como se completó el número de los cuatro caudillos venidos del

Oriente.

Capítulo 6

Iba a perturbarse la paz y la armonía que guardaban los señores Qotuhá e Itzayul

por causa de los nombrados Ahpop-Camhá que trían y llevaban el fuego de la

discordia. Decían al señor Qotuhá: “El príncipe Itzayul te ofende; dice que eres un

miserable y que te ausentas sólo de espuma, de chiquirines y de otras frioleras no

correspondientes a un señor. Por otra parte, le decían a Itzayul: “El príncipe

Qotuhá te ofende; dice que eres un hombre inútil y que te sustentas de estiércol,

de nervios y de moscas, y que, al contrario, su mesa e compone de buenos

pescados frescas mojarras y otras cosas dignas de un príncipe.

Page 9: Analisis Titulo de Los Señores de Totonicapán (2)

Estas cosas ofendieron tanto a Qotuhá y a Itzayul, que ya trataban de tomar las

armas. Pero averiguando el motivo y conocidos los impostores, fueron entregados

éstos con mucha afrenta, de lo que resentidos los Ahpop-Camhá, maquinaron

asesinar al señor Qotuhá en un baño. Avisado este, hizo apostar ente y los

traidores fueron apedreados. Así se apagó el fuego que ya se iba propagando.

Todo esto aconteció allí en Izmachì, en donde se habían multiplicado mucho. El

señor Qotuhá engendró diez y siete hijos; troncos y raíces de otras tantas cosas y

familias que se titularon Quiká-Cavizimab, Quicavil-Vinak, Tecum, Iztayul-Vinak,

Tepepulca-Viamag. De los descendientes de Balam- Quitzé ya se ha dicho.

Capítulo 7

A los dos años de muerto Qotuhá; hizo Qiká-Cavizimah una gran guerra a los

pueblos de Qoyahil y de Ulahil que habían matado a su padre. Unido con Tecum

Tepepul hizo venir a trece de los señores de aquellos pueblos y les dio muerte

abriéndoles la cabeza. Así lo había vaticinado Qotuhá y porque Qiká-Cavizimah

había de vengar su muerte, muy justo era incendiar a cuanto [enemigo] hubiese

sobre la tierra.

Nueve grandes ramos salieron de la casa del príncipe Qocaib, que fueron otros

tantos señores, llamados Cavikib-Quikahil-Vinak. Otros nueve grandes ramos

salieron de la casa del príncipe Nihayib; cuatro ramos de la casa del príncipe

Quiché Mahucutah [Ahau Quiché]. Dos grandes ramos del señor Zakic-qotuhá.

Los títulos de estas casas son cuatro y son Ahpop-Quikabil-Vinak,, Ahpop-Camhá,

Nima-Rahpop-Achib, Chuti-Rahpop-Achib, Quikabil-Vinak. Estos son también de la

familia de lahún-Ho, compañero de Quikab-Lavizimah, cuya mujer era Roy chah,

de quien salieron todas estas ramas.

Como ya habían pensado y determinado abandonar el paraje de Izmachí, los

antiguos jefes y caudillos eligieron y dieron empleos a otros señores, para que

estos ya tuviesen asiento en los diversos parajes que iban a ocupar y fuesen como

uno segundos caudillos. Eligieron, pues, nueve a quienes dieron el título de Ah

Tzalam-Chinamital. Estos empleos los dieron estando todos reunidos en una

Page 10: Analisis Titulo de Los Señores de Totonicapán (2)

misma casa y en cabildo pleno, eligieron a estos grandes señores que iban a ser

los jefes de las tierras que pensaban ocupar.

Capítulo 8

Cuando los nuevos caudillos estaban para marchar al frente de infinidad de

hombres, los antiguos jefes les hicieron esta exhortación: “Al despediros se

enternecen nuestros corazones; pero vosotros no debéis atender a esto, vosotros

a quienes hemos transmitido nuestro valor y que sois nuestra esperanza. Marchad

a buscar y a rendir a todos los pueblos enemigos, a combatir a los de Ahpozotzil y

a los de Ahpoxohil y a los Ahporamoner. Mostrad valor y firmeza en todos los

peligros, acordaos que de vosotros, pende la felicidad de tantos pueblos: id pues,

a reconocer y a tomar posesión de los montes y valles que os parezcan.

Estos fueron los primeros que salieron de Quiché Izmachì a reconocer y a tomar

posesión de todos los terrenos dichos hasta llegar al paraje llamado Miquiná

Tziquiché pa buaal Sahog. De aquí fueron reconociendo el paraje de Zakmalá,

siguieron al Cauliquel y de allí al paraje de Chuiatziquin.

Los hijos de Qikab fueron cinco: Xitapul el primero, el segundo Cam, el tercero

Izquet, el cuarto Yamú y el quinto que se llamó Ganil Xitapul se apartó de los otros

hermanos que se establecieron y edificaron casas en Chuviztocá, y allí estaban

cuando llegó la noticia de Alvarado.

Page 11: Analisis Titulo de Los Señores de Totonicapán (2)

2- Caracterización de los personajes

Page 12: Analisis Titulo de Los Señores de Totonicapán (2)

Qocaib: Llevó empleos de Ahpop, Ahzalam, Tzamchinimital; expuso signos que

debían distinguir las dignidades y eran uñas de tigres y de águilas, pellejos de

otros animales, y también piedras, palos, etc.

Qocaib se hizo cargo del hijo de su hermano y su mujer lo tomó como suyo ya que

su mujer cuando él le pregunto de quién era el niño ella respondió “Es de tu

sangre, de tu carne y de tus mismos huesos”.

-Qocavib: Fue infiel a su hermano ya que durmió con su cuñada.

-Qotuhá: Era un anciano que cazaba codornices que se unió a Balam-Qitzé,

Balam-Agab y Mahucutah al cual ellos lo tomaron como hermano.

3- Ideas Principales y secundarias

Ideas Principales:

El origen de las tres naciones Quichés

El posicionamiento territorial.

Ideas Secundarias:

Separación de los pueblos

Peregrinación de la nación quiché

Reunión de los pueblos

Expedición de los caudillos

4- Temas de la obra

Religioso:

“Pero al instante que Balam-Qitzé tuvo noticia de esta resolución, fue a dar parte y

a consultar a los nahuales que contestaron diciendo: “No os aflijáis; luego que este

determinado el día en que los enemigos hayan de acometeros, vendréis a dar

parte” (P. 369).

Page 13: Analisis Titulo de Los Señores de Totonicapán (2)

Políticos:

“Fueron cuatro los principales caudillos… Estos fueron los jefes de la primera

nación o primera parcialidad de quichés…” (P. 394).

“Habiendo vencido a los enemigos y ganado la paz…” (P. 398).

ANÁLISIS CULTURAL

1- Cultura a la cual pertenece la obra

La actual obra en estudio pertenece a la cultura Quiché. Después de los mayas,

son los quichés y cakchiqueles los pueblos más cultos que poblaron nuestro

territorio en la época prehispánica. La primera capital de los quichés se llamó

Izmanchí, en donde vivian en paz, pero luego surgió la rivalidad entre las tribus

hermanas. La segunda capital fue Gumarcaah, llamada después Utatlán en

tiempos de la conquista, es acá donde se hace el supuesto de que fue firmado,

por los príncipes quichés, el actual texto en estudio. Esta ciudad alcanzó gran

esplendor en el gobierno de Kikab el Grande. Luego vino la decadencia; sus

propios hijos se levantaron en contra de Kikab hasta derrocarlo.

2- Mitos presentes en la obra

La travesía de los pueblos indígenas a través del mar:

“Cuando llegaron a la orilla del mar, Balam-Qitzé le tocó con su bastón y al

instante abrió paso que volvió a cerrarse luego…” (P. 395).

Un mito que encontramos en el actual texto es la desaparición misteriosa de los

caudillos Balam-Qitzé, Balam-Agab y Mahucutah:

“Y Habiendo pasado aquel día bien, y acostándose buenos, cuando amaneció ya

no estaban; desaparecieron sin que se supiera como” (P. 401).

3- Ritos contenidos en la obra

Podemos observar un pequeño rito como símbolo o señal de un acuerdo tomado:

“si os parece, dijo Balam-Qitzé, os besaremos los pechos en señal de que nos

sois deudores de vuestras hijas…” (P. 396)

Page 14: Analisis Titulo de Los Señores de Totonicapán (2)

El culto dado a los Nahuales:

“Los jefes ocurrieron a sus dioses y sacando incienso de distinto color lo ofrecieron

diciendo…” (P. 400)

El uso del incienso para ritos religiosos:

Después de estos actos, dieron gracias a Dios de todo… ofrecieron incienso…” (P.

403).

Ceremonias en memoria de sus muertos:

“Vinieron a Izmachí a hacer sus ceremonias, mostrando el sentimiento que tenían

por los que Qikab-Cavizimah mandó matar” (P. 407).

4- Paralelismos

La travesía del mar.

Encontramos paralelismos entre la cultura quiché y la cultura hebrea,

precisamente en el pasaje cuando los pueblos cruzan en mar que con ayuda de

Dios se ha partido en dos para que ellos puedan atravesarlo.

Sentimiento hacia sus muertos

También, podemos mencionar las semejanzas ente nuestra cultura actual y la

quiché, ya que nosotros hacemos ceremonias para despedir a nuestros muertos al

igual que ellos mostraban su sentimiento.

El uso de incienso en los ritos

Puede además, mencionarse la similitud entre la religión quiché y el cristianismo al

momento de realizar sus ritos.

5- Visión de mudo del autor

Resulta difícil adjudicar la visión de mundo del autor ya que como sabemos es de

autoría anónima por lo tanto no se puede revisar otros textos del mismo autor y asi

Page 15: Analisis Titulo de Los Señores de Totonicapán (2)

definir esta visión de mundo. A pesar de ello, podemos decir que, ya que el actual

texto es de temática cultural y mitológico, la visión de mundo contenida en este es

idealista-religiosa.

CONCLUSIONES

El título de los Señores de Totonicapán es un texto importante para la compresión

de la cultura quiché, ya que da aportes sobre los orígenes de sus naciones y

parcialidades así como sus distintas travesías a través de la región.

Para el estudio de dicho texto, es importante además, conocer sobre el

Popol Vuh, ya que mantienen una estrecha relación histórico-mitológico.

Resulta interesante conocer lo narrado en este texto ya que nos ayuda a

comprender un poco sobre la cultura quiché y nos permite relacionar su cultura

con otras.