ainhoa rodríguez

13
ainhoa rodríguez DESTELLO BRAVÍO FILMADRID 2021 COMPETICIÓN OFICIAL // OFFICIAL COMPETITION

Transcript of ainhoa rodríguez

Page 1: ainhoa rodríguez

ainhoa rodríguezDESTELLO BRAVÍO

FILMADRID 2021 COMPETICIÓN OFICIAL // OFFICIAL COMPETITION

Page 2: ainhoa rodríguez

2 3

En esta edición las películas de la Competición Oficial de FILMADRID se acompañan de sesiones “espejo”, en las que se exhibirán obras anteriores de sus autores o films de otros realizadores que ejercieron una influencia fundamental para la concepción de su trabajo. La selección de esos “espejos” se ha realizado en estrecha colaboración con las realizadoras y realizadores.

Además, el festival ha propuesto a las directoras y directores entrevistas en profundidad y ha pedido que envíen materiales sobre el proceso de creación de sus obras para la elaboración de estos dossieres exclusivos.

Este nuevo modelo de competición, inédito en el contexto de festivales, recurre a la Historia del Cine para iluminar y comprender la creación contemporánea.

In this edition the films of FILMADRID’s Official Competition are accompanied by “dialogue” sessions, in which previous works by their authors or films by other directors who had a fundamen-tal influence on the conception of their work will be screened. The selection of these “dialogues” has been made in close collaboration with the filmmakers.

In addition, the festival has proposed in-depth interviews with the directors and asked them to send materials on the creation process of their works for the design of these exclusive dossiers.

This new competition model, unprecedented in the context of festivals, uses film history to enlighten and understand contemporary cinema.

Page 3: ainhoa rodríguez

Las tentaciones del doctor Antonio (Federico Fellini, 1962) Italia 60’ Aprende con... (Ainhoa Rodríguez, 2008-2009) España 14’ Fade (Ainhoa Rodríguez, 2016) España 7’

Las tentaciones del doctor Antonio (Federico Fellini, 1962) Italy 60’ Aprende con... (Ainhoa Rodríguez, 2008-2009) Spain 14’ Fade (Ainhoa Rodríguez, 2016) Spain 7’

<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<

Sesión dedicada a Ainhoa Rodríguez que inaugura FILMADRID con su primer largometraje Destello bravío (2021), estrenado en el Festival Internacional de Cine de Róterdam. La cineasta extremeña (aunque nacida en Madrid) Ainhoa Rodríguez, dirigió entre 2008 y 2009 la serie Aprende con…, en la que actores no profesionales recrean obras literarias y mitos de la cultura popular mediante situaciones disparatadas, haciendo del juego, la creación y el absurdo las herramientas para pensar sobre elementos fundamentales del imaginario colectivo en clave de comedia. En 2016 dirigió el cortometraje musical Fade, la historia de la fantasía sexual de una mujer mayor. Un trabajo visualmente poderoso que desafía los tabúes sociales y el conservadurismo represivo de la sociedad española. La obra elegida por Ainhoa Rodríguez para completar la sesión es el mediometraje Las tentacio-nes del doctor Antonio, dirigido por Federico Fellini (autor clave para la realizadora) en 1962 y que formó parte del film colectivo Boccaccio ‘70. JAVIER H. ESTRADA

>> INGLÉS:Session dedicated to Ainhoa Rodríguez, who opens FILMADRID with her first feature film Destello bravío (2021), premiered at the International Film Festival in Rotterdam.The filmmaker from Extremadura (although born in Madrid,) Ainhoa Rodríguez, directed between 2008 and 2009 the series Aprende con..., in which non-pro-fessional actors recreate literary works and myths of popular culture through crazy situations, using play, creation and the absurd as tools to think about fundamental elements of the collective imaginary with a comical tone.In 2016, she directed the musical short film Fade, the story of an older woman´s sexual fantasy. A visually powerful work that challenges the social taboos andrepressive conservatism of the Spanish society. The work chosen by Ainhoa Rodríguez to complete the session is the mediumlength film Las tentaciones del doctor Antonio, directed by Federico Fellini (a key author for the director) in 1962 and which formedpart of the collective film Boccaccio ‘70. JAVIER H. ESTRADA

4

Destello bravío(Ainhoa Rodríguez, 2021) España 98’

Podría parecer que la España vacía (o vaciada) está abocada a un destino documental en el cine. Sin em-bargo, Ainhoa Rodríguez resiste este y muchos otros automatismos narrativos y de representación en su sorprendente ópera prima, Destello bravío.

A unos argumentos de ficción sin duda arraigados en el subsuelo documental, hay que sumarle los actores naturales, la iluminación fantástica, algunos guiños de humor absurdo y una banda sonora psicodélica. El vaivén estético que va del plano general al primer plano guarda una intención narrativa y es que los personajes de la película no pueden entenderse sin el paisaje que habitan. Las llanuras extremeñas, aplastadas por el sol y el silencio, recortan aún más la soledad de los indivi-duos que las recorren. Ocurre algo similar con las calles del pueblo e incluso el interior de las casas, mostradas con encuadres rotundos, siempre aprovechando los marcos de las puertas y las ventanas para encerrar aún más a sus protagonistas.

Cuando llegamos al plano corto (al rostro, a las arrugas, a esos peinados que huelen a laca, al carmín rosado, a la cadena de perlas y los pendientes a juego), la mirada de Ainhoa Rodríguez es pura devoción hacia estas mujeres que necesitan romper con los grilletes del pasado pero que también dependen de las tradi-ciones a través de las cuales han forjado su identidad. Para que todo salte por los aires, nada más efectivo que robarle las formas al mainstream videoclipero y liberar a cámara lenta el deseo de un grupo de mujeres de mediana edad. ANDREA MORÁN FERRÉS

>> INGLÉS:It might seem that ‘empty Spain’ (la España vacía) is doomed to a documentary destiny in cinema. However, Ainhoa Rodríguez resists this and many other narrative and representational automatisms in her surprising debut feature,

Besides the fictional plots undoubtedly rooted in the documentary subsoil, we must add the natural actors, the fantastic lighting, some nods to absurd humour and a psychedelic soundtrack. The aesthetic swing from the general shot to the close-up has a narrative intention: the characters in the film cannot be under-stood without the landscape they inhabit. The plains of Extremadura, flattened by the sun and the silence, cut out even more the solitude of the individuals who walk through them. Something similar happens with the streets of the village and even the interior of the houses, shown with convincing framing, always taking advantage of the door and window frames to enclose the protagonists even more.

When we come to the close-up (the face, the wrinkles, the hairstyles that smell of hairspray, the pink lipstick, the pendant of pearls and matching earrings), Ainhoa Rodríguez’s gaze is pure devotion to these women who need to break with the shackles of the past but who also depend on the traditions through which they haveforged their identity. In order to blow everything out of the water, there is nothing more effective than to steal the forms from the mainstream music video industry and release in slow motion the desire of a group of middle-aged women. ANDREA MORÁN FERRÉS

5

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Page 4: ainhoa rodríguez

6 7

Foto del rodaje de Destello bravío // Setphoto from Destello bravío

Page 5: ainhoa rodríguez

8 9

Entrevista con Ainhoa RodríguezPor Andrea Morán Ferrés

La primera pregunta sería el porqué de este lugar, este pueblo extremeño, por qué centrar la mirada en esa España rural, despoblada, en riesgo de extinción a la que tan fielmente se la retrata con el crucifijo colgado en el dormitorio. ¿Qué te hizo llegar con la cámara, con tu proyecto, a este lugar?

Me fui a vivir a un pequeño pueblo de unos 600 habi-tantes de la provincia de Badajoz, a Puebla de la Reina, durante aproximadamente un año para hacer el trabajo de campo y construir el guión porque quería ser parte del pueblo y tener delante todos los elementos de inspiración. La Comarca de Tierra de Barros es la tierra de mis abuelos paternos y de mi padre, y por tanto fue un regreso a mis orígenes. También es mi tierra. La película viene de mi necesidad de trabajar con actrices naturales. Ya había dirigido a no actores en

Interview Ainhoa RodríguezBy Andrea Morán Ferrés

The first question would be why this place, this village in Extremadura, why focus on this rural, depopulated Spain, at risk of extinction, so faithfully portrayed with the crucifix hanging in the bedroom. What made you come with your camera, with your project, to this place?

I went to live in a small village of about 600 inhabitants in the province of Badajoz, Puebla de la Reina, for about a year to do the fieldwork and construct the script because I wanted to be part of the village and have all the elements of inspiration in front of me. The region of Tierra de Barros is the land of my paternal grandparents and my father, so it was a return to my origins. It is also my land.The film comes from my need to work with natural ac-tresses. I had already directed non-actors in other works,

otras obras, y la materia prima que me ofrecen es absolutamente fascinante, rica, vital. Están dispuestos a participar del juego que les propongo en un maravillo-so acto de fe y generosidad. Son oro molido porque no importa cuán surrealista sea la escena, al filtrar todo a través de ellos mismos, a través de su carácter y emociones, siempre jugarán un papel sólido. Así que tenía muchas ganas de trabajar con ellos de una manera más creativa y ambiciosa, en un largometraje. Este juego me estimula, me asombra, me chifla.El tema de la desaparición es algo que llegó después y está recogido tanto físicamente como en un plano más existencial, la muerte y la extinción de la cultura

and the raw material they offer me is absolutely fascinat-ing, rich, vital. They are willing to participate in the game I propose in a marvellous act of faith and generosity. They are so valuable because no matter how surreal the scene, filtering everything through themselves, through their character and emotions, they will always play a solid role. So I really wanted to work with them in a more creative and ambitious way, on a feature film. This game stimulates me, it amazes me, it blows me away.The topic of disappearance is something that came later and is captured both physically and on a more existential level, the death and extinction of regional culture, of traditions, because we are going to forget about them

regional, de las tradiciones, porque nos vamos a olvidar de ellas por completo. Entro en contacto con la población y comienzo a escuchar el mantra de “esto ya no es lo que era” y entonces compruebo como muchos pueblos han menguado y están menguando. Se trata de ese destello bravo que pasará y nos hará perder la memoria y luego nos borrará del mapa, tal y como cuenta Isa en la película.

Si no me equivoco, el reparto está compuesto por intérpretes no profesionales o como a veces también se denomina “actores y actrices naturales”. ¿A qué se debe esa elección? ¿Y qué hay de esas

completely. I come into contact with the population and I start to hear the mantra of ‘this is not what it used to be’ and then I see how many villages have dwindled and are dwindling. It is that brave flash (Destello bravío) that will pass and make us lose our memory and then wipe us off the map, as Isa tells us in the film.

If I am not mistaken, the cast is made up of non-pro-fessional performers or, as it is sometimes also called, ‘natural actors and actresses.’ What is the reason for this choice? And, what about these people in their characters? In other words, did they approach the script or did the idea of the film approach their own lives?

personas en sus personajes? Es decir, ¿se acercaron ellas al guión o se acercó la idea de la película a sus propias vidas?

Al trabajar con no actrices y no actores extremeños estoy adquiriendo una posición clara defendiendo un acento particular (que habla de una determinada cultura), muestro rostros reales y maduros alejados del canon, cuerpos no normativos que nos hacen más libres y heterogéneos. Reflexiono sobre una cultura en decadencia antes de la llegada de la globalización que en realidad ya llegó hace mucho tiempo pero

By working with non-actresses and non-actors from Extremadura, I am acquiring a clear position, defending a particular accent (which speaks of a particular culture.) I show real and mature faces far from the standard, non-normative bodies that make us freer and more heterogeneous. I reflect on a culture in decadence before the arrival of globalisation, which in reality has been here for a long time, but against which the people offer a clear and profound resistance. This struggle is logical and moving. To defend the local, the genuine, the traditional, is to avoid losing one’s identity, which is the little one has and what enriches us in the face of the evil of turning us

Foto del rodaje de Destello bravío // Setphoto from Destello bravío

Page 6: ainhoa rodríguez

10 11

frente a la que el pueblo ofrece una clara y profunda resistencia. Esta lucha es lógica y conmovedora. Defen-der lo local, lo genuino, lo tradicional, es evitar perder la identidad, que es lo poco que uno tiene y lo que nos enriquece frente al mal de convertirnos todos en seres normativos que consumen y piensan de igual modo. Esto llevado a la construcción del relato fílmico es la forma de romper con la historia hegemónica del cine comercial que nos iguala en grupos de consumo y nos empobrece culturalmente. Debiéramos estar hartos de relatos idénticos.

Bien es cierto que muchas de estas tradiciones son rancias y profundamente injustas, pero como digo no tengo claro que lo que esté por venir sea mucho mejor en términos de igualdad, cultura y bien común.Como te decía anteriormente, el guión se inspira en ellos y se filtra a través de ellos.

El tono de la película es extremadamente particular: ese poso documental que aportan los intérpretes y el naturalismo de las localizaciones contrastan con algunos destellos fantásticos. ¿Cómo manejaste ese equilibrio?

Yo lo encuentro lógico, es la misma vida. Creo que es un equilibrio absolutamente natural: vivir y fabular sobre lo vivido. Es elemento común en todas las culturas desde que comenzamos a construir relatos para entender qué hacemos en el mundo; aquí, en África y (como dirían en mi pueblo) en la “Conchinchina”. En la fabulación entra lo fantástico, también a veces en la cotidianidad, ¿no lo crees?

Entiendo que habéis rodado en escenarios (exte-riores e interiores) naturales, ¿verdad? La dirección artística está muy cuidada para caracterizar aún mejor a los personajes y el universo que habitan. ¿Qué nos podrías contar del trabajo de Laura García-Serrano?

La primera que vivió en el pueblo durante varios meses fui yo, después Ruby Aveldaño (producción) y luego llegó Laura, así que puedes hacerte una idea del peso que tiene el arte en la película. Vivimos tiempo las tres. Teníamos que formar parte de la comunidad, conocer-nos, conocerles, que nos conocieran, y poder construir así ese lazo de confianza tan esencial para pergeñar esta obra. El arte, el atrezo, las múltiples localizaciones, el vestuario, … todo pertenece al pueblo y a los pueblos aledaños… Fueron nuestro Cinecittà. Nos cedieron ha-

all into normative beings who consume and think in the same way. This, taken to the construction of the filmic narrative, is the way to break with the hegemonic history of commercial cinema that equalises us into consumer groups and impoverishes us culturally. We should tired of identical narratives.

It is true that many of these traditions are stale and deeply unjust, but as I say, I am not sure that what is to

bitaciones repletas de atrezo, imagina lo esencial que eran los partes para la devolución. Eso es generosidad pero también una confianza fruto de nuestra relación previa. Era importante que todo rezumara verdad y origen en esta película, artesanía; pero construíamos cada cuadro al dedillo porque en el filme la puesta en escena debía estar muy trabajada y medida para que el espectador/voyeur recorriera el plano con la mirada,

come will be much better in terms of equality, culture and the common good. As I said before, the script is inspired by them and filtered through them.

The tone of the film is extremely particular: the documentary feel of the actors and the naturalism of the locations contrasts with some fantastical flashes. How did you manage that balance?

Foto del rodaje de Destello bravío // Setphoto from Destello bravío

Page 7: ainhoa rodríguez

12 13

formara parte de la historia y ese recorrido fuera placentero, cargado de descubrimientos. Y para ello el observador debía creer que estaba en las entrañas del pueblo, no en una recreación del mismo.

Hablando de la fotografía, los planos están perfecta-mente encuadrados, muchas veces se apuesta por la simetría, por lo contundente. Diríamos que son “imágenes que pesan”. Y la cámara no se mueve en ningún momento… Esa posición estática nos invita a la observación y, quizá, también nos habla de ese pueblo anclado en el pasado, de lo que cuesta avan-zar… ¿Puede ser? ¿Cómo afrontasteis el trabajo de fotografía?

Sí, estoy de acuerdo. Son puntos de vista desde los que se observa el pueblo que se convierte en especial porque es el lugar elegido para construir nuestro relato. Son cuadros que cuentan historias de forma indepen-diente y en conjunto, que encierran a los personajes en su cotidianidad, en el lugar al que pertenecen, que les atrapa, pero que, al mismo tiempo, les refuerza, les dan carácter. Cuadros pensados con una idea estética, porque estamos contando un cuento; y desde un punto de vista artístico está la intención de sublimar las localizaciones de nuestro filme en una búsqueda de la belleza, destacar la poesía del lugar del que forman parte y que les constituye.

En cuanto a la representación, está claro que hay una mirada cómplice hacia el deseo femenino y la reivindicación del placer más allá de cierta edad. Pensando en todas esas mujeres que reúnes en la escena de la merienda, te preguntaría qué has aprendido de ellas a raíz de la película. Da la sen-sación de que siempre hablamos de La Mujer y de un placer, pero hay una pluralidad de mujeres en tu película que se agradece mucho…

Sí, precisamente lo que descubro es que no hay una idea de mujer y que es esencial oponerse a los cáno-nes. También es necesario alejarse de la idealización del personaje femenino: no son bondadosas per se, hay que destacar sus luces y sus sombras; pero aún con comportamientos poco loables son víctimas de un sistema de herencia patriarcal, muestra de ello es el tema del placer femenino en la edad madura que ha estado completamente invisibilizado socialmente y, por ende, en el audiovisual.

I find it logical, it is life itself. I think it is an absolutely natural balance: to live and to fabulate about what we have lived. It is a common element in all cultures since we began to construct stories to understand what we are doing in the world; here, in Africa and (as they would say in my village) in the ‘Conchinchina’. In fabulation is where the fantasy comes in, even sometimes in everyday life, don’t you think?

To my knowledge, you have shot in natural settings (exteriors and interiors,) right? The art direction is very careful to portray the characters and the universe they inhabit even better. What can you tell us about Laura García-Serrano’s work?

The first one to live in the village for several months was me, then Ruby Aveldaño (production) and after that, Lau-ra arrived, so you can get an idea of the weight that art has in the film. The three of us lived there for a while. We had to be part of the community, to know each other, to know them, for them to know us, and to be able to build that bond of trust that was so essential to the making of

Junto a Destello bravío, en la sesión Espejos del festival también se mostrarán algunas de tus piezas, como Fade o Aprende con.... De estas me llama la atención que reflejan muy bien tu interés por personajes mucho mayores que tú, que no per-tenecen a tu generación y en el caso del videoclip aparece esa figura de la señora con deseos reprimi-dos. ¿De dónde viene ese interés? ¿Y confías en el cine como herramienta para cambiar la imagen que tenemos de esos grupos sociales que normalmente no aparecen en pantalla?

No lo pienso tanto, es fruto de un primer impulso, pero es evidente que como directora me resultan persona-jes más fascinantes, con más enjundia. Un adolescente ha tenido que vivir mucho para despertar mi interés o haber pasado por situaciones muy particulares o representar algo muy potente… Por lo general me aburren pero esto puede cambiar… Veremos. En general me resultan mucho más fascinantes los personajes vividos, y esto está ligado en la mayoría de los casos a la edad, y si esto lo llevas a no actrices y no actores ya ni te cuento…

this work. The art, the props, the multiple locations, the costumes... Everything belongs to the village and the sur-rounding villages... They were our Cinecittà. They gave us rooms full of props. Imagine how essential the parts were for the return. That is generosity, but also trust, which is the result of our previous relationship.

It was important that everything gave off truth and origin in this film, craftsmanship; but we constructed each frame to the last detail because in the film, the staging had to be very elaborate and measured so that the spectator/voyeur would walk through the shot with his eyes, become part of the story and this journey would be pleasurable, full of discoveries. And for this, the observer had to believe that he was in the heart of the village, not in a recreation of it.

Speaking of the photography, the shots are perfectly framed, often opting for symmetry and forcefulness. We would say that they are ‘images that weigh.’ And the camera does not move at any moment... This static position invites us to observe and, perhaps, it also speaks to us of this village anchored in the past, of how difficult it is to move forward... Could it be? How did you approach the photography?

Yes, I agree. They are points of view from which the village is observed, which becomes special because it is the place chosen to construct our story. They are pictures that tell stories independently and as a whole, that enclose the characters in their everyday life, in the place where they belong, which traps them, but at the same time, reinforces them, gives them character. Pictures conceived with an aesthetic idea, because we are telling a story; and from an artistic point of view, the intention is to sublimate the locations of our film in a search for beauty, to highlight the poetry of the place they are part of and which constitutes them.

In terms of representation, it is clear that there is a complicit look at the female desire and the vindication of pleasure beyond a certain age. Thinking about all those women you bring together in the snack scene, I would ask you what you have learnt from them as a result of the film. It seems that we always talk about The Woman and about a pleasure, but there is a plurality of women in your film that is very much appreciated...

Yes, precisely what I find out is that there is not only one idea of womanhood and that it is essential to oppose the standards. It is also necessary to move away from

Foto del rodaje de Destello bravío // Setphoto from Destello bravío

Page 8: ainhoa rodríguez

14 15

Destello bravío (Ainhoa Rodríguez, 2021) España, 98’ // Destello Bravío (Ainhoa Rodríguez, 2020) Spain, 98’

Page 9: ainhoa rodríguez

16 17

Además de estas piezas, en la sesión también has sugerido mostrar Las tentaciones del doctor Antonio, de Federico Fellini. ¿Cómo explicarías tu afinidad por el cine del director italiano?

Se aprende a hacer cine rodando pero también es esencial analizar a los grandes, particularmente si quieres retorcerlos y explorar nuevos caminos. Le he dedicado mucho tiempo de mi vida a muchos, y en especial a Fellini, 8 e mezzo me parece una obra descomunal probablemente porque sea una de sus obras más sinceras.Me interesan los autores sumamente personales y en Fellini es importante sus diversos equilibrios con ele-mentos propios del neorrealismo y aquellos de su fan-tasía que reinventan la realidad. Son códigos que a mí como autora me interesa utilizar. Desde sus comienzos hasta su evolución: la mezcla de no actores con actores profesionales, la significación de los rostros reales herencia del neorrealismo, la caricaturización que también utilizó in crescendo y que es la contraposición al naturalismo que estaba en sus comienzos, el uso del vestuario para dar personalidad y rasgos a sus actores (en Cabiria venía de prostitutas romanas)… Su libertad creadora, su uso de los tiempos fílmicos… A mí me apasiona.

the idealisation of the female character: they are not good per se, it is necessary to highlight their lights and shadows; but even with less than praiseworthy behaviour, they are victims of a system of inherited patriarchy, an example of this is the topic of female pleasure in old age, which has been completely invisibilized socially and, therefore, in the audiovisuals.

l groups that normally do not appear on screen?

I don’t think so much about it, it is the result of a first impulse, but it is clear that as a director I find the charac-ters more fascinating, with more substance. A teenager has had to live through a lot, to have gone through very particular situations or to represent something very powerful to catch my attention... In general they bore me, but this could change... We’ll see. In general, I find charac-ters who have lived through life much more fascinating, and this is linked in most cases to age, and if you take this to non-actors and non-actresses, there is nothing compared to that... In addition to these works, in the session you have also suggested featuring Le Tentazioni del Dottor Antonio by Federico Fellini. How would you explain your affinity for the Italian director’s films?

One learns to make films by filming, but it is also essen-tial to analyse the greats, particularly if you want to twist them and explore new paths. I have dedicated a lot of my life to many of them, and especially to Fellini, 8 e mezzo seems to me to be a huge work, probably because it is one of his most sincere works.

I am interested in highly personal authors and, in Fellini, it is important to see his diverse balance between elements of Neorealism and those of his fantasy that reinvent reality. These are codes that I, as an author, am interested in using. From his beginnings to his evolution: the mixture of non-actors with professional actors, the significance of the real faces inherited from Neorealism, the caricaturization that he also used crescendo and which is a counterpoint to the Naturalism that was in his beginnings, the use of costumes to give personality and features to his actors (in Cabiria he came from Roman prostitutes...) His creative freedom, his use of filmic times... I am passionate about all that.

Page 10: ainhoa rodríguez

18 19

Page 11: ainhoa rodríguez

20 21

Destello bravíoAinhoa Rodríguez, 2021

Destello bravío | España | 2021 | 98 min.

DIRECCIÓN Y GUIÓN: Ainhoa Rodríguez

// MONTAJE: José Luis Picado // FOTOGRAFÍA:

Willy Jáuregui // SONIDO: Alejandro Castillo,

Eva Valiño // MÚSICA: Paloma Peñarrubia, Ale-

jandro Lévar // INTÉRPRETES: Guadalupe Gu-

tiérrez, Carmen Valverde, Isabel María Mendoza //

PRODUCCIÓN: Ainhoa Rodríguez, Luis Miñarro

AINHOA RODRÍGUEZ is a filmmaker from Extremadura, born in Madrid in 1982. In addition to making films, she works as a teacher and gives workshops to women in rural areas on non-normative perspectives in film. Her work has been screened at festivals all over the world. Destello bravío is her first feature film and had its world premiere at the Rotterdam Film Festival.

AINHOA RODRÍGUEZ es una realizadora extremeña nacida en Madrid en 1982. Además de hacer cine, trabaja como profesora e imparte talleres a mujeres de zonas rurales sobre perspectivas no normativas en el cine. Sus trabajos se han proyectado en festivales de todo el mundo. Destello bravío es su primer largometraje y tuvo su estreno mundial en el Festival de Rotterdam.

Page 12: ainhoa rodríguez

26

FILMADRID

Dirección: Nuria Cubas

Responsable de programación: Javier H. Estrada

Programador: Gabriel Doménech

Responsable de producción: Ana Suela

Ayudantes de producción: Ana Moreira, María José Álvarez, Oksana Savchuk,

Clara Neches, Sheila Beltrán

Tráfico de copias: David Cabello

Responsable de invitados: Israel Cuadrado

Ayudantes de invitados: Belén López Guerra, Paola Martín Batres, Marina Peña

Toca, Rosario Olaka

Responsable de diseño: Ana Cubas

Ayudante de diseño: Pilar Barrios Varela

Web: Cristina Culebras

Comunicación: Roberto Hernanz, Rodrigo García Fernández-Palomero, Tayri

García Medina, Laura Sanz Martín

Fotografía: Domenico Calí, Oscar Popoca, Joel Bravo, Esther Sánchez

Traducción: Cristina Muñoz Ponce de León, Julia Salas Ballesteros, Iris Mogollón

González, Natalia Boo, Ana María San José, Maura Corina Sulbarán, María Gómez

Zúñiga, Lucía Olmedo León, Teresa Sánchez Antillano, Susana Brandariz Varela,

José Manuel López Moreno, Juana Moreno García, Cristina Campos, José Luis

Alameda López, Ana María Pejkic, Madalene Cristina Donato Ramirez.

The battle is on the big screen, and nowhere else.

Olaf Möller

Una imagen… ¿Cuál es la fuerza de la imagen? La imagen es una memoria inconsciente del tiempo.

Júlio Bressane. FILMADRID 2016

Why do I film? I don’t know. I am obsessed. I have no control. There is no reason.

Jonas Mekas. FILMADRID 2017

Una de las posibilidades del cine es dar voz a ideas impopulares,hacer aparecer la complejidad de la vida, ofrecer un foro para la disidencia.

Nicole Brenez. FILMADRID 2018

Me desagrada cambiar el plano tan solo por variar, por mantener entretenida a la audiencia. Considero que la imagen debería permanecer igual hasta que

haya una razón para cambiarla.

Dan Sallitt. FILMADRID 2019

Page 13: ainhoa rodríguez