Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el...

60
Aladierno Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 COMPAÑÍA AÉREA REGIONAL EUROPEA DEL AÑO 2007-2008 No. 130 - JUNE 2009 No. 130 - JUNE 2009 Carlos Sastre Constancia y regularidad Perseverance and consistency Te queda un paisaje por ver: Las Edades del Hombre “Paisaje Interior” One remaining landscape to see: “Las Edades del Hombre” Exhibition “Interior Landscape” La Palma “La Isla Bonita” “The Pretty Island” Carlos Sastre Constancia y regularidad Perseverance and consistency Te queda un paisaje por ver: Las Edades del Hombre “Paisaje Interior” One remaining landscape to see: “Las Edades del Hombre” Exhibition “Interior Landscape” La Palma “La Isla Bonita” “The Pretty Island” N.° 130 - JUNIO 2009 N.° 130 - JUNIO 2009 Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Transcript of Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el...

Page 1: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

AladiernoAladierno

EUROPEAN REGIONAL AIRLINEOF THE YEAR 2007-2008

COMPAÑÍA AÉREA REGIONALEUROPEA DEL AÑO 2007-2008

No. 130 - JUNE 2009No. 130 - JUNE 2009

Carlos SastreConstancia y regularidad

Perseverance and consistency

Te queda un paisaje por ver: Las Edades del Hombre

“Paisaje Interior”

One remaining landscape to see:“Las Edades del Hombre” Exhibition

“Interior Landscape”

La Palma“La Isla Bonita”

“The Pretty Island”

Carlos SastreConstancia y regularidad

Perseverance and consistency

Te queda un paisaje por ver: Las Edades del Hombre

“Paisaje Interior”

One remaining landscape to see:“Las Edades del Hombre” Exhibition

“Interior Landscape”

La Palma“La Isla Bonita”

“The Pretty Island”

N.° 130 - JUNIO 2009N.° 130 - JUNIO 2009

Parque de laNaturaleza deCabárceno, unparaíso faunísticoen el corazónde Cantabria

CabarcenoNature Park,a faunisticparadise in theheart of Cantabria

Parque de laNaturaleza deCabárceno, unparaíso faunísticoen el corazónde Cantabria

CabarcenoNature Park,a faunisticparadise in theheart of Cantabria

Page 2: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria
Page 3: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Junio 2009 June • Aladierno 3

contenidocontent

San Esteban de Gormaz,en Castilla y León.

San Esteban de Gormazin Castilla y Leon.

Playa de Nogales,en Puntallana.Nogales Beachin Puntallana.

AladiernoEditada por Air Nostrum Líneas Aéreas

Coordinación Air Nostrum: Antonio de Nó[email protected]

Director: Ignacio Nebot

Redacción, Producción y PublicidadGrupo 85 Ediciones

Paseo de Aragón, 9646120 Alboraya (Valencia)

Tel. 96 361 53 71 / Fax 96 361 22 80e-mail: [email protected]

Contacto publicidad: [email protected]

COORDINADORES:Diseño: Ibán Ramón

Maquetación: José Manuel AragónVersión inglesa: e-mail: [email protected]

Depósito Legal: M-38.190-1995

El puerto de Alcudia,en las islas Baleares.

Puerto de Alcudiain the Balearic Islands.

Carlos Sastre.

Parque dela Naturaleza

de Cabárceno.Fotografía de Marina Cano.

CabarcenoNature Park.

Photograph by Marina Cano.

5

6

Bienvenido a bordoCarta del presidente

Nuestro mundo

Welcome aboardPresident’s letter

Our World

58AIR NOSTRUM recomienda AIR NOSTRUM recommends

16Carlos SastreConstancia y regularidad

Carlos SastrePerseverance and consistency

8Parque de la Naturalezade Cabárceno

CabarcenoNature Park

26La Palma“La Isla Bonita”

La Palma“The Pretty Island”

46Formentera Dejando huella

FormenteraTrend setting

32El transporte marítimoen las Islas Baleares

Maritime transportin the Balearic Islands

20Te queda un paisaje por ver:

Las Edades del Hombre“Paisaje Interior”

One remaining landscape to see:“Las Edades del Hombre”Exhibition “Interior Landscape”

54Nueva Business ClassAIR NOSTRUM

New Business ClassAIR NOSTRUM

57Noticias News

Page 4: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria
Page 5: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Junio 2009 June • Aladierno 5

LA COMPAÑÍA HA MODIFICADO SUS PREVISIONES PARA 2009, COMO CONSECUENCIA DEL DETERIORO RÁPIDOY SIGNIFICATIVO DE LA DEMANDA, Y HA DECIDIDO ADOPTAR MEDIDAS EXTRAORDINARIAS ENCAMINADAS

A SORTEAR LA CRISIS

AS A RESULT OF THE RAPID DETERIORATION IN THE DEMAND FOR FLIGHTS, AIR NOSTRUM HAS HADTO MODIFY ITS FORECASTS FOR 2009 AND ADOPT A SERIES OF IMPORTANT MEASURES FOR COPING

WITH THE CRISIS

he last time the aviation sector stood on the brink of disaster wasfollowing the 11-S terrorist attack. During this period, 11 airlines were

forced out of business. Today, however, the aviation sector is facing itsbiggest challenge in over 60 years with some 40 airlines having alreadybeen closed down.The President of the International Air Transport Association (IATA),Mr. Giovanni Bisignani, has recently made public the figures thatdemonstrate the seriousness of the situation. Forecasts indicate that theairline industry will be facing losses of up to 3,500 million euros by theend of the year due to the affects of the present world economic crisis.The drastic fall in passenger demand is creating an increasingly difficultsituation, obliging the modification of present and future forecasts.The regional aviation sector is losing a large number of its businessclients, greatly reducing passenger income. This crisis, as I am sure youare aware, is a global crisis, a crisis that is forcing airlines to adapt,whether they like it or not, to a new state of affairs. Some months ago,AIR NOSTRUM, decided to take the lead by restructuring its companypolicy. You may have already heard about this through the mediafollowing our decision to immediately make it public.As a result of the rapid deterioration in the demand for flights,AIR NOSTRUM has had to modify its forecasts for 2009 and adopt aseries of important measures. A crisis action plan was created offering

measures that included a reduction in workers, a wage freeze and ageneral costs cutback. Please be assured, however, that these measureshave, in no way, affected our aircraft maintenance and safety programme.Safety has always been our main priority and continues to remain at thetop of the list.Other important measures we have had to take have been the temporarysuspension of a number of flight routes, a reduction in flight frequenciesand an 18% cutback in aircraft flights. These cuts in production,designed to deal with the reduction in market demand, have alsoincluded the withdrawal of 10 of our aircraft. The aim of these drasticmeasures - some of which have been very difficult to put into action,especially those affecting staff - is to help the Company adapt tothe current market situation as quickly and efficiently as possible.AIR NOSTRUM has, since it began operating 15 years ago, workedhard to maintain its market segment and shall, in spite of thecircumstances, continue to do so. If the world changes, we willchange. I assure you that we will do everything in our power tomaintain our position as regional aviation leaders, weathering,with our passengers’ collaboration, this global economiccrisis as best we can. In the meantime, I would like tothank you all for your kind support.

Best wishes and bon voyage.

TEstimados pasajeros:

a última crisis que llevó al sector aéreo a la zozobra se produjotras los atentados del 11-S. En aquella ocasión sólo fueron 11

aerolíneas las que abandonaron su negocio, hoy se vive la peorsituación de los últimos 60 años y son 40 las aerolíneas que sehan visto obligadas a cerrar sus mostradores.El presidente de la Asociación Internacional del Transporte Aéreo(IATA), Giovanni Bisignani, acaba de mostrar las cifras que ilustranla crudeza de la situación. Las previsiones indican que las aero-líneas cerrarán el año con unas pérdidas por valor de 3.500millones de euros debido a los efectos de la crisis mundial. Ladrástica caída de la demanda está generando que la evolución dela situación empeore a cada momento, al tiempo que obliga aorillar las previsiones realizadas para construir unas nuevas.El sector aéreo se está viendo afectado por el descenso del númerode clientes de negocios y por la fuerte caída en los ingresosmedios por pasajero. La crisis es global y compartida por todaslas compañías aéreas que, de un modo u otro, han comenzadoa adaptarse al nuevo marco. AIR NOSTRUM, siempre en primeralínea, decidió situarse a la cabeza para conquistar el futuro y hacemeses reelaboró toda su estrategia. Quizá hayan podido leer sobreello en algún medio de comunicación porque lo hicimos público deinmediato.La compañía ha modificado sus previsiones para 2009, como conse-cuencia del deterioro rápido y significativo de la demanda, y ha decididoadoptar medidas extraordinarias encaminadas a sortear la crisis. El plande acción contiene tanto medidas de redimensionamiento de la compañía,como de congelación salarial y de reducción de costes discrecionales.Sobre este último punto sí me gustaría hacer hincapié en el hecho de queeste recorte en ningún momento afectará al exhaustivo programa demantenimiento y seguridad al que sometemos a los aviones de nuestraflota. La seguridad es lo primero y permanece por encima de todo.La medida más relevante será el abandono temporal de las rutas norentables –o aquellas frecuencias de comportamiento más débil– yla reducción de un 18% en el número de vuelos. Este recorte de laproducción, para ajustarla a la demanda real, implicará una disminuciónde la flota de AIR NOSTRUM en 10 aviones y una reducción de la actualplantilla vinculada a dichas aeronaves. El objetivo de todas estas medidas–algunas de ellas muy difíciles de tomar, y me refiero a las que afectan alas personas– es adaptarnos rápidamente al nuevo entorno y salir forta-lecidos de la crisis. AIR NOSTRUM ha peleado desde su nacimiento,15 años atrás, y lo seguirá haciendo. Si el mundo ha cambiado, nosotroscambiaremos con él y seguiremos marchando en vanguardia. No loduden. Queremos conquistar este nuevo escenario junto a ustedes, aquienes, una vez más, les doy las gracias por escogernos.

Un saludo y buen viaje.

Dear Passengers,

Emilio SerratosaPresidente de AIR NOSTRUMChairman of AIR NOSTRUM

L

BIENVENIDO A BORDOWELCOME ABOARD

Page 6: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Nuestro mundo

Page 7: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Our World

Page 8: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Más de 1.200 animales de los cinco continentescampan a sus anchas por un espectacularpaisaje kárstico de 750 hectáreas

Más de 1.200 animales de los cinco continentescampan a sus anchas por un espectacularpaisaje kárstico de 750 hectáreas

More than 1,200 animals from all overthe world live in a karst landscape of over750 hectares

More than 1,200 animals from all overthe world live in a karst landscape of over750 hectares

Page 9: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Junio 2009 June • Aladierno 9

Parque de la Naturalezade Cabárceno,un paraíso faunístico enel corazón de Cantabria

Parque de la Naturalezade Cabárceno,un paraíso faunístico enel corazón de Cantabria

Cabarceno Nature Park,a faunistic paradisein the heart of Cantabria

Cabarceno Nature Park,a faunistic paradisein the heart of Cantabria

A 15 kilómetros de Santander, la capital de Cantabria, se asienta el Parque de laNaturaleza de Cabárceno, un gran hogar para más de mil doscientos animales perte-necientes a más de 120 especies de los cinco continentes. Posee un espectacularpaisaje kárstico donde conviven en estado de semilibertad elefantes, hipopótamos,tigres, cebras, jirafas, osos… a los que se puede observar siguiendo las sendas ylos 20 kilómetros de carreteras a través de maravillosos desfiladeros, apacibles lagosy sugerentes figuras rocosas.

The Cabarceno Nature Park, home of 1,200 animals made up of 120 animalspecies from all over the world, lies just 15 kilometres from Santander, thecapital of the Spanish autonomous region of Cantabria. This magnificentnature park with its spectacular karst landscape houses all kinds of animals(elephants, hippopotamuses, tigers, zebras, giraffes, bears etc.). The animalscan be viewed from special paths and a 20 kilometre network of roads wherevisitors will also find spectacular ravines, placid lakes and a number ofinteresting rock figures.

Fotografías de / Photographs by Marina Cano

Page 10: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

10 Aladierno • Junio 2009 June

riginariamente, en las 750 hectáreas que ocupa, hubo una mina de hierro a cieloabierto, cuya red de caminos, túneles y vías se han acondicionado para el senderismo

y paso de vehículos. En este espectacular paisaje se han habilitado los espacios másidóneos para que los animales puedan vivir del modo más aproximado a su hábitat deorigen. Sólo el recinto dedicado a elefantes tiene las mismas dimensiones que el zoode Madrid.

En Cabárceno podemos encontrar osos, lobos, leones, jirafas, gorilas, bisontes, hienas,tigres, hipopótamos, ñus, avestruces, camellos, reptiles de distintas especies… o unafamilia de elefantes africanos compuesta por doce miembros, muchos de ellos nacidos enel propio parque. De hecho, se trata del parque donde más elefantes africanos han nacidoen cautividad, un total de 13. El último, Cristina –una pequeña elefantita que ya pesa600 kilos y que cumple este mes de junio tres años–, ha tenido que ser criada a biberónpor los cuidadores del parque después de ser rechazada por su madre.

Este paraíso faunístico, está concebido, además, con fines educativos, culturales, cientí-ficos y recreativos, habiéndose convertido en uno de los mayores atractivos turísticos delnorte de España.

Las demostraciones en el recinto de las focas y leones marinos o el vuelo de avesrapaces que se realizan diariamente, contribuyen a disfrutar de las actividades que realizanlos animales a diario. Además, es un lugar ideal para pasar el día en familia ya que disponede numerosas zonas de recreo, merenderos, miradores, rutas botánicas, cafeterías, restau-rantes, parque infantil...

O he 750 hectares that make up the surface area of the Cabarceno Nature Park wasoriginally home of an open-air iron mine. Its network of tunnels, paths and tracks

has been equipped for hiking and vehicle use. The Cabarceno Nature Park offers alarge number of open spaces modelled on the natural habitat of the different animalspecies. The elephant area alone covers a surface area as large as the zoo of Madrid.

It houses bears, wolves, lions, giraffes, gorillas, bison, hyenas, tigers, hippopotamuses,wildebeests, ostriches and camels as well as a wide variety of reptiles and an entirefamily, made up of twelve members, of African elephants, many of which were bornin the park. In fact, the Carbaceno Nature Park holds the record for the largestnumber of African elephants born in captivity. A total of 13 elephants have beenborn here so far, the youngest being Cristina, a baby elephant that already weighs600 kilos and will be celebrating her third birthday this month. Cristina was bottlefed by her keepers after being rejected by her mother.

This marvellous animal paradise was created for educational, cultural, scientificand recreational purposes and is, today, one of northern Spain’s most populartourist attractions.

The daily sea lion and seal shows and bird of prey demonstrations form part ofthe Carbaceno Nature Park’s numerous activities. It is, without a doubt, a splendidplace to spend a day out with the family offering a number of delightful picnic areas,spectacular viewpoints, interesting botanical nature trails, cafeterias and restaurantsand children’s playgrounds.

T

Page 11: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

FOTOGRAFÍAS PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

Superior: Dentro del parque existen varias rutas que nos llevan por lugares fascinantes.Entre las más de 100 especies arbóreas, se han elegido 24 para conocer algunosde los árboles más representativos de Cabárceno. Above: The Cabarceno Nature Park offers a number of different routes that lead toall kinds of fascinating places. A total of 24 of its most representative tree specieshave been highlighted here from amongst the 100 different types of tree species.Inferior: En Cabárceno se pueden encontrar osos, lobos, leones, jirafas, gorilas,bisontes, hienas, tigres, hipopótamos, ñus, avestruces, camellos, reptiles de distintasespecies… o una familia de elefantes africanos compuesta por 12 miembros, muchosde ellos nacidos en el propio parque.Below: The Carbarceno Nature Park houses bears, wolves, lions, giraffes, gorillas,bison, hyenas, tigers, hippopotamuses, wildebeests, ostriches and camels as wellas a variety of reptiles and an entire family, made up of twelve members, of Africanelephants, many of which were born here.

FOTOGRAFÍA /PHOTOGRAPH:

Este paraíso faunístico, está concebido, además, con fines educativos, culturales,científicos y recreativos, y se ha convertido en uno de los mayores atractivos turísticosdel norte de España. This animal paradise was created for educational, cultural, scientific and recreationalpurposes and is, today, one of northern Spain’s most popular tourist attractions.

Page 12: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

RUTAS BOTÁNICASDentro del parque existen varias rutas que nos llevan por lugares fascinantes. Entre las

más de 100 especies arbóreas, se han elegido 24 para conocer algunos de los árboles másrepresentativos de Cabárceno.

La senda de los tejos, alcornoques y nogales (alrededor de los tigres) es una de lasrutas ajardinadas más bellas y mejor cuidadas y en su recorrido se pueden ver ademásbambúes, abedules, robles, castaños de indias, higueras, plátanos, madroños, cedros delatlas, ginko, agracejo, celindas…

También se puede hacer la ruta de los abedules, tilos y hayas (alrededor de hienas ylobos), la de los laureles, saúcos, tilos y hayas o la ruta de los castaños y pinos (alrededorde los recintos de leones y bisontes).

EL RECINTO DE GORILAS MÁS GRANDE DE ESPAÑAUnos de los habitantes más populares de Cabárceno son una pareja de gorilas, a los

que se les ha acondicionado el recinto más grande que existe en España dedicado a estaespecie y uno de los mejores de Europa.

Nicky y Nadia cuentan con un espacio exclusivo de 14.500 metros cuadrados y viven enun ‘hogar’ diseñado por el arquitecto cántabro Eduardo Fernández Abascal de más de 800metros cuadrados y con amplias cristaleras que facilitan observar a los animales en suvida cotidiana, mientras que el exterior tiene zonas rocosas y árboles que permiten a losgorilas sentirse en un hábitat cómodo y familiar.

BOTANICAL NATURE TRAILSAs mentioned previously, the Cabarceno Nature Park houses a variety of

interesting botanical nature trails. A total of 24 of the most representative treespecies have been highlighted here from amongst the 100 different types of treespecies.

The Yew, Cork and Walnut Tree Nature Trail (around the tiger enclosure) is, withouta doubt, one of the Cabarceno Nature Park’s most beautiful areas housing large areasof bamboo together with numerous birch, oak, chestnut, fig, banana, strawberry,cypress, ginkgo, barberry and lilac trees.

Also worth mentioning are the Birch, Lime and Beech Tree Nature Trail (aroundthe hyena and wolf enclosure) and the Laurel, Elder, Lime and Beech Tree andChestnut and Pine Tree nature trails (around the lion and bison enclosures).

THE LARGEST GORILLA ENCLOSURE IN SPAINIts gorillas are two of the Cabarceno Nature Park’s most popular inhabitants being

located in what is not only considered one of the largest gorilla enclosures in Spain,but also one of the finest in Europe.

Nicky and Nadia live in an area of 14,500 square meters in a ‘home’, designed bythe Cantabrian architect, Eduardo Fernandez Abascal, that covers a surface area of800 meters, Here visitors will find a number of large sheet glass areas where theywill be able to watch the gorillas going about their normal daily business. The

12 Aladierno • Junio 2009 June

Page 13: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria
Page 14: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

14 Aladierno • Junio 2009 June

FOTOGRAFÍAS /PHOTOGRAPHS:

Superior izquierda: Leones.Above left: The Carbarceno Nature Park lions.Superior derecha: Superior derecha: Los animales conviven en estado de semi-libertad y es posible observarlos siguiendo las sendas y los 20 kilómetros decarreteras a través de maravillosos desfiladeros, apacibles lagos y sugerentesfiguras rocosas Above right: The animals live in semi-captivity and can be viewed from specialpaths and a 20 kilometre network of roads providing views of spectacularravines, placid lakes and a number of interesting rock figures.Inferior: Hipopótamos en pleno baño.Below: Hippopotamuses enjoying a swim.

Page 15: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

C/ Labraña, 14. Sardinero39005 SantanderTel.: 942 275 011Fax: 942 281 [email protected]

Ctra. Santillana del Mar - ComillasToñanes. Alfoz de Lloredo (Cantabria)Tels.: 942 725 128 - 610 265 475Fax: 942 725 [email protected]

Cantabria, de obligada visitaEsta comunidad uniprovincial ofrece multitud de excelencias que hacen que la visitasea especial por multitud de razones, el clima que propicia la formación de bellísimasextensiones boscosas, la gastronomía que aúna dos características muy importantes,excepcional materia prima y tradición, y sus gentes, abiertas a que todo visitantese encuentre “como en casa”.

Cantabria Obliged destinationThis one province, Spanish autonomous region offers a multitude ofexcellent attributes, making a visit very special for a multitude of reasons:its climate, favouring large areas of beautiful forests, its gastronomy,combining two very important characteristics: tradition and exceptionalfood produce, and its people, warm and friendly, famous for makingvisitors feel very much “at home”.

Costa de Suances y Parque NaturalProtegido Saja - BesayaTels.: 0034 942 844 140

0034 942 362 363 Fax: 0034 942 844 112

www. [email protected]

exterior part of the enclosure includes a number of tree and rock areasdesigned to make the gorillas feel more at home.

A visit to this area would not be complete, however, without a tour of theexhibition area where visitors will find useful information on the customsand way of life of this animal as well as a model of the cabin used by theNorth American zoologist, Diane Fossey, during her famous gorilla studies.

We would also mention the Cabarceno Nature Park Environmental EducationCentre with its programme of educational activities divided into different studygroups, ranging from 3 to 18 years.

INVESTIGATION PROGRAMMESThe scientific facet of the Carbarceno Nature Park has turned it into an

international reference point as far as the conservation of species in dangerof extinction is concerned. As a matter of fact, it is considered a pioneer inreproduction programmes for animal species in captivity.

The Carbarceno Nature Park also takes part in an important numberof studies in collaboration with other nature parks and zoos, along withuniversities, associations and investigation centres, from all over the world.

Amongst its most outstanding investigations, we would mention its studyon the African elephant (female elephant sexual response cycle and maleelephant behaviour patterns). We would also mention its control studies onlioness and tigress heat periods and assisted reproduction in Cantabrianbears.

La visita al nuevo recinto se completa con un gran espacio expositivo y didácticoque acerca al visitante al conocimiento de las costumbres y formas de vida de estaespecie, así como con una reproducción de la cabaña en la que trabajaba la zoóloganorteamericana Dian Fossey.

El Aula de Educación Medioambiental desarrolla, por su parte, un completoprograma de actividades didácticas, con contenidos diferenciados para distintosniveles de escolares de edades comprendidas entre los 3 y 18 años.

PROGRAMAS DE INVESTIGACIÓNLa faceta científica desarrollada en Cabárceno ha convertido al parque cántabro

en una referencia internacional en cuanto a la conservación de especies en peligrode extinción, siendo pionero en programas de reproducción de especies animalesen cautividad.

La instalación participa en un importante número de estudios y análisis que llevaa cabo en colaboración con otros parques y zoológicos, así como con universi-dades, asociaciones y centros de investigación de todo el mundo.

Entre los proyectos más destacados se encuentran los centrados en el elefanteafricano (estudios del ciclo sexual de la hembra del elefante africano y sobre elcomportamiento en los elefantes macho). Otros programas destacados son losdedicados al control del celo en hembras de león y tigre y el centrado en la repro-ducción asistida en el oso del Cantábrico.

Resort, Hoteles,Spa- Wellnes,Restaurantes y

Congresos

Page 16: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Perseverance and consistencyConstancia y regularidad

Carlos Sastre

Page 17: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Junio 2009 June • Aladierno 17

hen did you first become interestedin cycling?

The truth is that I have been involved, oneway or another, in the world of cyclingsince I was very small. I was 6-years-oldwhen my padre created the Angel ArroyoCycling Club and 8-years-old when Ibegan competing. I slowly improved myperformance, gaining more and moreconfidence. I continued progressing, whilststill studying, until I finally decided thatI was ready to become a professionalcyclist.Do you consider the mountain stages animportant part of winning a Grand Tour?The mountain stages, together with timetrials, are an intrinsic part of winning anyimportant competition. As a mountainclimber, I am able to use the mountainstages to make up for my performance inthe time trials where I am at a disadvantagecompared to other competitors.Which is the most difficult mountainpass you have climbed?I would say any of the Italian mountainpasses because of their irregularity. If,however, I had to choose one, I wouldsay the La Fauniera Mountain Pass inGiro d’Italia. On the other hand, themountain stages of the Tour de Franceare also difficult for their length, thespeeds, the extreme weather conditionsand the quality of the cyclists.Time trials have never been one of yourstrongest points. How do you feel aboutthese at present?I feel about the same, but with moreexperience. I’m not, because of my physicalcharacteristics, a strong competitor asfar as time trials are concerned. I have,however, over the years learnt to improvemy performance enough to not spoil mychances of winning.How would you describe a typical dayof training?Well, when I am at home, I like to takemy kids to school first, followed by ahearty breakfast. I need energy for allthose hours of training. Depending onwhat I am doing, I usually train betweenthree and six hours a day, taking the oddday off to rest and assimilate the resultsof the different training sessions. Which of your victories stands out mostin your mind?Every victory has its own particular flavourand a special place in my memory. If I hadto choose one, I would say the 2008 Tourof France final in Paris which I was able toshare with my children.Which cycling champion do you mostadmire?I would say Pedro Delgado and my brother-in-law, Jose Maria Jimenez “El Chava”. Ialways found their cycling and raceperformances very exciting.Do you think that Jose Maria Jimenez“El Chava” was one of the best climbersin the history of Spanish cycling?Yes, I think he was not only one of thebest mountain climbers, but also unique.

Wómo nació tu interés por elciclismo?

La verdad es que lo viví desde pequeño ysiempre me gustó. Tenía seis años cuandomi padre creó la Peña Ciclista Ángel Arroyoy con ocho comencé a competir. Poco apoco se me fue dando mejor, fui ilusionán-dome y al ver que progresaba año tras añofui encaminando mi vida en esta dirección,sin olvidarme nunca de los estudios, hastaque llegó el momento de tomar una deci-sión.¿Crees que la montaña es una moda-lidad básica para ganar una grande?La montaña, como la contrarreloj, sonmodalidades que debes superar para poderoptar a ganar una carrera grande. En micaso, como escalador, es en la montañadonde puedo sacar más diferencias y deesta manera partir con ventaja en las cro-nos, donde otros corredores son más fuer-tes que yo.¿Qué puerto consideras más duro delos que has subido?Como puertos duros por su desnivel, cual-quiera de los puertos italianos, pero sobretodo La Fauniera, en Italia. Por lo largosque son, la velocidad que se suben, la tem-peratura que hay que soportar y la calidadde corredores, cualquiera del Tour.La contrarreloj no es tu terreno máscómodo, ¿cómo te ves ahora?Como siempre, pero con más experiencia.Por mis características no soy un corredorpotente para la crono, pero con los años heaprendido a desenvolverme lo suficiente-mente bien como para no perder mis opcio-nes en las vueltas que disputo.¿Cuál es tu rutina de entrenamientodiaria?En casa trato de hacer una vida familiar ycada mañana antes de entrenar llevo a mishijos al colegio. Después tengo un buendesayuno para poder afrontar esas horasde entrenamiento con energía suficiente.Dependiendo del objetivo inmediato quetenga, el entrenamiento oscila entre tres yseis horas diarias, divididas en grupos,intercalando días de descanso para recupe-rar y asimilar el entrenamiento. Tras entrenar,el resto del tiempo lo paso con mi familia.¿Qué victoria te ha hecho más ilu-sión?Cada victoria es distinta y cada momentoes diferente. Todas tienen algo muy espe-cial y todas me han hecho gran ilusión.Pero si he de elegir una, me quedo con elpodio del Tour de Francia, en París, al podercompartirlo con mis dos hijos.¿Cuál ha sido “tu espejo” en elmundo del ciclismo?Me quedo con Pedro Delgado y con micuñado José María Jiménez, “el Chava”.La forma de correr y de actuar en carrera deambos siempre fue emocionante.¿Crees que José Mª “El Chava” Jimé-nez fue uno de los mejores escalado-res españoles de la historia? Creo que fue uno de los mejores escalado-res y también único. Era un escalador concuerpo de rodador, un corredor espectacular.

¿C

El veterano corredor de Leganés puede presumir de llevar más dedoce años compitiendo como ciclista profesional. La victoria en elTour de Francia del año 2008 es un triunfo que le llena de orgullo,máxime cuando lo celebró con sus hijos en el podium de la capitalgala. Este año 2009 su fichaje por un nuevo equipo le llena deilusión y así intentará llegar a las dos grandes competicionesinternacionales con la máxima preparación.

This veteran cycling champion from Leganes has been competing asa professional cyclist for over twelve years now. Winner of the 2008Tour de France, Carlos Sastre was able to celebrate his victory on thepodium in Paris with his children. He has recently signed up witha new cycling team increasing even more his enthusiasm andeagerness to qualify for the Giro d’Italia and Tour de France, two ofprofessional cycling’s most important international competitions.

Page 18: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

18 Aladierno • Junio 2009 June

Do you think that we shall continueto hear about cases of doping inprofessional cycling?If there are cyclists that continue thinkingthat they can take short-cuts with this kindof behaviour, then we shall have morecases. I think that dope controls are apositive thing for cyclists, similar tospeeding and alcohol controls. They arenecessary because there are people thatdrink and drive and speed. Will this type ofperson cease to exist one day? No matterwhat we do, this kind of thing will alwayshappen. I am not aware of anything that isperfect in our society. We as people arewhat we are, we make our own decisionsalthough we may later regret it when werealise that we made the wrong decision. What advice do you have for youngcyclists?I think that youngsters today have all theadvice they need and that it is time tolisten to their opinion. They are tryingto work out what it is that they want andhow they want it, fighting hard for it.Things do not fall out of the sky.As a frequent flyer with AIR NOSTRUM,what do you like best about our airline?As far as I am concerned, I would saythe friendliness of the flight staff. Withsmaller aircraft, the staff seems to bemore approachable, more amicable.

¿Crees que seguirán saliendo casosde dopaje en el ciclismo profesional? Si hay corredores que siguen pensando enacortar sus caminos por esta vía, habrámás casos. Yo creo que los controles sonpositivos para todos. Es igual que los con-troles de velocidad y de alcoholemia: sesiguen haciendo porque hay gente que vadeprisa y gente que bebe. ¿Se acabaránalgún día? Por mucho que nos empeñe-mos, este tipo de casos los habrá siempre.No conozco nada perfecto en nuestra socie-dad y las personas somos como somosy tomamos nuestras propias decisiones,aunque luego nos arrepintamos por nohaber tomado la correcta. ¿Qué consejo le darías a los quepractican el ciclismo de maneraamateur?Creo que en este momento los chavalestienen exceso de consejos y necesitan másque les escuchen que otra cosa. Ellosdeben intentar saber qué es lo que quiereny cómo lo quieren, y luchar por ello. Lascosas no caen del cielo.Vuelas frecuentemente con AIR NOS-TRUM, ¿qué aspectos destacarías dela compañía? En mi caso sobre todo me quedo con lacercanía de la tripulación. Al ser avionesmás pequeños, el trato es más cercano ymás amable.

¿Qué recuerdas de él? Muchas cosas y en estos momentos todaslas buenas. Todos esos entrenamientos pornuestra sierra, en la que teníamos nuestrospiques; esas largas horas de entrenamien-tos en las que me daba consejos y me vaci-laba. Tenía un corazón muy grande sincontrol alguno, una cabeza que se guiabapor un instinto confuso y que quiso vivir lavida a su manera. Una persona que nuncapasó desapercibida por su forma de ser;alguien muy especial, que me hizo ver lavida de una manera que nunca me pudeimaginar. Me ayudó a madurar de unamanera difícil, pero de la que aprendímucho. Siempre fue una persona alegre,que se reía hasta de su sombra. No teníalímites.¿Qué competiciones vas a disputareste año? ¿Tour, Giro, Vuelta…?Este año sacrifico la Vuelta y correré el Girode Italia y el Tour de Francia.¿Qué expectativas tienes en cadauna de ellas?Llegar preparado para afrontarlas con lasmayores garantías.¿Vamos a poder disfrutar del ciclismode Sastre durante muchos años más?Ya me gustaría poder aguantar hasta loscuarenta, pero de momento éste y otromás, que son los que me unen a mi nuevoequipo.

He was a climber with the body of a rouler,a spectacular cyclist.What do you remember about him?I remember lots of things and, up untilnow, all of them good. For example, Iremember the training on our local sierraand our little discussions and the longhours of training when he would giveme advice and made fun of me. He hada great heart, an instinctive mind and aunique and personal lifestyle. He wasa person who stood out from the crowd,somebody very special who helped meto see life from a completely differentperspective. He helped me to mature, Ilearnt a lot from him. He was a happyperson capable of laughing at himself. Hewas limitless.Which competitions do you plan tocompete in this year? This year I will be sacrificing the Vuelta deEspaña in order to compete in the Girod’Italia and Tour de France.What do you expect to achieve?I will be well-prepared for any eventuality.Are we going to be able to enjoy seeingCarlos Sastre compete for many yearsto come?I would like to be able to compete until Iam at least 40-years-old. At the moment,I am signed up with my new team for thisyear and next year.

Page 19: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria
Page 20: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

La provincia de Soria acogehasta el mes de diciembre unanueva edición de Las Edadesdel Hombre, con la quese cierra un capítulo enel recorrido expositivoque se inició en 1988 porlas Catedrales y ciudades deCastilla y León yque reúne las 14 piezasmás emblemáticasde todas las edicionesanteriores: las 14 maravillasde Las Edades del Hombre.

The Spanish provinceof Soria will be hosting,up to December, 2009, anupdated edition of the“Las Edades del Hombre”(Ages of Man) Exhibition,bringing to an end a cycleof exhibitions inauguratedin 1988 in the cathedralsand co-cathedrals ofCastilla y Leon.This updated editionbrings together 14 of theprevious editions’ mostemblematic works of art:the 14 wonders of the“Las Edades del Hombre”Exhibition.

Page 21: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Te queda un paisaje por ver:Las Edades del Hombre

“Paisaje Interior”One remaining landscape to see:

“Las Edades del Hombre” Exhibition“Interior Landscape”

Junio 2009 June • Aladierno 21

Page 22: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

22 Aladierno • Junio 2009 June

a Concatedral de San Pedro es el escenario de esta importante muestra, en la que sereúnen 208 obras artísticas, contando esta exposición, como novedad, con dos obras

externas en la ermita de San Baudelio en Casillas de Berlanga y San Miguel en Gormaz–con pinturas murales románicas de extraordinario valor.

Le proponemos un par de escapadas para que no os perdáis la nueva edición deLas Edades del Hombre “Paisaje Interior”, ese paisaje que le queda por ver.

Ruta 1: Soria canta al DueroVIERNES TARDE: SAN SATURIO Y SAN JUAN DE DUERO, SORIA

Todo está preparado. La ciudad de Soria, ciudad cantada por poetas y regada por elDuero, le acoge entre sus calles. Es momento de descanso y después de alojarse disfrutaráde un paseo por la ciudad, atravesará el río camino a la ermita de San Saturio, paseocotidiano de muchos sorianos, y visitará el claustro románico de San Juan de Duero.

SÁBADO: LAS EDADES DEL HOMBRE “PAISAJE INTERIOR”El inicio del día nos espera con dos alternativas a cual más interesante:• Duero 1: En la ciudad de Soria puede disfrutar de un amanecer tranquilo paseando

por la Alameda y visitar la nueva edición de Las Edades del Hombre, que bajo el títulode “Paisaje Interior” se sitúa en la Concatedral de San Pedro. Finalizada la visita ysiguiendo el cauce del Duero llegará hasta Almazán, para acabar la jornada visitando lalocalidad de Medinaceli.

• Duero 2: Desde Soria se desplazará hasta Vinuesa a conocer la Casa del ParqueLaguna Negra y los Circos Glaciares de Urbión para, desde allí, visitar localidades comoCovaleda o Duruelo de la Sierra, para descubrir el nacimiento del río Duero o desplazarnoshasta la Laguna Negra. De regreso a Soria, es momento de recuperar fuerzas, comer yvisitar “Paisaje Interior”, la nueva edición de Las Edades del Hombre en la Concatedralde San Pedro.

DOMINGO: CASILLAS DE BERLANGA Y GORMAZVuelve a sumergirse en el cauce del río Duero para llegar hasta Berlanga de Duero,

donde paseará por su recinto amurallado y visitará la Colegiata. Después irá hasta lavecina localidad de Casillas de Berlanga, donde se encuentra la ermita de San Baudelio,obra cumbre del arte mozárabe en la región, y, posteriormente, se acercará hasta Gormazpara conocer su ermita de San Miguel –restaurada recientemente y que disfruta de pinturasmurales románicas de gran valor.

Hay que reponer fuerzas para disfrutar de la visita a la ciudad de El Burgo de Osma; allípuede optar por seguir el curso del río Duero hasta San Esteban de Gormaz o desplazarsehasta Ucero para poder practicar senderismo y disfrutar de todo un paseo por la naturalezaen el Parque Natural Cañón de Río Lobos.

he Co-cathedral of San Pedro is the scenario of this important exhibitioncomprising 208 works of art. One of the novelties of this edition of the “Las

Edades del Hombre” Exhibition is the introduction of a number of external worksof art located in the Hermitage of San Baudelio in Casillas de Berlanga and theHermitage of San Miguel Hermitage in Gormaz.

We present you with two itineraries for visiting the “Las Edades del Hombre”(Interior Landscape) Exhibition, a landscape not to be missed.

Itinerary 1: Soria praises the DueroFRIDAY AFTERNOON: SAN SATURIO AND SAN JUAN DE DUERO, SORIA

Everything is prepared. The picturesque streets of the city of Soria, a city praisedby poets and irrigated by the River Duero, welcome you. After taking care of youraccommodation, you might like to take a relaxing stroll through the city’s picturesquestreets and across the river to the Hermitage of San Saturio, followed by a visit tothe Romanesque cloister of San Juan de Duero.

SATURDAY: THE “LAS EDADES DEL HOMBRE” (PAISAJE INTERIOR) EXHIBITIONSaturday dawns with two interesting possibilities:• Duero 1: An early stroll through Soria’s beautiful Alameda Park followed

by a visit to the “Las Edades del Hombre” (Paisaje Interior) Exhibition in theCo-cathedral of San Pedro. From here, you might like to follow the Duero River toAlmazan, finishing off your trip with a visit to the beautiful locality of Medinaceli.

• Duero 2: Alternatively, you may prefer to travel from Soria to Vinuesa for a visitto the Casa del Parque Laguna Negra and the Circos Glaciares de Urbion followedby a visit to the localities of Covaleda or Duruelo de la Sierra, home of the sourceof the River Duero or maybe visit the Laguna Negra before returning to Soria forlunch and a visit to the updated edition of the “Las Edades del Hombre” (PaisajeInterior) Exhibition.

SUNDAY: CASILLAS DE BERLANGA Y GORMAZFollow the Duero riverbank to Berlanga de Duero for a stroll around its walled

enclosure followed by a visit to the local Collegiate Church. From here, you mightlike to carry on to the neighbouring locality of Casillas de Berlanga where you willfind the outstanding, Mozarab style Hermitage of San Baudelio and the nearbyHermitage of San Miguel in Gormaz. This recently restored building houses a varietyof Romanesque murals of great value.

From here, we would suggest you pay a visit to the town of El Burgo de Osmawhere you might like to continue the course of the river to San Esteban de Gormazor Ucero where you will find the beautiful Cañon de Rio Lobos Nature Park.

L T

Claustro de la Concatedral de San Pedro, sede de la exposición Las Edades del Hombre.The cloister of the Co-cathedral of San Pedro, headquarters of the Las Edades del Hombre Exhibition.

Page 23: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria
Page 24: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

24 Aladierno • Junio 2009 June

Page 25: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Junio 2009 June • Aladierno 25

Itinerary 2: Soria and its medieval fortressesFRIDAY AFTERNOON: GORMAZ AND BURGO DE OSMA

Following a visit to Gormaz and the beautiful Hermitage of San Miguel, whereyou will find part of the “Las Edades del Hombre” (Paisaje Interior) Exhibition, andthe spectacular Gormaz Castle, considered Europe’s largest caliphal fortress, wewould suggest you make a quick trip to the locality of El Burgo de Osma.

SATURDAY: CASILLAS DE BERLANGA AND FORTRESSESWe would suggest a visit to El Burgo de Osma and the Osma Castle to visit San

Esteban de Gormaz. Whilst here, do not miss a trip to the top of the castle where youwill be rewarded with a variety of spectacular panoramic views of the River Duero.

From here, you might like to stop off at Casillas de Berlanga where you will findthe picturesque Hermitage of San Baudelio and the outstanding wall murals thatform part of the “Las Edades del Hombre” (Paisaje Interior) Exhibition.

This area also houses an interesting number of Arab watchtowers such as theCaltojar, Rello, Caracena and Navapalos towers. From here, we would suggest youmake your way to Ucero where you will be able to visit its emblematic fortress priorto a trip to the magical locality of Calatañazor, guaranteed to transport you back intime.

Close to the city of Soria, stand the Torretartajo and Aldealseñor towers and theHinojosa de la Sierra castle ruins which you might like to see before taking a restin this fascinating city.

SUNDAY: A STROLL AROUND THE “PAISAJE INTERIOR”We would recommend a stroll through the Alameda Park followed by a morning

visit to the “Las Edades del Hombre” (Paisaje Interior) Exhibition. From here, youmight like to visit some of the city’s Romanesque monuments prior to visiting theDuero riverbank, praised on numerous occasions by poets and writers such asAntonio Machado, Gerardo Diego and Gustavo Adolfo Becquer.

After lunch, we would suggest you make your way to Agreda where you will findthe remains of the Muela calphal castle dating back to the 10th century and theancient gateways that once formed part of the city walls. You will also find, in thearea surrounding Agreda, a number of interesting medieval towers such as theTrebago, Cigudosa, Noviercas and Aldealpozo towers.

Free entrance to the exhibition. For guided visits call 975 214 505.Further information at: www.turismocastillayleon.com o 902 20 30 30.

Ruta 2: Soria y sus fortalezas medievalesVIERNES TARDE: GORMAZ Y EL BURGO DE OSMA

Partirá hacia la localidad de El Burgo de Osma, aunque antes pasará por Gormaz paradeleitarse con la ermita de San Miguel, obra externa de la presente edición de LasEdades del Hombre y sin olvidarse de visitar el imponente castillo de Gormaz, una fortalezacalifal considerada de las más extensas de Europa.

SÁBADO: CASILLAS DE BERLANGA Y FORTALEZAS Saldrá de El Burgo de Osma, tras visitar el castillo de Osma, hacia la población de San

Esteban de Gormaz para subir a lo alto de su castillo y desde allí divisar las hermosaspanorámicas sobre el río Duero.

En el camino merece una parada Casillas de Berlanga, donde podrá contemplar laermita de San Baudelio y sus pinturas murales, obra externa de Las Edades del Hombre.

En esta zona destacan algunas atalayas musulmanas como la de Caltojar, Rello, Caracenao Navapalos, entre otras. Luego se dirigirá hasta Ucero, donde tendrá la oportunidad devisitar su emblemática fortaleza, antes de continuar hasta la mágica localidad de Calatañazory disfrutar de la sensación de un viaje en el tiempo.

En los alrededores de Soria capital, tendrá la oportunidad de conocer las torres deTorretartajo, Aldealseñor o las ruinas del castillo señorial de Hinojosa de la Sierra y finalizarla jornada descansando en Soria.

DOMINGO: UN PASEO POR PAISAJE INTERIORComenzará el día con un paseo por el Parque de la Alameda para luego dedicar

la mañana a visitar “Paisaje Interior”. Antes del almuerzo, disfrutará de una visita por laciudad, que le llevará a conocer interesantes ejemplos de arquitectura románica, así comoun estupendo paseo a orillas del Duero, tantas veces cantado por Antonio Machado, GerardoDiego o Gustavo Adolfo Bécquer.

Después de reponer fuerzas, partirá hacia Ágreda, donde verá los restos del castillocalifal de la Muela, del siglo X, y las puertas de la ciudad que se conservan del antiguorecinto amurallado. En los alrededores de Ágreda podrá visitar interesantes torres medie-vales como las de Trébago, Cigudosa, Noviercas o Aldealpozo.

La entrada en la exposición es gratuita. Para visitas guiadas llamar al 975 214 505.Más información: www.turismocastillayleon.com o 902 20 30 30.

FOTOGRAFÍAS PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

Superior: El Duero y la ermita de San Miguel de Gormaz desde el arco califaldel castillo de Gormaz.Above: A view of the Duero River and the San Miguel de Gormaz Hermitage from theCaliphal Arch at the Gormaz Castle.Inferior: Castillo de Berlanga.Below: Berlanga Castle.

FOTOGRAFÍAS /PHOTOGRAPHS:

Superior: Murales románicos en el interior de la ermita de San Miguel de Gormaz,obra externa de Las Edades del Hombre.Above: Romanesque wall paintings in the interior of the San Miguel de Gormaz Hermitage,part of the Las Edades del Hombre Exhibition.Inferior: Iglesia de Santo Domingo, en Soria.Below: The Santo Domingo Church in Soria.

Page 26: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria
Page 27: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Junio 2009 June • Aladierno 27

La amplia variedad de paisajes y la riqueza natural de la isla de La Palma constituye susingular belleza y su gran poder de seducción. Fuente inagotable de recursos y contrastes,ha obtenido la mención de Reserva Mundial de la Biosfera por parte de la UNESCO. Sunaturaleza agradecida, junto con las fiestas, la cultura y tradiciones, el patrimonio y la historiapermiten descubrir señas de identidad de una isla rica, que ha sabido conjugar tradición ymodernidad, adaptando la realidad insular a los nuevos tiempos.FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

Cascada de colores en el interior del Parque Nacionalde La Caldera de Taburiente. Fotografía de S. Santos.Cascade of colours inside the La Caldera de TaburienteNational Park. Photograph by S. Santos.

FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPH:

Lavas del volcán de San Juan en Fuencaliente.Fotografía de Pilar Fernández.Lava from the San Juan volcano in Fuencaliente.Photograph by Pilar Fernández.

“La Isla Bonita”“The Pretty Island”

La PalmaLa Palma

La Palma’s wide variety of landscapes and magnificent nature resources hasprovided it with unique beauty and an undeniable power of attraction. A source ofendless resources and contrasts, this famous Mediterranean holiday resorthas been declared a World Biosphere Reserve by the UNESCO organisation. Itsextraordinary character, entertaining festivals, fascinating cultural events andtraditions, rich patrimony and long history are the mark of an island that hasmanaged to successfully combine tradition and modernity.

Page 28: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

28 Aladierno • Junio 2009 June

FOTOGRAFÍAS /PHOTOGRAPHS:

Superior: Mar de nubes visto desde el Llano de Las Brujas en el municipio de El Paso. Fotografía de Pilar Fernández.Above: •A sea of clouds seen from Llano de Las Brujas in the municipality of El Paso. Photograph by Pilar Fernández.

Inferior izquierda: Salinas de Fuencaliente, en el municipio sureño de Fuencaliente, donde aún hoy podemos ver cómose elabora la sal de forma artesanal.Below left: Fuencaliente Salt Mines in the southern municipality of Fuencaliente where salt is still produced in a totallyartisan way.Inferior derecha: Senderos entre los volcanes del sur de la isla. Fotografía de Pilar Fernández.Below right: Country volcano tracks on the southern part of the Island. Photograph by Pilar Fernández.

Page 29: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

a Palma, 708 kilómetros cuadrados de paraíso en el que se puede disfrutar de numerosasformas de pasar el tiempo libre, tanto para los amantes de los deportes de riesgo, como

para quienes buscan disfrutar, con tranquilidad y sosiego, del entorno natural más especialdel archipiélago canario. Aquí, los más exigentes viajeros encontrarán todo lo que buscanpara unas vacaciones que, sin duda, querrán repetir.

Paisajes volcánicos para caminar, interminables bosques para perderse, tranquilasplayas de arena negra para descansar, cielos con miles de estrellas para contemplar,cálidas aguas para sumergirse... La lista de recursos de la isla de La Palma es infinita y sinduda uno de los más valiosos es su gente, amable y hospitalaria, que ha sabido conservarun legado natural y cultural que brinda a todo aquel que desee conocerlo.

UNA ISLA A LA ALTURA DE LAS ESTRELLASLa Palma puede presumir de tener uno de los cielos más limpios y transparentes del

mundo, no en vano, en sus cumbres, a más de 2.400 metros de altitud sobre el nivel delmar, se ubica el mayor observatorio astrofísico del Hemisferio Norte.

En su visita a La Palma, no deje de realizar un gesto tan sencillo como mirar al cielo enuna noche despejada, el firmamento plagado de estrellas es simplemente maravilloso.

Pero este cielo le puede ofrecer más experiencias: un atardecer en la playa o unamanecer en la montaña son sensaciones únicas e indescriptibles que le invitamos adescubrir.

LA ISLA DE LOS SENDERISTASAficionados o profesionales, cualquier amante de la naturaleza quedará gratamente

sorprendido, pues en una pequeña isla como La Palma tendrá a su alcance infinidad deposibilidades para disfrutar de esta saludable y placentera actividad que es descubrirpaisajes caminando. Senderos de costa o de alta montaña, entre volcanes o entre bosquesmilenarios... senderos para aventureros o para hacer en familia.

Junto a la riqueza natural de la isla, existe al alcance de todos una serie de servicios quefacilitan las actividades al aire libre; una red de más de 1.000 kilómetros de senderoshomologados y señalizados, albergues, aulas de la naturaleza, puntos de informaciónmedioambiental, áreas recreativas... Incluso se ha editado una topoguía oficial quecontiene información de interés relacionada con los diferentes tramos de senderos, ladificultad de su recorrido, flora y fauna, así como información sobre la historia, patrimonio

L a Palma, 708 square kilometres of paradise, offers it visitors an excellent choiceof outdoor activities ranging from exciting adventure sports to a selection of

relaxing tours. Even the most demanding visitors to this outstanding island will findeverything they need for a unique experience which they will, we are sure, wish torepeat.

Volcanic landscapes ideal for exploring, numerous forests in which to get lost,peaceful black volcanic sandy beaches for resting, starry skies for contemplating,warm Mediterranean waters for submerging etc. Its list of resources is endless. Oneof the most important of these resources is, without a doubt, its friendly people. Thepeople of La Palma have cleverly conserved its natural and cultural legacy which theygenerously offer to anyone interested in getting to know the authentic La Palma.

A STARRY PARADISELa Palma can safely boast one of the clearest and most transparent skies in the

world. It should, therefore, come as no surprise to hear that the northern hemisphere’slargest astrophysical observatory can be found here, some 2,400 meters above sealevel on one of its highest mountain peaks.

Whilst in La Palma, visitors should not forget to do something as simple as lookup at the sky on a clear night. They will be rewarded with the marvellous spectacleof one of the world’s most extraordinary starry skies.

La Palma’s beautiful skies also offer visitors other kinds of experiences such asunforgettable beach sunsets or impressive mountain sunrises, guaranteed to producea variety of unique and indescribable sensations.

A HIKER’S ISLANDWhether amateurs or professionals, nature lovers will be pleasantly surprised,

during a visit to the small island of La Palma, by the large variety of hiking activitiesavailable here. They will find, amongst other things, breathtaking coastal and mountaintracks, volcanoes and millennial forests and hiking routes for adventurers or the wholefamily.

Visitors will, together with the natural resources of the island, be provided with awhole series of services related to the numerous outdoor activities available here.These include a network of over 1,000 kilometres of approved and well signposted

L

Junio 2009 June • Aladierno 29

Page 30: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

30 Aladierno • Junio 2009 June

Page 31: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Junio 2009 June • Aladierno 31

excursion routes, hostels, nature centres, environmental centres, recreational areasetc. An official topographical guide is also available offering information on thedifferent nature routes, grades of difficulty, flora and fauna and information regardingLa Palma’s history, scenic and architectural heritage, agriculture and population aswell as the different ways of communicating on the island.

La Palma also offers a number of programmes designed to bring visitors intocontact with the local environment. These include the “Un sendero para todos” (Atrack for everybody) programme which permits disabled people, both local andvisiting disabled, to enjoy hiking or nature walks with the aid of a special wheelchairknown as Joelette.

The efforts made to turn La Palma into a popular nature resort become evident ifwe take into account events such as the 40th World Hiking Congress programmedto take place here in October. This event, sponsored by the European Ramblers’Association, will bring together over 50 European companies and associations as wellas a number of companies and associations from Israel and Morocco.

La Palma will, in addition, to the above-mentioned event, be hosting its own annualrambling and mountain hiking event, the “Festival de Senderismo y Montaña La Palma2009”, under the sponsorship of Sebastian Alvaro, adventurer and director of thetelevision programme, «Al filo de lo imposible».

It will, between 2nd and 4th October, 2009, become a meeting point for hikers andramblers from all over the world who will be offered the unique opportunity ofexperiencing the incomparable virtues of this magnificent Mediterranean island forthemselves.

Thematic routes, fairs, workshops and a wide variety of recreational activities arejust a little of what visitors should expect to find during the month of October.

LA PALMA IS MUCH MORE…Along with the different hiking opportunities, visitors will find other interesting

activities available during their visit to La Palma. For the more adventurous, we wouldsuggest mountain biking, scuba diving, parapenting, rock climbing and horse riding.

For visitors looking for something more peaceful, we would suggest a day out atthe beach, a stroll through La Palma’s picturesque streets or a visit to a museum.

For visitors in general, La Palma’s rich and varied gastronomy, popular festivalsand local craftwork also has a lot to offer.

There is no doubt about it, La Palma will definitely leave its mark!

MÁS INFORMACIÓN EN / FURTHER INFORMATION AT:

www.lapalmaturismo.comwww.senderosdelapalma.com

www.lapalma.eswww.astronomia2009.es

arquitectónico y paisajístico, agricultura, población insular, o la manera de comunicarsetradicionalmente entre las diferentes zonas.

Muchas son las iniciativas en La Palma que permiten acercar el medio natural a lagente, destacando el proyecto denominado “Un sendero para todos” que permite a laspersonas con discapacidad física, tanto locales como visitantes, disfrutar del senderismo ylos paseos por la naturaleza mediante la utilización de una silla de ruedas especialdenominada Joëlette.

El reconocimiento a este esfuerzo por hacer de La Palma un destino de referencia en elTurismo de Naturaleza se pone de manifiesto con la celebración del 40º Congreso Mundialde Senderismo que el próximo mes de octubre tendrá lugar en la isla de La Palma,promovido por la European Ramblers Association y en el que participarán más de50 asociaciones y empresas de 26 estados europeos, además de Israel y Marruecos.

Junto a este Congreso Mundial tendrá lugar el “Festival de Senderismo y Montaña LaPalma 2009”, que cuenta con el apadrinamiento de Sebastián Álvaro, aventurero y directordel programa televisivo “Al filo de lo imposible”.

Entre los días 2 y 4 de octubre, la isla de La Palma se convertirá en el punto de encuentropara caminantes de todo el mundo, que tendrán la oportunidad de disfrutar en un marcoinigualable de las bondades de esta isla.

Senderos temáticos, ferias de productos, talleres educativos, eventos lúdicos, son sóloalgunos ejemplos de lo que ya se prepara para ese mes de octubre.

LA PALMA ES MUCHO MÁS...Junto al senderismo, muchas son las actividades que durante su estancia en La Palma

podrá realizar. Para los más aventureros; mountain bike, buceo, parapente, escalada,equitación...

Para los más tranquilos; días de playa, paseos por las calles, visita a los museos...Y para todos, la rica y variada gastronomía, las fiestas tradicionales o la artesanía local.La isla de La Palma no le dejará indiferente.

FOTOGRAFÍAS /PHOTOGRAPHS:

Superior izquierda: Interior del Parque Nacional de La Caldera de Taburiente.Above left: An interior view of the La Caldera de Taburiente National Park.Superior derecha: Observatorio astrofísico en las cumbres del Roque de Los Muchachos a más de 2.400 metros de altitud. Fotografía de Pilar Fernández.Above right: The Astrophysical Observatory on the Roque de Los Muchachos Peak, at an altitude of 2,400 meters. Photograph by Pilar Fernández.

Inferior izquierda: Practicando mountain bike para descubrir los paisajes de La Palma. Fotografía de Pilar Fernández.Below left: Discovering La Palma’s beautiful scenery on a mountain bike. Photograph by Pilar Fernández.

Inferior derecha: Vista del valle Aridane desde el mirador de El Time, parada obligatoria en el municipio de Tijarafe. Fotografía de Pilar Fernández.Below right: A view of the Aridane Valley from the El Time Lookout in the municipality of Tijarafe. Photograph by Pilar Fernández.

Page 32: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

El transporte marítimoen las Islas Baleares

32 Aladierno • Junio 2009 June

Page 33: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Junio 2009 June • Aladierno 33

Maritime transportin the Balearic Islands

l transporte marítimo hizo que los fenicios, griegos y romanos entre los siglos IV a.c.y I de nuesta era, desarrollaran en las Islas Baleares un centro comercial en mitad del

mundo conocido, el mar Mediterráneo.Desde entonces y hasta mediados del siglo XX el único medio de comunicación y

comercio de Baleares con el resto del mundo ha sido el transporte por mar.En el siglo XXI el transporte marítimo sigue siendo la principal vía de entrada de

mercancías a las Islas Baleares y por ello está considerado como un sector estratégico,

E

Debido a su condición de archipiélago y su posición geográfica el transportemarítimo en las Islas Baleares ha sido y es un sector de vital importancia en elarchipiélago.

etween 4BC and 1AC, maritime transport permitted the Phoenicians, Greeks andRomans to create a commercial centre in the Mediterranean Sea, considered the

centre of the world. Maritime transport was, up to the middle of the 20th century, the only type

of passenger and commercial transport between the Balearic Islands and the rest ofthe world.

It continues, to the present day, to stand out as the Balearic Islands’ most importantsector as far as the transport of merchandise is concerned and is, for this reason,considered a highly strategic sector. The paralysation of the maritime transport sector

B

The Balearic Islands Maritime Transport Sector has, due to the geographicposition of this famous Spanish archipelago, become one of its mostimportant transport sectors.

FOTOGRAFÍA /PHOTOGRAPH:

Superior: Torre Major d' Alcanada (Torre de defensa litoral del siglo XVI).Above: Major d’Alcanada Tower (16th Century coastal defence tower).

FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

Vista de la bahía de Alcudia.View of the Bay of Alcudia.

Page 34: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

34 Aladierno • Junio 2009 June

FOTOGRAFÍAS /PHOTOGRAPHS:

Superior: Las torres de señalización marítima están ubicadas en todo el litoral balear.Above: The Balearic Island coastline is home of a variety of lighthouses.Inferior: Faro del Islote de Alcanada.Below: The Alcanada Islet Lighthouse.

Page 35: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria
Page 36: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

36 Aladierno • Junio 2009 June

FOTOGRAFÍAS /PHOTOGRAPHS:

Superior izquierda: Puerto deportivo de Palma.Above left: The Palma Yacht Club.Superior derecha: Puerto de Alcudia.Above right: The Alcudia Port.Inferior: Puerto de Alcudia.Below: The Alcudia Port.

puesto que su paralización provocaría un desabastecimiento de los productos de primeranecesidad (materias primas, combustible, alimentación, etc.).

Pero el transporte marítimo no sólo mueve mercancías, sino que es también un mediode transporte de pasajeros que conecta diariamente las Islas Baleares con los principalespuertos españoles del litoral mediterráneo, como Barcelona, Valencia y Denia.

Además de ser vital para conectar la comunidad de las Islas Baleares con la península,también es un eje vertebrador entre el conjunto de las islas del archipiélago, ya que enlazaa diario las islas de Mallorca, Menorca, Ibiza y Formentera.

Si hasta mediados del siglo XX el transporte marítimo era un sector necesario para lasmercancías, así como para el transporte de pasajeros, en el siglo XXI el transporte marítimose erige como un sector vital para el turismo.

El atractivo natural de las Islas Baleares, la climatología y la belleza del mar Mediterráneohacen que navegar por las Islas Baleares sea un actividad lúdica elegida cada día por másturistas de cualquier parte del mundo.

Los principales puertos del archipiélago balear son parada obligatoria para los crucerosturísticos del Mediterráneo.

El transporte marítimo ha sido, es y será un sector estratégico para las Islas Baleares.

would, without a doubt, result in the shortage of a large number of basic necessities(raw materials, fuel, food produce etc.).

This important sector is, however, not only used for the transport of merchandise,but also for the transport of passengers. A daily service is provided from the BalearicIslands to a number of important Spanish ports located on the Mediterranean coast(Barcelona, Valencia and Denia).

Seaborne transport is not only a crucial means of transport between the BalearicIslands and the Spanish Peninsula, however, it is also an important means oftransport between the rest of the Canary Islands, offering daily connections betweenthe Majorca, Minorca, Ibiza and Formentera islands.

If maritime transport was, up until the middle of the 20th century, essentialfor transporting merchant goods and passengers, it is in the 21st century anindispensable part of the Balearic Island’s Tourism Industry.

The natural splendour of the Balearic Islands, the magnificent climate and beautyof the Mediterranean Sea have all played an important role in the increasing numberof national and international tourists using maritime transport to travel betweenislands.

We would mention that the Balearic Islands’ main ports are also a popularstopover point for a number of Mediterranean cruises.

Without a doubt, the Balearic Islands Maritime Transport Sector has, is and alwayswill be a very important strategic sector.

Page 37: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

VALENCIA

Ctra. Real de Madrid, s/n.46470 Albal (Valencia)Tels.: 96 126 32 99 - 96 127 49 01www.restaurantemediterraneo.cominfo@restaurantemediterraneo.com

RestauranteMEDITERRÁNEO

Avda. Neptuno, 3246011 ValenciaTels.: 96 371 51 42 - 96 371 00 53www.petitmiramar.com

Restaurante Hostal**MIRAMAR

l’Estany de Cullera. 46400 Cullera (Valencia)Tel.: 96 172 01 36. Fax: 96 173 22 48

Casa SALVADOR

Avda. Pío XII, 1. ValenciaTel.: 96 349 38 86www.restmontero.com

TabernaEL MONTERO

Conde Altea, 22. 46005 ValenciaInformación y reservas: 96 335 53 47

Page 38: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Descubre la rutadel vino de la

D.O. BINISSALEMDiscover the

D.O. BINISSALEMWine Route

Fotografía de/Photograph by Miquel Frontera

Page 39: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Uno de los placeres que nos regala la naturaleza es pasear por los caminosdisfrutando del paisaje que ofrecen las viñas. El paseo que le proponemos recorre lacomarca de la Denominación de Origen Binissalem, de la mano de la Guía Ruta delVino D.O. Binissalem, donde la cultura vinatera se introdujo a través de la civili-zación romana y dejó su huella en cada uno de los pueblos de la isla, así como enmuchos de los caminos y cañadas trazados en aquella época.

Le invitamos a adentrarse en un laberinto de caminos trazados en el mapa, quele conducirán por un sorprendente paraje de almendros, algarrobos, olivos, higuerasy viñas, con vistas panorámicas a la sierra de Tramuntana. Este camino le guiaráhasta los pueblos, aldeas y bodegas que conforman la D.O. Binissalem.

El cultivo de la viña ofrece todo un mundo de sensaciones que pueden descu-brirse en cada una de las estaciones del año.

Invierno: La cepa adormecida necesita el cuidado del hombre, mimándola ypreparándola para que dé sus frutos; es tiempo de podar.Primavera: Llega la explosión de los sentidos, las emociones y los aromascuando las viñas empiezan a dar vida al paisaje y comienza la floración;esos pequeños atisbos de vida de la viña. Más adelante, se llevará a cabola poda en verde para eliminar las hojas más superfluas.Verano: Las puestas de sol convierten los campos en mares verdes. El finaldel verano llegará con la recolección de la uva y el olor en los pueblos a uvavendimiada.Otoño: Las viñas se visten de mil colores: verde, amarillo, rojo, gris. Es tiempodel merecido descanso después de haber dado el preciado fruto.

Una forma excepcional de conocer el mundo de sensaciones que envuelve alviñedo en las estaciones del año, donde cobran protagonismo las variedades autóc-tonas Manto Negro, Callet y Moll.

La Guía se ha editado en cuatro idiomas: catalán, castellano, inglés y alemán ypuede adquirirse en todos los kioscos al precio de 6 euros. www.binissalemdo.com

A stroll through a vineyard is, without a doubt, one of Nature’s most pleasurablegifts. For those who have never had the pleasure, we would suggest they grab a copyof the D.O. Binissalem Wine Route Guide and adventure out into the vineyards of theDenomination of Origin district of Binissalem. Wine growing dates back to the Romantimes. This Roman mark can be found on most of Majorca’s towns and villages. TheRomans were also responsible for the local network of country paths and tracks.

We invite you to enter this maze of tracks, information on which you will find inthe D.O. Binissalem Wine Route Guide, where a beautiful landscape of vineyardstogether with almond, carob, olive and fig trees, panoramic views of the Sierra ofTramuntana and the villages, hamlets and wineries that make up the D.O. Binissalemwine district await you.

The vineyards offer different kinds of scenery depending on the time of the year.

Winter: The vine lies dormant relying on the care of the winegrower, whonurtures it, preparing it for a good harvest; it is pruning time.Spring: As the vine begins to bud and flower, the vineyard comes to life in anexplosion of colour and emotion, the air is filled with the promise of life. It willsoon be time to prune again, this time to eliminate all superfluous leaves. Summer: Sunset turns the vineyards into a tide of dark green waves. The endof summer brings forth the harvesting of the grape, filling the villages with thesweet aroma of grape juice.Autumn: The vineyards turn into a multi-coloured display: hues of green, yellow,red and grey. It is time for a well-deserved rest after producing, once again,its valuable fruits.

The autochthonous grape varieties known as Manto Negro, Callet and Mollbecome the protagonists of Binissalem’s famous wine production. A stroll through thelocal vineyards is, without a doubt, a magnificent way of experiencing the sensationsproduced by the changing seasons.

The Binissalem Wine Route Guide is available in four languages: Catalan,Castilian, English and German. It costs 6 euros and can be purchased in local shopsand kiosks. www.binissalemdo.com

Pub

lirre

port

aje

Page 40: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria
Page 41: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

El Transcantábrico es el tren turístico más veterano de España. Bajo sus ruedas han pasado cientos demiles de kilómetros, transcurridos a lo largo de sus 26 años de historia. Ya ha pasado más de un cuarto de siglodesde que un grupo de profesionales de Feve tuvo la iniciativa de recrear el ambiente nostálgico de los viajesen tren en el norte de España. En la España de entonces aquello fue una idea insólita, casi temeraria, que,sin embargo, pronto se reveló como un acierto. El éxito y la fama de El Transcantábrico ha venido creciendodesde entonces, a la vez que este tren también cambiaba y se modernizaba, pero sin perder ni un ápice de suencantador aroma a otros tiempos, en los que viajar era algo más que desplazarse de un lugar a otro e importabano sólo el destino, sino también el trayecto.

The Transcantabrico is the oldest tourist train in Spain. It has, since it began operating 26 years ago, travelledthousands of kilometres. Over a quarter of a century has gone by since a group of Feve railway professionals decided torecreate the nostalgic atmosphere of northern Spain’s ancient train routes. The idea was, at that time, considered ratherunusual, even risky. However, it soon turned out to prove that it was a great idea. The success and fame of theTranscantabrico has, since then, continued to grow while the train itself has been modernised without, we should say, losinga shred of its ancient charm, when the journey itself was more important than the destination.

Un recorrido inolvidablede una semana de duraciónAn unforgettableseven-night tour

Publ

irrep

orta

je

El TranscantábricoThe Transcantabrico

Fotografías de / Photographs by Pablo Requejo

Page 42: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria
Page 43: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

PARA MÁS INFORMACIÓN / FOR FURTHER INFORMATION:

El Transcantábrico - FeveDirección Gerencia de Trenes Turísticos Plaza de los Ferroviarios, s/n.33012 Oviedo (ASTURIAS)Tel.: 902 555 902Tel.: +34 985 981 711-12 - Fax: +34 985 981 710E-mail: transcantabrico@feve.eswww.transcantabrico.comwww.trenesturisticosdelnorte.com

Hoy El Transcantábrico es un producto turístico consolidado de fama interna-cional. Buque insignia de Feve, el tren recorre la costa del Cantábrico, por lasprovincias de A Coruña, Lugo, Asturias, Cantabria y Vizcaya, para introducirsedespués hacia las tierras de la Meseta por Burgos, Palencia y León. Los viajerosrealizan un recorrido inolvidable de una semana de duración, disfrutando delpaisaje, la cultura y la gastronomía inigualables del norte de España. Las comidas serealizan en restaurantes seleccionados cuidadosamente a lo largo del recorrido, ypor la noche el tren queda detenido en la estación para que los viajeros puedandormir plácidamente en sus compartimentos o disfrutar de la fiesta que se organizaen el coche pub.

Es necesario resaltar que El Transcantábrico cuenta con la “Q” de Calidad,prestigiosa certificación que concede el Instituto para la Calidad Turística Española,ICTE, con la que se garantiza que el servicio prestado por el tren cumple en los másaltos niveles de exigencia.

LA GASTRONOMÍA. UN VIAJE DEL PALADARLa gastronomía es, sin duda, uno de los pilares que sustentan el concepto de

El Transcantábrico. La oferta en materia de restauración logra elevar cada año sunivel, ya de por sí excelente, gracias a la cuidada selección de restaurantes que,como siempre, discurren pegados a la vía y muestran su fidelidad a los productosmás representativos de cada territorio.

No en vano El Transcantábrico recorre provincias y comunidades autónomasque gozan de la mejor reputación de España en cuanto a oferta gastronómica, porla calidad de sus materias primas y por la esmerada elaboración de sus platos.Los quesos, embutidos, carnes, verduras, pescados y mariscos de Galicia, Asturias,Cantabria, el País Vasco y Castilla y León tienen prestigio universal.

LA RUTA. ASOMÁNDOSE AL NORTE DE ESPAÑAViajar en El Transcantábrico es la forma más original y atractiva de obtener una

panorámica del Norte de España. Sus increíbles paisajes se asoman por la ventanadel tren, que serpentea entre montañas escarpadas y profundos valles, playas yacantilados donde se quiebran las olas; prados tan verdes que parecen pintados;bosques frondosos y llanuras labradas que sorprenden al viajero con un sin fin decontrastes. La cultura milenaria de pequeños pueblos y antiguas ciudades cargadasde historia se une a una gastronomía variada y rica en productos naturales, que seencuentra entre las mejores del mundo. Las siete noches y ocho días de este viajelo harán tan intenso como inolvidable.

La ruta se puede realizar desde León a Santiago o en sentido opuesto, segúnprefiera el viajero. Las visitas y el recorrido son similares en ambas direcciones.

Los precios variarán según el recorrido, días de viaje, extras, etc., ya que los viajeschárter se confeccionan a medida del cliente y pueden consultarse en la webwww.transcantabrico.com.

NOVEDADES DE LA TEMPORADA 2009Cada año El Transcantábrico mejora y adapta su oferta para prestar un servicio

de primera calidad. Junto a la revisión a fondo de todos sus elementos mecánicosy de confort que se realiza a principios de año en los propios talleres de Feve, seintroducen pequeñas variaciones en la ruta para contar con nuevos atractivos quemostrar a sus clientes. Para esta temporada se han incorporado dos nuevas visitasde interés. La primera es el Museo de la Siderurgia y la Minería de Castilla y León,en el Valle de Sabero (León), un moderno centro interactivo instalado en una joyade la arqueología y la arquitectura industrial como es la Ferrería de San Blas. Lasegunda es el Museo de Coches Clásicos y Antiguos de alta gama, ubicado en laTorre de Loizaga (Galdames, Vizcaya), que cuenta con la mayor colección mundialde modelos Rolls Royce en perfecto estado.

Las novedades en El Transcantábrico llegan hasta los pequeños detalles, quemarcan la diferencia en la calidad del producto. En este sentido los ejemplos deeste año son la adquisición de nueva vajilla, cristalería y cubertería para el tren, y lasmejoras en la ropa de cama, completamente renovada, incluyendo fundas nórdicasde primera calidad en todos los compartimentos.

This original tourist train is, today, considered a consolidated tourist attraction ofinternational fame. The flagship of the Feve, it travels along the Cantabrian coastline,through the provinces of A Coruña, Lugo, Asturias, Cantabria and Vizcaya, beforemaking its way to Burgos, Palencia and Leon. This magnificent tourist attractionoffers passengers an unforgettable seven-night cultural and gastronomic tour ofnorthern Spain. Meals are taken in carefully selected restaurants along the way.Overnight stops are made so that passengers can retire to their compartment for agood night’s sleep, although party goers may first wish to participate in one theparties organised in the pub wagon.

The Transcantabrico tourist train has been granted a “Q” for Quality standardcertificate. This prestigious certification is granted by the Instituto para la CalidadTurística Española (Insitute of Spanish Tourist Quality) and guarantees that theservices received are of the highest standard.

GASTRONOMY. A CULINARY JOURNEYRegional gastronomy is, without a doubt, one of the main pillars of the

Transcantabrico tour. Its excellent gastronomic offer is improved each year thanksto the careful selection of restaurants, located close to the railway, offering high classregional cuisine.

In fact, the Transcantabrico travels through provinces and autonomous regionsthat are famous throughout the world for the quality of their food produce andcarefully elaborated regional dishes. Travellers will be able to enjoy here all kinds ofinternationally renowned cheeses, cold meats, fresh meats, vegetables, fish andseafood from the autonomous regions of Galicia, Asturias, Cantabria, Pais Vasco andCastilla y Leon.

THE ROUTE: A PEAK AT NORTHERN SPAINA journey on the Transcantabrico is the most attractive and original way of

touring northern Spain. As the train winds its way through rocky mountains anddeep valleys, alongside golden sandy beaches and cliffs sculpted by crashing waves,bright green meadows, lush forests and farmlands, travellers will continually besurprised by the rich contrasts of its spectacular landscapes. The millennial cultureof small villages and ancient cities full of history are joined by a wide variety ofmouth-watering gastronomic delights, rich in natural products, prepared by talentedchefs. The seven nights and eight days of this splendid journey will, without a doubt,provide travellers with a marvellous, unforgettable experience.

Travellers can choose between the Leon to Santiago de Compostela Route or theSantiago de Compostela to Leon Route. The itineraries are similar whichever directionis taken.

Prices vary according to the route, the number of days, extra services etc. withjourneys being made to measure according to individual requirements. Furtherinformation can be obtained on the following web page: www.transcantabrico.com.

SEASONAL NOVELTIESEach year, the Transcantabrico improves and adapts its first-class service to meet

changing market demand. A full annual maintenance is carried out on the mechanicalparts and furnishings. This work is carried out in the Feve workshops. A number ofsmall variations on the train routes are normally introduced to increase, if this ispossible, the attractiveness of this tourist package. This year two new places ofinterest have been incorporated. The first is a visit to the Castilla y Leon Mining andIron and Steelworks Museum in the Sabero Valley (Leon), a modern, interactivemuseum installed in the Ferreria de San Blas, considered an archaeological andindustrial architectural gem. The second is a visit to the luxury Antique and ClassicalCar Museum, situated in the Loizaga Tower (Galdames, Vizcaya), where visitors willfind one of the largest and best conserved collection of Rolls Royce cars in Europe.

The Transcantabrico also provides a number of other novelties this year such asa new dinner set that includes a new cutlery set and set of glasses. It has alsorenewed the compartment bed linen, including the duvet covers.

Page 44: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

MOTOR

GTA SpanoUn superdepotivo“made in Valencia”A super sports car“Made in Valencia”

Page 45: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Junio 2009 June • Aladierno 45

Texto /Text: Mario Escat.

l GTA Spano es el nuevo superdeportivo que ha sido creado por la empresa valencianaGTA Motor. El pasado mes de mayo se presentó ante más de 2.000 personas en

l´Hemisfèric de la Ciudad de las Artes y las Ciencias en Valencia.En total se construirán 99 unidades de este exclusivo vehículo que se caracteriza por la

limpieza de sus líneas y por sus altas prestaciones, bajando de los tres segundos de 0 a100 Km/h, con una velocidad punta superior a los 350 Km/h, cifras que dan muestra de supotencial. Su chasis ha sido realizado combinando carbono, titanio y kevlar, convirtiéndoseen una referencia en el sector en la línea de los más deseados coches italianos, los Pagani.

Monta un propulsor V10 de posición trasera longitudinal con una potencia de 780 cv yla transmisión de potencia al suelo se realiza a través de unos neumáticos Pirelli 255/35 enllanta de 19 pulgadas en el eje delantero, y unas gomas 335/30 en llanta de 20 pulgadasdetrás.

La gran superficie acristalada otorga una fuerte personalidad al coche, convirtiéndose enuno de sus rasgos característicos.

Destacable su sistema patentado de opacidad e iluminación que puede regular el gradode luz que se quiere disponer en el interior y sus parasoles integrados.

El diseño del salpicadero simula el lateral del coche, proporcionando al interior unaexclusiva personalidad. Hay una pantalla LCD, que puede ser personalizada a voluntad delcliente.

Tras el volante hay un joystick para accionar elementos como las luces e intermitentes.El proyecto se inició hace cinco años y ya cuenta con acuerdos de distribución con

empresas relevantes del sector en todo el mundo y varios pedidos en firme.El responsable de GTA Spano, Domingo Ochoa, confía en que tras esta presentación, los

organismos oficiales, tanto a nivel nacional como autonómico, le presten los apoyosnecesarios para continuar su puesta en marcha definitiva.

E

he GTA Spano is a pioneering sports car designed and manufactured by theValencian company, GTA Motor. It was officially launched at the end of last

April at the l’Hemisferic in the Valencia Arts and Science Centre in front of anaudience of over 2,000 people.

A total of 99 units of this exclusive sports car, characterised for its sleekaerodynamic style and exclusive special features, are programmed for manufacture.With an acceleration of 0 to 100 kilometres per hour in less than 3 seconds, theGTA Spano sports car is able to reach a maximum speed of 350 kilometres perhour. Its chassis has been built using a combination of carbon fibre, titanium andKevlar turning it into a sectorial reference point similar to what is considered oneof the most popular Italian designer cars, the Pagani.

The GTA Spano has been fitted with a special V10, longitudinal rear position,780 horsepower engine with rear wheel drive. It has 19 inch wheels with Pirelli255/35 tyres at the front and 20 inch wheels with Pirelli 335/30 tyres at the rear.

The large car windows and panoramic sunroof provide the GTA Spano with astrong personality, a further characteristic trait.

Another of the outstanding features available is a patented automatic light filtersystem which allows drivers to regulate the type of interior lighting they wishto use.

The design of the dashboard resembles the lateral part of the car. This featureprovides the interior with a beautifully exclusive character. Its dashboard is fittedwith a LCD screen which can be personalised according to driver requirements.

The driving wheel includes a joystick for operating elements such as the car’sheadlights, indicators and screen wipers.

The owners of this ambitious project, initiated five years ago, GTA Motor, hassigned several distribution agreements with some of the world’s most importantinternational car companies. It has also received a number of firm orders.The Director of GTA Spano, Mr. Domingo Ochoa, is, following the recent launchof the GTA Spano sports car, confident that both national and regional governmentorganisations will be providing the necessary support for the success of thisground-breaking project.

T

Page 46: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

46 Aladierno • Junio 2009 June

Visitors to the spectacular Formentera Island will find themselvesimmediately captivated by its fascinating scenery, excellent climate andbeautiful Mediterranean vegetation, combining areas of impressive sanddunes, lush pine, juniper and conifer forests and flourishing wheat fields,by the way the inhabitants have adapted to the characteristics of theisland, the charming stone walls, magnificent traditional architecture, figtrees that take on the shape of amazing sculptures located in the middleof the countryside and the intense turquoise of the Mediterranean sea.

Una geografía peculiar y cautivadora, un clima suave y una vegetación medi-terránea que combina zonas dunares con bosques de pino y de sabina, coníferasy campos de trigo, la forma en la que los isleños han sabido adaptarse a la durezade la isla, muros de piedra, la magnífica arquitectura tradicional, las higuerasconvertidas en auténticas esculturas en medio de los campos y el azul turquesaintenso de sus aguas atrapan al visitante que se acerca a conocer Formentera.

FormenteraDejando huellaTrend setting

Page 47: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Junio 2009 June • Aladierno 47

a presencia del hombre en Formentera se remonta al menos a 4.000 años. De ladominación romana queda como máximo exponente el campamento de Can Blai, en las

cercanías de Es Caló. Tras el periodo de dominación árabe, Ibiza y Formentera fueronconquistadas por tropas catalanas en 1235. La emigración a tierras lejanas fue una constantehasta mediados del siglo XX. El turismo cambió de forma radical la economía y la sociedadde la isla. Los hippies contribuyeron de forma decisiva en darla a conocer y unir su nombrea un modo distinto de entender la vida y hacer turismo.

Pasados los siglos, todavía no se sabe a ciencia cierta la procedencia de las manifesta-ciones folclóricas de Formentera, aunque resulta obvio que las reminiscencias son árabes(mayormente en el canto) son muchos los matices que pueden hacer dudar de ello. Llamapoderosamente la atención la simbología de la danza así como la singularidad de losinstrumentos musicales que se utilizan, elaborados totalmente de forma artesanal partiendode la base del uso de materias primas exclusivamente autóctonas.

Tanto Formentera como las islas que la rodean son conocidas por sus playas y susaguas transparentes, pero si visitamos su interior y sus bosques podemos descubrir lavariedad de paisajes que ofrece la isla.

t would seem that Man first set foot on Formentera some 4,000 years ago whilethe main exponent of Roman rule is, without a doubt, the Can Blai settlement

located close to Es Calo. In 1235, following the occupation of the Moors, Ibiza andFormentera were conquered by Catalonian troops. An important flow of emigrationtook place here during the 20th century. In the meantime, the introduction of tourismproduced a radical change in Formentera’s economy and social customs. The Hippycult contributed in a decisive way to its changing image, bringing about a new lifestyleand a new type of tourist industry.

In spite of years of research, the origin of Formentera’s folklore is still not clear.Even though the influences (mainly musical influences) would appear to be Arab,there are, it would appear, a number of subtle differences that have created a certainamount of doubt. The symbolism of its dances and singularity of the musicalinstruments manufactured by local craftsmen using different autochthonous rawmaterials are, to say the least, striking.

Formentera is, along with its surrounding islands, famous for its beaches andbeautiful transparent waters. A trip inland, however, home of magnificent forestsamongst other things, will reveal other spectacular landscapes.

Visitors looking to discover the true beauty of Formentera and its outstandingscenery should not miss a visit to the La Mola and Es Cap de Barbaria lighthouseareas, places of spectacular beauty guaranteed to entrap visitors’ emotions.

L

I

FOTOGRAFÍAS /PHOTOGRAPHS:

Superior: Formentera tiene bellas extensiones floreadas. Fotografía de Alex Martín.Above: Formentera is home of a number of beautiful flowered areas. Photograph by Alex Martín.

Inferior: Es Cap de Barbaria es uno de los míticos faros de la isla. Fotografía de Alex Martín.Below: Es Cap de Babaria is one of Formentera’s mythical lighthouses. Photograph by Alex Martín.

FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

Cala Saona. Fotografía de Manfred.Saona Cove. Photograph by Manfred.

Page 48: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

48 Aladierno • Junio 2009 June

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior izquierda: La bicicleta es un trasporte ideal para acudir a las playas. Fotografía de Jorge Jiménez.Above left: The bicycle is an ideal means of transport for getting to the local beaches. Photographby Jorge Jiménez.

Central: Kayakistas reman en la puesta de sol. Fotografía de 4Nomadas.Centre: Kayaking enthusiasts rowing at sunset. Photograph by 4Nomadas.

Inferior: Ensalada. Fotografía de Moonkoala.Below: Salad. Photograph by Moonkoala.

Page 49: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Junio 2009 June • Aladierno 49

This Mediterranean paradise is perfect for a relaxing holiday. Visitors will find herea wide variety of adventure activities along with a number of excellent installations forthe practise of nautical sports. Worth a special mention are its scuba diving activities.Formentera is, without a doubt, the ideal place for those wanting to practise differenttypes of marine sports.

Its coast constitutes one of the best conserved Mediterranean coastlines. It is homeof the splendid Freus Marine Reserve of Ibiza and Formentera. In fact, it is the onlynature area in the Mediterranean Sea to have been declared a World Heritage Sitesby the UNESCO.

Scuba divers will find here visibility of up to 50 meters as well as a variety ofstunning underwater scenery made up of sea caves, walls with gorgonians, shipwrecks,shallow areas full of beautiful vistas and fields of Mediterranean tape weed, consideredsome of the best conserved in the Mediterranean. The unique characteristics of theisland also permit sailing and windsurfing enthusiasts to practise these sports all yearround.

In October, an annual Underwater Photography Week takes place here, thanks tothe transparency and mild temperature of the sea, attracting numerous photographersand scuba diving experts. The competition includes snorkelling and junior categoriescreated as a way of introducing the younger members of the family to scuba diving.

A number of adventure sport companies also provide activities such as daytimeand after sunset kayak excursions, windsurfing, sailing, catamaran sailing, kitesurfing, electric bicycle and trekking tours. We would mention that cycling andtrekking enthusiasts will find a network of well-signposted tracks crossing areas ofgreat scenic interest.

The best way to really get to know the island and its beautiful landscapes is on footor by bicycle. No only do these activities reduce contamination, but they also permitvisitors access to places which might otherwise go unnoticed, areas guaranteed toinundate the senses with the sounds and aromas of nature, producing a cascade ofsensations.

GASTRONOMY: Fish is, without a doubt, one of the most popular ingredients ofFormentera’s magnificent gastronomy. Whether served in a “guisat” or “bullit” (twopopular variations of the Mediterranean fish stew) or part of a rice dish, its mouth-watering local fish will transform any dish into an authentic Mediterranean work of art.

Figs (fresh and dried), goat’s cheese, one of the ingredients of the delicious localdessert known as “flao”, and the local “peix sec” (sun dried fish that once shreddedis used as part of the local salads) are some of the secrets of Formentera’s deliciousgastronomy.

Finally, we would mention LOCALITIES worth visiting such as San Ferran, SanFrancesc, El Pujols, El Pilar de la Mola, La Savina and Es Calo amongst others.

Hay zonas y paisajes que deben ser visitados para conocer realmente la belleza de laisla; uno de ellos por ejemplo son los faros de La Mola y Es Cap de Barbaria, parajes debelleza espectacular donde el entorno atrapa nuestras emociones.

Formentera no sólo es el último paraíso del Mediterráneo, donde disfrutar de la pazy relajarse; también tiene múltiples posibilidades para realizar turismo activo y ofreceinmejorables condiciones para la práctica del deporte náutico, especialmente para elsubmarinismo, La isla de Formentera posee unas características inmejorables para lapráctica de deportes náuticos.

Sus costas constituyen uno de los pocos rincones bien conservados del Mediterráneo.No en vano aquí se encuentra la Reserva Marina dels Freus de Ibiza y Formentera. Es elúnico espacio natural de todo el Mar Mediterráneo incluido en la lista de Bienes Patrimoniode la Humanidad de la UNESCO

Respecto a las inmersiones, lo primero que debemos destacar es la excelente visibi-lidad, hasta 50 metros, y la variedad de paisajes que caracteriza a la zona: cuevas, paredescon gorgonias, pecios, inmersiones poco profundas de bellísimo paisaje, praderas deposidonia, consideradas las mejor conservadas del Mediterráneo. Además la singularforma de la isla facilita la práctica de la vela y del windsurf durante todos los días del año.

Por la transparencia y temperatura templada del mar en octubre se organiza la SemanaFotográfica Submarina que atrae a numerosos fotógrafos y expertos submarinistas hastaFormentera, habiendo también una categoría para snorkel y niños a fin de fomentar estasprácticas entre los más pequeños.

Diferentes empresas dedicadas al turismo activo ofrecen desde excursiones en kayak dedía y de noche para ver la puesta de sol, windsurf, vela, catamarán, kite surf, excursionesen bicicleta eléctrica, senderismo... para éstos últimos aficionados al senderismo y alcicloturismo, la isla dispone de circuitos verdes debidamente señalizados, que transcurrenpor zonas de especial interés paisajístico.

Dadas las características de Formentera, resulta evidente que la forma ideal para recorrerlaes a pie o en bicicleta, que además de no resultar contaminante permite visitar tranquila-mente lugares insólitos que de otra forma pasan desapercibidos. Disfrutando de sus sonidosy olores y dándonos un baño de sensaciones.

GASTRONOMÍA: El pescado es el lujo de la gastronomía formenterense. Sea en“guisat” o “bullit” (dos variantes del caldero mediterráneo) o como parte esencial de unarroz (caldoso o seco), el pescado de Formentera es capaz de transformar cualquier platoen un compendio de esencia mediterránea.

Higos (frescos o secos), el queso de cabra con el que se prepara el postre estrella el flaóy el excelente “peix sec” (pescado secado al sol que, una vez desmenuzado, se incorpora alas ensaladas) son algunos de los pequeños secretos de la gastronomía local.

LOCALIDADES: San Ferrán, San Francesc, El Pujols, El Pilar de la Mola, La Savina yEs Caló.

Page 50: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

50 Aladierno • Junio 2009 June

Fue el sueño de unos jóvenes románticos (periodistas, políticos y poetas) que en 1836 buscaban un espaciopara reunirse. Hoy, casi 175 años después, el Casino de Madrid, gestionado por NH Hoteles, sigue siendoun exclusivo club para la difusión del pensamiento, pero, además, se ha convertido en un referente de lavanguardia gastronómica y un espacio de lujo para celebrar bodas y eventos.

It was the dream of a group of young romantics (journalists, politicians and poets) who in 1836were looking for somewhere to get together. Now, nearly 175 years later, the Casino de Madrid,managed by NH Hoteles, remains an exclusive club for the spreading of thought, although it hasnow also become a reference point for avant-garde cuisine and a luxury venue for holding weddingsand events.

Page 51: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Junio 2009 June • Aladierno 51

Casino de MadridGenio y figuraA leopard neverchanges its spots

Casino de MadridGenio y figuraA leopard neverchanges its spots

Page 52: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

52 Aladierno • Junio 2009 June

Page 53: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Junio 2009 June • Aladierno 53

esde su impresionante escalinata alfombrada, envidia de toda Cenicienta y escenariopredilecto para producciones de revistas de todo el mundo, hasta su terraza recién

restaurada, el Casino de Madrid esconde espacios envidiables para cualquier celebración.No en vano este edificio histórico frente al Banco de España y el Círculo de Bellas Artesforma parte del Patrimonio Nacional.

En sus nueve salones con capacidad para hasta 1.200 personas se han celebrado loseventos más variados. Son espacios “de cine”, que han elegido como escenario algunosde los más grandes del séptimo arte, desde Luis García Berlanga o Vicente Aranda, hastaMarcos Carnevale (“Elsa y Fred”) o Manoel de Oliveira (“Inquietud”). En ellos, HumphreyBogart recogió un fingido Oscar de celuloide, Tony Curtis declamó a Otelo o Maggie Smith(la bruja de Harry Potter) se convirtió en la alocada protagonista de “Viajes con mi tía” deGeorge Cukor, utilizando como improvisando camerino el despacho del entonces presi-dente del Casino.

Por lo demás, al mando de la cuidada restauración, Paco Roncero, convierte los ingre-dientes más selectos en prodigios gongorinos para el paladar, como chef, desde 1998, deLa Terraza del Casino, con una estrella Michelin. Recientemente, el interiorista JaimeHayón (merecedor de premios como Wallpaper o el Elle Decor Internacional) renovó ladecoración de sus salones con su estilo vanguardista y lúdico. Como una delicada ygamberra caja de música gigante, la Terraza del Casino traslada a los comensales a unespacio que parece imaginado por el loco sombrerero de Alicia, con sus grandes espejosromboidales, su suelo ajedrezado, las delirantes arañas de luz, sus regordetas columnas osus elegantes y excéntricos sillones. Las instantáneas de la fotógrafa holandesa NienkeKlunder completan el decorado de ensueño. Historia, tradición, arte y pura belleza, enpleno centro de Madrid.

D

rom its amazing carpeted staircase, the envy of every Cinderella and a favouritestage for magazine productions from all over the world, to its recently restored

terrace, the Casino de Madrid conceals spaces to make one envious for holdingcelebrations of all kinds. It is no surprise that this historic building, opposite theBank of Spain and the "Círculo de Bellas Artes" is part of the Nation's Heritage.

All kinds of events have taken place in its nine reception rooms, that can holdup to 1,200 people. They are spaces like corners out of the movies, that haveindeed been used by some of the greatest film-makers, from Luis García Berlangaor Vicente Aranda, to Marcos Carnevale (“Elsa and Fred”) and Manoel de Oliveira(“Inquietud”). This is where Humphrey Bogart picked up an imaginary Oscar ofthe silver screen, Tony Curtis recited Othello and Maggie Smith (the witch in HarryPotter) became the scatterbrained star of “Travels with my Aunt” by George Cukor,using the office of the president of the Casino at that time as an improviseddressing room.

Moreover, Paco Roncero, in charge of the quality cuisine, converts selectingredients into Gongorine marvels for the palate. He has, since 1998, been thechef of La Terraza del Casino, with a Michelin star. The interior decorator, JaimeHayón, who has won prizes such as Wallpaper and the Elle Decor Internacional)refurbished the reception rooms in his avant-garde, playful style. Like a delicate,rowdy, giant music box, the Terraza del Casino takes its guests into a space thatlooks as if has been made up by the Mad Hatter of Alice in Wonderland, withits large rhomboidal mirrors, its chequered floor, the rapturous chandeliers, itstubby columns and its elegant, eccentric shrills. The photographs by the Dutchphotographer Nienke Klunder round off the dreamlike decor. History, tradition, artand pure beauty, in the very centre of Madrid.

F

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior izquierda: Iluminación nocturna de la fachada principal del Casino de Madrid,en la calle de Alcalá.Above left: Night lighting of the main façade of Casino de Madrid, in Alcalá street.Superior derecha: Vista del Salón Real, un escenario privilegiado para eventos.Above right: View of the Salón Real, a favourite stage for any event.Inferior izquierda: Paco Roncero, el chef de La Terraza del Casino, ostenta una estrellaMichelín.Below left: Paco Roncero, chef of La Terraza del Casino, has been distinguishedwith a Michelin star.Central: Una de sus creaciones, la deliciosa “Moluscada”.Centre: One of his creations, the Moluscada.Inferior derecha: Vistas nocturnas desde la Terraza del Casino.Below right: Night views from La Terraza del Casino.

Page 54: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Class

AIRNOSTRUM

• Mostrador diferenciado.Special check-in counter.

• Salas VIP.VIP Room.

• Mayor franquicia de equipaje.Increased baggage allowance.

• Más puntos Iberia Plus.Increased number of Iberia Plus points.

• Lectura a bordo gratuita todo el día.Free 24-hour daily press.

• Servicio a bordo de altísima calidad con productos D.O.,servidos en vajilla de porcelana, así como vasos y copasde cristal.High quality on-board service with DO products servedusing china plates and glasses.

• Parking VIP gratuito en Madrid, Barcelona y Valencia.VIP parking in Madrid, Barcelona & Valencia.

• Recepción de equipaje preferente.Preferential luggage handling.

Iberia Regional AIR NOSTRUM dispone en todos sus vuelos, salvoen el caso de los interbaleares, de una clase ejecutiva. Business Classle ofrece un servicio especial que va a permitirles disfrutar de mostra-dores de facturación diferenciados, acceso a las salas VIP, parkingVIP gratuito en Madrid, Barcelona y Valencia, una mayor franquiciade equipaje, más puntos Iberia Plus, un cuidado y selecto servicio abordo con productos D.O., lectura a bordo gratuita durante todo el díay recepción de equipaje preferente. En todas las aeronaves de lacompañía la nueva Business Class se ubicará en los asientos delan-teros salvo en las unidades de ATR-72 en las que la Business Classocupará los asientos posteriores, los más cercanos a la puerta.

Para que el servicio ofrecido cumpla exactamente con lo que esperanlos pasajeros de esta compañía, el catering se sirve en vajillas deporcelana, así como en vasos y copas de cristal. Además, todos lostentempiés y aperitivos se presentan en bandejas cuidadosamentepreparadas.

Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, with the exception of itsinternal Balearic Island flights, a modern Business Class. The IberiaRegional AIR NOSTRUM Business Class offers passengers a range ofbonus services. These include separate check-in desks, access to VIProoms, free VIP parking in Madrid, Barcelona and Valencia, increasedluggage weight allowance, a greater number of Iberia Plus flightincentive points, a select on-board catering service with Denominationof Origin labelled products, free daily press and special luggage handling.The Iberia Regional AIR NOSTRUM Business Class is normallysituated at the front of the aircraft. In the case of the ATR-72 regionaljets, however, the Business Class sector can be found located at therear of the aircraft, next to the door.

As can be expected when flying Business Class, all Iberia RegionalAIR NOSTRUM’s Business passenger food and drink is served usingchina dinner sets and glasses. Snacks and appetizers are generallyserved on carefully prepared trays.

54 Aladierno • Junio 2009 June

Page 55: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

Junio 2009 June • Aladierno 55

Información general de interésGeneral information

Puesto que el reto de AIR NOSTRUM es satisfacer plenamente a todos sus clientes,ofrece Vuelos Especiales, como complemento a sus operaciones regulares. Se trata de unservicio totalmente personalizado y adaptado a los requerimientos de sus clientes en losque serán éstos los que detallen las características del vuelo –fechas, horarios, destinos,servicios a bordo…–, según sus necesidades. La contratación de un vuelo de estas carac-terísticas se realiza directamente a través del departamento de Ventas, sección VuelosEspeciales de AIR NOSTRUM o contactando con agencias de viajes.

La dirección de contacto es la siguiente:• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).

Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 61/62. F. 96-196 02 [email protected] - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYW

Vuelos especiales

Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, in addition to its regular flight service,a charter flight service. This service has been designed to meet the individualrequirements of the charter client. In this respect, it is the client who decides thedate, time and destination of the flight as well as the type of on-board servicerequired. Passengers interested in this charter flight service should contact theIberia Regional AIR NOSTRUM Sales Department or their local travel agent.

Information with regard to the above-mentioned charter flight service can beobtained at the following address:

• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 61/62. F. 96-196 02 [email protected] - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYW

Charter Flights

NOTA: Los servicios mencionados anteriormente pueden verse alterados o anulados debido a problemasmeteorológicos, duración del vuelo u otras causas ajenas a la compañía.

NB: We would mention that the above-mentioned services might be affected by adverse weatherconditions, schedule problems or unforeseen circumstances beyond our control.

Flota del Siglo XXIAIR NOSTRUM dispone de una flota que combina reactores y turbohélices, situándose

en la vanguardia de la aviación regional europea. Estas aeronaves han sido seleccionadaspor resultar éstos los modelos idóneos para ofrecer el servicio apropiado en todas susrutas, caracterizadas por ser de tamaño medio y corto recorrido. Todas ellas están dotadascon tecnología de última generación, siendo consideradas como las más modernas,confortables, silenciosas y respetuosas con el medio ambiente en su categoría.

El principal aval que justifica la elección de estos aviones, es su presencia en numerosascompañías aéreas de la European Regions Airline Association (ERA), la asociación másimportante del mundo de aviación regional.

A 21st century aircraft fleetIberia Regional AIR NOSTRUM’s magnificent regional jet and turboprop aircraft

fleet places this important regional aviation company at the head of Europe’sregional aviation sector. These magnificent aircraft have been carefully selectedfor their design and are characterised, above all, for their excellent results onshort and middle-range flight routes. They are fully equipped with a wide varietyof up-to-date technology and are considered amongst the most modern,comfortable, least noisy and environmentally-friendly aircraft in their category.

These modern, up-to-date regional aviation aircraft form part of the aircraftfleets of numerous members of the European Regions Airline Association (ERA),the world’s most important regional aviation association.

Iberia Regional AIR NOSTRUM ofrece a los pasajeros que vuelan en cabina businessuna cuidada selección de los productos típicos de cada una de las regiones donde desarrollasu actividad.

En los vuelos internacionales, el menú ofrecido difiere respecto al de los nacionales porla propia duración del trayecto y por la flota de aviones que presta el servicio; respetandoen todos los casos la calidad que presta esta compañía en todos sus vuelos.

Si por algo se distingue Iberia Regional AIR NOSTRUM es por proporcionar en todomomento a sus pasajeros un trato personalizado, haciendo que éstos se sientan losverdaderos protagonistas del viaje. Además, durante todo el vuelo hay un servicio de bardisponible para todos aquellos pasajeros que lo soliciten, pudiendo consumir una variadaselección de bebidas, acompañándose de frutos secos.

Determinados vuelos de corta duración, por cuestiones de seguridad, no permiten eldespliegue de todos los servicios diseñados por Iberia Regional AIR NOSTRUM; por loque para respetar la normativa vigente, esta compañía se ha visto obligada a reducirlos.

Servicio a bordo

On-board ServiceIberia Regional AIR NOSTRUM offers xxxxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxx

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx.

The menus on the Company’s international flights may differ from the menuson its national flights. The type of aircraft also plays an important role in the typeof menus offered. The common denominator with regard to its menus, however,is their excellent quality.

Iberia Regional AIR NOSTRUM stands out, amongst other things, for thespecial attention it gives to its passengers transforming these into the realprotagonists of its flights. Its on-board service includes a free bar service.Passengers will, upon request, be served the drink of their choice. All drinks areaccompanied by a small packet of nuts.

It is worth noting that Iberia Regional AIR NOSTRUM has, for security reasons,had to reduce part of its On-board Service on a number of short-range flights inaccordance with present-day flight regulations.

Los acuerdos vigentes que posee AIR NOSTRUM permiten a todas aquellas personasinteresadas, adquirir sus billetes de la forma más sencilla posible:

• A través de la Central de Información y Reservas de Serviberia (902 400 500).• Mediante la compra directa en agencias de viaje.• Directamente en las oficinas de venta de billetes en los aeropuertos.• A través de la página web del Grupo Iberia (www.iberia.es). Existen secciones

promocionales que ofrecerán en cada momento las mejores ofertas para viajar.

Compra de billetes

Ticket purchasePassengers may purchase their flight tickets in a number of simple and efficient

ways. Full information available as follows:• The Iberia Information and Reservation Centre (902 400 500).• Local travel agents.• The Iberia Flight Reservation Airport Offices.• The Iberia web page (www.iberia.es) also provides passengers with useful

information regarding special flight offers.

Page 56: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

56 Aladierno • Junio 2009 June

Rutas Nacionales /National routes: León-Málaga, Málaga-Salamanca, Málaga-Valladolid, Badajoz-Valencia, Fuerteventura-Málaga, Fuerteventura-Sevilla, Gran Canaria-Alicante,Gran Canaria-Salamanca, Gran Canaria-Granada, Gran Canaria-León, Gran Canaria-Santiago, Gran Canaria-Valladolid, Ibiza-Bilbao, Ibiza-La Rioja, Ibiza-León, Ibiza-Málaga, Ibiza-Sevilla, Ibiza-Valladolid, Ibiza-Zaragoza, Lanzarote-Albatece, Mallorca-Albacete, Mallorca-Badajoz, Mallorca-Bilbao, Mallorca-La Rioja, Mallorca-Málaga, Alicante-Menorca, Menorca-Bilbao, Menorca-León, Menorca-Málaga, Menorca-Salamanca, Menorca-Valladolid, Menorca-Zaragoza, Sevilla-La Palma Gran Canaria, Tenerife-Granada, Tenerife-Málaga, Tenerife-Santiago de Compostela, Tenerife-Valladolid, Gran Canaria-Badajoz.Rutas Internacionales /International routes: París-Mallorca, Barcelona-Catania, Barcelona-Olbia, Barcelona-Tánger, Catania-Madrid, Ibiza-Milán, Ibiza-Niza, Ibiza-Roma,Madrid-Olbia, Málaga-Niza, Nantes-Mallorca, Niza-Mallorca, Valencia-Funchal, Bilbao-Funchal, Madrid-Malta, Valencia-Marrakech, Bilbao-Marrakech, Barcelona-Corfu, Madrid-Corfu, Valencia-Dubrovnik, Badajoz-París.

Special routes AUGUST

Rutas especiales AGOSTO

Page 57: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

El consejero delegado de AIR NOSTRUM, Carlos Bertomeu, junto a los empresarios participantes en el curso 15x15 de la Fundación EDEM, que visitaron las instalaciones de la compañía.AIR NOSTRUM’s Chief Executive Officer, Mr. Carlos Bertomeu, and the participants of the EDEM Foundation 15x15 Business Course during a visit to the AIR NOSTRUM headquarters.

NO

TIC

IAS

N

EW

S

El curso para empresarios 15x15 de la Fundación EDEMvisita AIR NOSTRUM

El consejero delegado de AIR NOSTRUM, Carlos Bertomeu, impartió unaconferencia acerca de la cooperación empresarial en mercados maduros,como parte de la 4ª edición del prestigioso curso 15x15 de la FundaciónEDEM, que tiene por objeto que los altos directivos de las empresas partici-pantes adquieran e intercambien conocimientos basados en experienciasreales de organizaciones que son referentes en su sector.

La jornada se completó con una visita al hangar de mantenimiento y a lasáreas de operaciones y comercial de AIR NOSTRUM, para conocer las clavesestratégicas del funcionamiento de la compañía y extraer ideas que, debida-mente estructuradas, contribuyan a mejorar el funcionamiento de sus empresas.

EDEM es una escuela de negocios de Valencia destinada a la formación deempresarios y directivos, cuya misión es fomentar el liderazgo y el espírituemprendedor de los ejecutivos de las principales empresas de la ComunidadValenciana.

Members of the EDEM Foundation 15x15 Business Coursevisit AIR NOSTRUM

The AIR NOSTRUM Chief Executive Officer, Mr. Carlos Bertomeu, recentlygave a conference, as part of the 4th EDEM Foundation 15x15 BusinessCourse, on business cooperation. The aim of this business course is for theparticipating executives to acquire and interchange knowledge based on theexperience of organisations considered sectorial reference points.

The day ended with a visit to AIR NOSTRUM’s famous maintenancehangar and its operational and commercial areas where participants wereinformed about the Company’s working strategies and provided with ideasthat, once properly structured, would contribute to improved companymanagement.

EDEM is a school of business studies located in Valencia that offerstraining programmes for entrepreneurs and company executives. Its missionis to aid executives, from the Comunidad Valenciana’s leading companies, toincrease their enterprising spirit and leadership skills.

AIR NOSTRUM increases its flight frequencies betweenMadrid and Montpellier

AIR NOSTRUM has, this month, increased its number of weekly flightsbetween Madrid and Montpellier. Passengers will now be able to choosefrom a total of four weekly Monday, Wednesday, Friday and Saturday returnflights.

This increase in flight frequencies will greatly improve communicationsbetween the cities of Madrid and Montpellier as far as business and leisureflights are concerned. Passengers will also have greater access to the IberiaGroup Domestic, European and Intercontinental flight network.

As part of this increase in flight frequencies on the Madrid-Montpellierflight route, AIR NOSTRUM has decided to introduce a special promotionalreturn flight tariff of 175.39 Euros, including taxes and airport charges, onall Friday flights irrespective of the day of return (as long as passengersreturn within ten days from the date of departure). With regard to theMontpellier-Madrid flight route, a special promotional return flight tariff of153.39 Euros will be available under the same conditions as mentionedabove. These promotional flight tariffs will be on offer up to 10th July, 2009on the www.Iberia.com web page, at Serviberia (902 400 500) and throughlocal travel agencies although, prices may vary with regard to the two latteroptions as a result of slight variations in ticket emission charges.

AIR NOSTRUM aumenta su oferta de vuelos entreMadrid y Montpellier

AIR NOSTRUM amplía desde este mes de junio los vuelos semanales queunen Madrid y Montpellier. Desde ahora la oferta de vuelos entre las dosciudades es de 4 frecuencias por semana en cada sentido, los lunes, miércoles,viernes y sábados.

El aumento de oferta en esta ruta mejora las posibilidades de conexiónentre los aeropuertos de Madrid y Montpellier, tanto para el tráfico de ociocomo para las empresas con intereses en ambas zonas geográficas, y permitea los pasajeros conectar con el conjunto de la red doméstica, europea e inter-continental del Grupo Iberia.

Con motivo de esta ampliación de vuelos, AIR NOSTRUM ha puesto a laventa una tarifa promocional de 175,39 euros ida y vuelta, tasas y cargosincluidos, disponible para aquellos desplazamientos cuyo vuelo de ida sea losviernes desde Madrid e independientemente del día de vuelta escogido(siempre y cuando no sea un viaje superior a diez días). En el caso de vueloscon origen en Montpellier, esta misma oferta con salida los viernes será de153,39 euros. Esta tarifa especial está disponible para vuelos hasta el 10 dejulio en www.Iberia.com, Serviberia (902 400 500) y agencias de viaje,aunque en estos dos últimos casos el precio final pueda variar por diferentescargos de emisión.

Junio 2009 June • Aladierno 57

Page 58: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria

58 Aladierno • Junio 2009 June

recomiendarecommends

Exposiciones - FeriasExpositions - Fairs

FERIA VALENCIATel.: 96 386 11 00Funermostra: La Feria Interna-cional de Productos y ServiciosFunerarios, celebrará su décimaedición del 10 al 12 de junio de2009 en Feria Valencia. Es la únicaferia internacional de su sector enEspaña, de carácter bienal y profe-sional.FIMI: La Feria Internacional de laModa Infantil y Juvenil se cele-brará del 19 al 21 de junio. Elcertamen entra en las actualescoordenadas del calendario inter-nacional y ya no sólo es plata-forma y escaparate de toda lamoda infantil española, sino quese ha convertido en punto de refe-rencia indispensable en el pano-rama mundial.

ESPACIO CULTURALCAJACANARIASSanta Cruz de TenerifeTel.: 922 47 12 51Vestida de Sol: CajaCanariasexpone en La Laguna hasta el 31de julio una muestra monográficadedicada a la Virgen de Candelaria.La exposición ‘Vestida de Sol’,incluye 114 pinturas, esculturas ygrabados procedentes de variostemplos, museos, ayuntamientos ycolecciones particulares.

SALA DE EXPOSICIONESSANTO DOMINGODE LA CRUZSalamancaTel.: 923 21 43 49Mujeres de Azul: Del 27 de abrilal 28 de junio se expone, a travésde variados testimonios gráficosy audiovisuales, la actividad de laSección Femenina a lo largo desus 45 años de existencia, desdesu fundación en 1933 hasta suextinción a finales de los años 70,incluyendo las tareas benéficasy asistenciales que desarrolló laincipiente organización durante laGuerra Civil, las grandes campañasde formación sanitaria en mediosrurales o las enseñanzas a lasmadres de familia sobre las tareasdomésticas, sin olvidar las exhibi-ciones gimnásticas o las actuacio-nes de los grupos de coros y danzas.

SANTO DOMINGODE LA CRUZ EXHIBITIONCENTRESalamancaTel.: 923 21 43 49Mujeres de Azul: From 27thApril to 28th June. An interestingcollection of graphics andaudiovisual works featuring theSpanish Seccion Femenina(Women’s Division) dating fromits foundation in 1933 to itsdisappearance at the end ofthe 70’s. The Mujeres de AzulExhibition includes informationon the charity work thisorganisation carried out atthe beginning of the SpanishCivil War. This charity workincluded rural health campaigns,domestic courses for housewives,gymnastic exhibitions and theformation of folklore dancingand singing groups.

FINE ARTS MUSEUMA CoruñaTel.: 981 22 37 23This excellent Fine Arts Museum,built by the architect, ManuelGallego Gorrero, is holder of the1997 National Architecture Award.Its functional installations houseover 5,000 important works of artmade up of a magnificent varietyof sculptures, paintings, engravings,ceramics, furniture, decorativeitems and coin collections.

CAJACANARIASCULTURAL CENTRESanta Cruz de TenerifeTel.: 922 47 12 51Vestida de Sol: The CajaCanariasCulture Centre will, up to 31stJuly, be offering a monographicexhibition dedicated to the Virgende Candelaria. The ‘Vestida deSol’ Exhibition comprises a totalof 114 paintings, sculpturesand engravings on loan fromchurches, museums, town hallsand private collections.

PARPALLO ART GALLERYValenciaTel.: 96 361 44 15The Parpallo Art Gallery, Valencia’sfirst modern and contemporaryart museum, founded in 1980,has recently been re-openedto the public. Housed in the OldRefectory of the Royal Monasteryof the Trinidad, the Parpallo ArtGallery conserves its identityintact promoting the exchangeof ideas between young andconsecrated artists; showinginterest for new types and formsof exhibitions and maintainingclose ties between the artisticand academic spheres of Valencia.

QUEEN SOFIAPERFORMING ARTSTHEATREValenciaTel.: 902 202 383II Festival del Mediterrani:The II Mediterrani Festival willbe taking place in the QueenSofia Performing Arts Theatrein Valencia during the month ofJune. This magnificent musicfestival titled “Al Sud del Rin”(South of the Rhine), will beoffering the complete Ringof the Nibelung tetralogy byRichard Wagner, staged bythe La Fura de Baus, one ofSpain’s most famous theatricalcompanies, and conductedby Zubin Mehta. Valencia’sspectacular performing artstheatre will complete its lyricaloffer with a splendid programmeof activities that includes aselection of concerts, recitals,exhibitions, conferences, filmsand two open-air performancesin its tribute to the outstandingfigure of Wagner.

MARQ (ProvincialArchaeological Museum)AlicanteTel.: 965 149 000Winner of the prestigious 2004European Museum of the YearAward, the MARQ houses amultitude of exhibits that offer aninteresting tour of the Prehistoricand Middle Ages as well asthe Iberian, Roman and Moderncultures. A number of themerooms, others dedicated toarchaeology, the Sciences andtemporary exhibitions completesome of this museum’s mostinteresting aspects.

VALENCIA TRADE FAIRCENTRETel.: 96 386 11 00Funermostra: The 10thInternational Funeral ParlourTrade Fair is scheduled to takeplace between 10th and 12thJune in the Valencia TradeFair Centre. It is the onlyprofessional trade fair of itskind in Spain and normallytakes place every two years.FIMI: The International Children’sFashion Trade Fair will be takingplace from 19th to 21st June.This trade fair has becomean important element on theinternational trade fair calendarand not just a platform andshowcase for Spain’s Children’sFashion Industry. It is nowconsidered an important worldfashion event.

MIRAMÓNSCIENCE MUSEUMDonostia-San SebastiánTel.: 943 012 478This modern science museumcomprises over 160 interactiveexhibits designed to demonstrate,in an entertaining way, a widevariety of scientific concepts.Opening hours: Tuesday to Fridayfrom 10.00 to 19.00 hours andSundays & Bank Holidays from11.00 to 19.00 hours. Closed onMondays.

MIRAMÓN.KUTXAESPACIODE LA CIENCIADonostia-San SebastiánTel.: 943 012 478El completo y moderno espaciomuseístico dispone de más de160 experimentos interactivospara aprender, de un modo diver-tido, conceptos sobre la ciencia.Horario: martes a sábados de10 a 19 h. y domingos y festivosde 11 a 19 h. Lunes cerrado.

MUSEO DEBELLAS ARTESCastellónTel.: 964 727 500Este espacio expositivo, diseñadopor los arquitectos Emilio TuñónAlvárez y Luis Moreno Mansilla,se caracteriza por ser un centrocultural abierto centrado tantoen el impulso de la investigacióny la conservación del patrimonioartístico, como en el estudio de latradición y de la historia culturalde las tierras castellonenses.

MAHE (Elche Archeologicaland History Museum)Tel.: 96 545 36 03The Archaeological and HistoryMuseum of Elche is home ofapproximately one thousandexhibits covering a period of2,500 years. Its permanentexhibitions provide a magnificentsummary of the local history ofthis magnificent Alicante town.Elche is home of two importantUNESCO World Heritage projects,namely, the Palmeral and the“Misteri d’Elx”.

SALA PARPALLÓValenciaTel.: 96 361 44 15Creada en 1980, la que fue en susinicios el primer espacio públicodedicado a mostrar arte modernoy contemporáneo en Valencia hareabierto sus puertas en un nuevoy singular espacio, el antiguo refec-torio del Real Monasterio de la Tri-nidad, manifestando explícitamentesu compromiso de continuidad. LaSala Parpalló conserva intactas susseñas de identidad: diálogo entrecreadores jóvenes y consagrados;interés por los nuevos lenguajes yformas expositivas, y mantener unestrecho contacto con el mundoartístico y académico valenciano.

MUSEO DEBELLAS ARTESA CoruñaTel.: 981 22 37 23Realizado por el arquitecto ManuelGallego Gorrero y galardonadoen 1997 con el Premio Nacionalde Arquitectura, en el funcionalespacio museístico, cuyos fondossuperan las 5.000 obras, se dancita múltiples disciplinas artísticas,principalmente escultura, pintura,grabado, cerámica, mobiliario,artes decorativas y numismática.

PALAU DE LES ARTSREINA SOFÍAValenciaTel.: 902 202 383II Festival del Mediterrani:El Palau de les Arts Reina Sofíaacoge hasta el próximo 30 dejunio el II Festival del Mediterrani,que bajo el nombre de “Al Suddel Rin” ofrecerá la tetralogíacompleta de Richard Wagner Elanillo del Nibelungo con puestaen escena de La Fura dels Baus ydirección musical de Zubin Mehta.Además, el centro cultural valen-ciano completa la oferta lírica conun amplio programa de activida-des, que incluye conciertos, reci-tales, exposiciones, conferencias,proyecciones y dos espectáculosal aire libre, en homenaje a lafigura de Wagner.

FINE ARTS MUSEUMCastellonTel.: 964 727 500This outstanding art museum,designed by the architects,Emilio Tuñon Alvarez and LuisMoreno Mansilla, stands outas a modern cultural centrededicated to the investigationand conservation of local artisticpatrimony and the study oflocal history and tradition.

MARQ(ArqueológicoProvincial de Alicante)AlicanteTel.: 965 149 000Galardonado en 2004 con el pres-tigioso Premio al Museo Europeodel Año, el MARQ atesora multitudde piezas que efectúan un entre-tenido recorrido por la Prehistoria,la Edad Media y por las culturasibérica, romana, moderna y con-temporánea. Varias salas temáticas,otras dedicadas a la Arqueología ya las Ciencias y sus exposicionestemporales completan algunos desus aspectos más interesantes.

MAHE(Museo Arqueológicoy de Historia de Elche)Tel.: 96 545 36 03El Museo Arqueológico y de His-toria de Elche es una infraestruc-tura cultural de primer orden queexhibe cerca de un millar de pie-zas que abarcan los 2.500 añosde historia de esta polifacéticalocalidad alicantina, que tieneel honor de haber recibido de laUNESCO la declaración comoPatrimonio de la Humanidad dedos de sus elementos más reve-ladores de su identidad cultural:el Palmeral y el “Misteri d'Elx”.

Page 59: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria
Page 60: Aladierno - Air Nostrum · Parque de la Naturaleza de Cabárceno, un paraíso faunístico en el corazón de Cantabria Cabarceno Nature Park, a faunistic paradise in the heart of Cantabria