Acc Puro (Versión Bilingüe) Dls 2013

29
CONTRATO No. __________ CONTRATO DE ARRENDAMIENTO PURO QUE CELEBRAN POR UNA PRIMERA PARTE ARRENDADORA CAPITA CORPORATION, S.A. DE C.V., REPRESENTADA POR EL SR.____________________, A QUIEN EN LO SUCESIVO SE LE DENOMINARA COMO LA "ARRENDADORA”, POR UNA SEGUNDA PARTE ____________________, REPRESENTADA POR ____________________, A QUIEN EN LO SUCESIVO SE LE DENOMINARA COMO LA "ARRENDATARIA", Y POR UNA TERCERA PARTE ____________________ REPRESENTADO POR ____________________ A QUIEN EN LO SUCESIVO SE LE DENOMINARA COMO “EL OBLIGADO SOLIDARIO”, QUIENES SE SUJETAN AL TENOR DE LAS SIGUIENTES DECLARACIONES Y CLAUSULAS. D E C L A R A C I O N E S I. Declara la Arrendadora, por conducto de su representante, que: a) Es una sociedad mercantil, constituida de conformidad con las leyes mexicanas, que tiene su domicilio social en la Ciudad de México, Distrito Federal y esta dedicada conforme a su objeto social a adquirir toda clase de bienes, productos, equipo, maquinaria y bienes raíces y arrendar o alquilar los mismos a personas físicas y morales, mexicanas y extranjeras, en los Estados Unidos Mexicanos o en el extranjero, así como a otorgar y recibir préstamos y constituir gravámenes sobre bienes muebles o inmuebles de la sociedad. b) Está dispuesta a adquirir del proveedor, fabricante o constructor que le indique la Arrendataria, los Bienes, según éstos se definen más adelante, descritos en los Anexos, según éstos se definen también con posterioridad, del presente contrato y que debidamente firmados por las partes forman parte integrante del mismo, con el propósito de otorgarle el uso y goce de dichos Bienes. c) El representante de la Arrendadora tiene plena capacidad legal y poderes para celebrar el presente contrato en su representación, obligándola en los términos del mismo, tal y como se describe en el capítulo de personalidades al final del presente contrato, facultades que no le ha sido revocadas ni en forma alguna limitadas. II. Declara la Arrendataria, por conducto de su representante, que: AGREEMENT No: TRUE LEASE AGREEMENT ENTERED INTO BY AND BETWEEN ARRENDADORA CAPITA CORPORATION, S.A. DE C.V., HEREIN REPRESENTED BY MR._________________________, HEREINAFTER TO BE REFERRED TO AS THE "LESSOR" AND _______________________, HEREIN REPRESENTED BY ______________________, HEREINAFTER TO BE REFERRED TO AS THE "LESSEE", WHO SUBMIT TO THE FOLLOWING RECITALS AND CLAUSES: R E C I T A L S I. The Lessor declares through its representative that: a) It is a mercantile corporation incorporated in accordance with the Mexican laws, that its corporate domicile is located in Mexico City, Federal District, and that according to its corporate purpose it is engaged in acquiring all kinds of goods, products, equipment, machinery and real estate and to lease or hire the same to individuals and corporations, Mexican or foreign, in the United Mexican States or abroad, as well as to grant and receive loans and constitute liens on real estate or personal property of the corporation. b) It is willing to acquire from the supplier, manufacturer or builder, as instructed by the Lessee, the Assets, as these are defined below, described in the Annexes, as these are also defined below, of this agreement and which duly signed by the parties are an integral part hereof, in order to grant the use and enjoyment of said Assets to it. c) The representative of the Lessor has full legal capacity and powers to enter into this agreement on its behalf, binding it under the terms hereof, exactly as described in the chapter of legal capacities at the end of this agreement, powers that have not been revoked or limited to him in any manner whatsoever. II. The Lessee declares through its representative that:

description

Leasing contract scheme

Transcript of Acc Puro (Versión Bilingüe) Dls 2013

  • CONTRATO No. __________ CONTRATO DE ARRENDAMIENTO PURO QUE CELEBRAN POR UNA PRIMERA PARTE ARRENDADORA CAPITA CORPORATION, S.A. DE C.V., REPRESENTADA POR EL SR.____________________, A QUIEN EN LO SUCESIVO SE LE DENOMINARA COMO LA "ARRENDADORA, POR UNA SEGUNDA PARTE ____________________, REPRESENTADA POR ____________________, A QUIEN EN LO SUCESIVO SE LE DENOMINARA COMO LA "ARRENDATARIA", Y POR UNA TERCERA PARTE ____________________ REPRESENTADO POR ____________________ A QUIEN EN LO SUCESIVO SE LE DENOMINARA COMO EL OBLIGADO SOLIDARIO, QUIENES SE SUJETAN

    AL TENOR DE LAS SIGUIENTES DECLARACIONES Y CLAUSULAS.

    D E C L A R A C I O N E S I. Declara la Arrendadora, por conducto de su representante, que: a) Es una sociedad mercantil, constituida de conformidad con las leyes mexicanas, que tiene su domicilio social en la Ciudad de Mxico, Distrito Federal y esta dedicada conforme a su objeto social a adquirir toda clase de bienes, productos, equipo, maquinaria y bienes races y arrendar o alquilar los mismos a personas fsicas y morales, mexicanas y extranjeras, en los Estados Unidos Mexicanos o en el extranjero, as como a otorgar y recibir prstamos y constituir gravmenes sobre bienes muebles o inmuebles de la sociedad. b) Est dispuesta a adquirir del proveedor, fabricante o constructor que le indique la Arrendataria, los Bienes, segn stos se definen ms adelante, descritos en los Anexos, segn stos se definen tambin con posterioridad, del presente contrato y que debidamente firmados por las partes forman parte integrante del mismo, con el propsito de otorgarle el uso y goce de dichos Bienes. c) El representante de la Arrendadora tiene plena capacidad legal y poderes para celebrar el presente contrato en su representacin, obligndola en los trminos del mismo, tal y como se describe en el captulo de personalidades al final del presente contrato, facultades que no le ha sido revocadas ni en forma alguna limitadas. II. Declara la Arrendataria, por conducto de su representante, que:

    AGREEMENT No: TRUE LEASE AGREEMENT ENTERED INTO BY AND BETWEEN ARRENDADORA CAPITA CORPORATION, S.A. DE C.V., HEREIN REPRESENTED BY MR._________________________, HEREINAFTER TO BE REFERRED TO AS THE "LESSOR" AND _______________________, HEREIN REPRESENTED BY ______________________, HEREINAFTER TO BE REFERRED TO AS THE "LESSEE", WHO SUBMIT TO THE FOLLOWING RECITALS AND CLAUSES:

    R E C I T A L S I. The Lessor declares through its representative that: a) It is a mercantile corporation incorporated in accordance with the Mexican laws, that its corporate domicile is located in Mexico City, Federal District, and that according to its corporate purpose it is engaged in acquiring all kinds of goods, products, equipment, machinery and real estate and to lease or hire the same to individuals and corporations, Mexican or foreign, in the United Mexican States or abroad, as well as to grant and receive loans and constitute liens on real estate or personal property of the corporation. b) It is willing to acquire from the supplier, manufacturer or builder, as instructed by the Lessee, the Assets, as these are defined below, described in the Annexes, as these are also defined below, of this agreement and which duly signed by the parties are an integral part hereof, in order to grant the use and enjoyment of said Assets to it. c) The representative of the Lessor has full legal capacity and powers to enter into this agreement on its behalf, binding it under the terms hereof, exactly as described in the chapter of legal capacities at the end of this agreement, powers that have not been revoked or limited to him in any manner whatsoever. II. The Lessee declares through its representative that:

  • a) Es una __________ constituida de conformidad con las leyes mexicanas, tal y como se describe en el captulo de personalidades al final del presente contrato, as como que tiene su domicilio social en __________ y se encuentra facultada conforme a su objeto social para celebrar el presente contrato. b) Es su deseo tomar en arrendamiento de la Arrendadora, los Bienes cuya descripcin se contenga en cada uno de los Anexos, sujetndolos a los trminos y condiciones del presente contrato. c) Cuenta con los recursos financieros y materiales, necesarios y suficientes, los cuales le son propios, para cumplir con sus obligaciones de pago y dems obligaciones derivadas del presente contrato, y es quien en ltima instancia, ejerce los derechos de uso, disfrute, aprovechamiento y es el beneficiario del arrendamiento instrumentado bajo el presente contrato. d) El representante de la Arrendataria tiene plena capacidad legal y poderes para celebrar el presente contrato en su representacin, obligndola en los trminos del mismo, de conformidad con el poder general que se describe en el captulo de personalidades al final del presente contrato, manifestando bajo protesta de decir verdad, que el poder que ostenta no le ha sido revocado, ni en forma alguno limitado. III. Declara el Obligado Solidario por conducto de su representante, que: a) ____________________ es una Sociedad __________ constituida de conformidad con las leyes mexicanas, tal y como se describe en el captulo de personalidades al final del presente contrato, as como que tiene su domicilio social en __________ y se encuentra facultada conforme a su objeto social para celebrar el presente contrato. b) Es su deseo constituirse en obligado solidario con la Arrendataria, en favor de la Arrendadora respecto de todas y cada una de las obligaciones de la primera contradas de conformidad con el presente contrato. c) El representante del obligado solidario tiene plena capacidad legal y poderes para celebrar el presente contrato en su representacin, obligndola en los trminos del mismo, de conformidad con el poder general que se describe en el captulo de personalidades al final del presente contrato, manifestando bajo protesta de decir verdad, que el poder que ostenta no le ha sido revocado, ni en forma alguno limitado. d) El Obligado Solidario cuenta con los recursos

    a) It is a mercantile corporation incorporated in accordance with the Mexican laws, as described in the chapter of legal capacities at the end of this agreement, and that its corporate domicile is located in _________, __________, and that in accordance with its corporate purpose it is empowered to enter into this agreement. b) It wishes to take under lease from the Lessor the Assets whose description is contained in each of the Annexes, submitting them to the terms and conditions of this agreement. c) It has the financial and material resources, necessary and sufficient, which are proper, to meet its payment obligations and other obligations under this contract, and it is who ultimately holds the rights to use, enjoy, use and the beneficiary of the lease is implemented under this contract. d) The representative of the Lessee has full legal capacity and powers to enter into this agreement on its behalf, binding it under the terms thereof, in accordance with the general power of attorney described in the chapter of legal capacities at the end of this agreement; power of attorney that has not been revoked or limited to him. III. The Joint and Several Obligor declares through its representative that: a) _________________ is a _________ Corporation incorporated pursuant to the Mexican laws, exactly as described in the chapter of legal capacities at the end of this agreement and its social domicile is _____________, that it is empowered according to its corporate purpose to enter into this agreement. b) It wishes to become a joint and several obligor with the Lessee, in favor of the Lessor, in connection with each and all the obligations of the former contracted in accordance with this agreement. c) The representative of the joint and several obligor has full legal capacity and powers to enter into this agreement on its behalf, binding it under the terms thereof, in accordance with the general power of attorney described in the chapter of legal capacities at the end of this agreement, power that has not been revoked to it. d) The joint and several obligor has the

  • financieros y materiales, necesarios y suficientes para cumplir con sus obligaciones de pago y dems obligaciones derivadas del presente contrato. Conformes las partes en las declaraciones que anteceden, convienen en otorgar las siguientes:

    C L A U S U L A S

    PRIMERA. DEFINICIONES. Los trminos que a continuacin se prevn y que sean escritos con inicial mayscula a lo largo del presente contrato y los Anexos, tendrn los significados que correlativamente se sealan, independientemente de que se utilicen en singular o plural, salvo que se les asigne otro especfico: 1. Anexo. Significa conjunta o individualmente, cada uno de los documentos que las partes suscriban en uno o sucesivos actos con posterioridad a la fecha de celebracin del presente contrato y que contendr la identificacin del(los) Bien(es) que deba(n) constituir el objeto del arrendamiento respectivo, as como todas las caractersticas del mismo, en la inteligencia de que cada Anexo se numerar progresivamente en forma sucesiva y se sujetar a los trminos y condiciones previstos en el presente contrato. 2. Bienes. Significa l o los bienes muebles dados en arrendamiento que se describan en cada una de las facturas, cuyas fotocopias se adjunten a cada uno de los Anexos, de conformidad con el presente contrato. SEGUNDA. OBJETO. Sujeto a la suscripcin por las partes del Anexo en que inequvocamente se identifiquen los Bienes que deban constituir el objeto del arrendamiento respectivo, la Arrendadora se obliga a dar en arrendamiento a la Arrendataria y sta a su vez se obliga a recibir bajo dicho ttulo de la Arrendadora, los Bienes expresamente descritos en el Anexo que corresponda. Las partes convienen expresamente que el arrendamiento que en su caso se instrumente a travs de cada uno de los Anexos que las mismas suscriban, se sujetar a los trminos y condiciones previstos en el presente contrato y, a falta de disposicin expresa, a lo dispuesto en el Anexo mediante el cual se documente el arrendamiento de los Bienes objeto del mismo y que a su vez formar parte integrante de este contrato. Asimismo, constituirn objeto de cualesquier arrendamiento, todo mecanismo, refaccin, pieza o implemento que sea incorporado por la Arrendataria a los Bienes descritos en

    necessary and sufficient financial and material resources to fulfill its payment obligations and the other obligations derived from this agreement. The parties concurring in the preceding recitals agree to grant the following

    C L A U S E S FIRST. DEFINITIONS. The terms contemplated below and written in initial capital letters throughout this agreement and the Annexes shall have the meanings correlatively stated, regardless of their use in singular or plural, unless another specific meaning is given to them. 1. Annex. It means, jointly or individually, each of the documents subscribed by the parties in one or consecutive acts subsequently to the date of execution of this agreement and which shall contain the identification of the Asset(s) that must constitute the purpose of the respective lease, as well as all the characteristics thereof, on the understanding that each Annex shall be progressively and consecutively numbered and shall be subject to the terms and conditions contemplated in this agreement. 2. Assets. Mean the personal property or properties described in each of the invoices, the photocopies of which are attached to each of the Annexes, granted under lease pursuant to this agreement. SECOND. PURPOSE. Subject to the subscription by the parties of the Annex where the Assets that must constitute the purpose of the respective lease are unmistakably identified, the Lessor binds to grant under lease to the Lessee and the latter, in turn, commits itself to receive under said title from the Lessor, the Assets expressly described in the relevant Annex. The parties expressly agree that the lease that, as the case may be, is documented through each of the Annexes subscribed by them shall be subject to the terms and conditions contemplated in this agreement and, in the absence of an express provision, to the stipulations in the Annex through which the lease of the Assets subject to the same is documented, which shall also be an integral part of this agreement. Also, any mechanism, spare part, piece or implement to be incorporated by the Lessee to the Assets described in any Annex subscribed by the parties, which shall inure to the benefit of

  • cualesquiera Anexo suscrito por las partes, los cuales quedarn en beneficio de la Arrendadora. TERCERA. SELECCION Y ENTREGA DE LOS BIENES. Las partes reconocen que la Arrendataria ha elegido en forma unilateral y de conformidad con sus propios intereses, tanto los Bienes en cuanto a la marca, capacidad, tipo, modelo, calidad, precio, comerciabilidad y dems especificaciones, como al proveedor, fabricante o constructor de los mismos, por lo tanto la Arrendataria libera expresamente a la Arrendadora, enunciativa y no limitativamente, de cualesquiera responsabilidad surgida de dao, defecto, error u omisin en la descripcin de los Bienes, o del incumplimiento por parte del proveedor, fabricante o constructor de los Bienes en la entrega de los mismos, incluyendo respecto de daos de cualquier naturaleza ocasionados a la propia Arrendataria o a terceros. La entrega jurdica y material de los Bienes ser hecha directamente a la Arrendataria por el proveedor, fabricante o constructor de los mismos, siendo por su cuenta la totalidad de los gastos que se originen con motivo de dicha entrega. La Arrendataria se obliga a firmar, en la fecha de entrega total de los Bienes, un documento que haga constar la entrega de los mismos por parte del proveedor, fabricante o constructor de dichos Bienes (en adelante el Comprobante de Entrega), documento que se

    adjunta al presente contrato como Anexo A. La

    Arrendataria en ste acto, expresa e irrevocablemente autoriza a las personas cuyo nombre se lista en el Anexo que corresponda para recibir los Bienes y firmar el Comprobante de

    Entrega respectivo a ese Anexo. La Arrendataria se obliga a notificar a la Arrendadora cualquier cambio de persona autorizada. En caso de que por cualquier causa, el Comprobante de Entrega no sea firmado por cualquiera de las personas designadas por la Arrendataria, dentro de los 5 (cinco) das siguientes a la fecha en que el proveedor, fabricante o constructor de los Bienes, haya entregado la totalidad de los mismos y as se evidencie con la ltima Orden de Entrega respectiva, dicha o dichas Orden(es) de Entrega constituir(n) el Comprobante de Entrega para todos los efectos del presente contrato y sus Anexos. La Arrendadora, una vez que la Arrendataria haya firmado el Comprobante de Entrega, cubrir al proveedor, fabricante o constructor de los Bienes, el precio total respectivo de los mismos, en la inteligencia de que las facturas correspondientes quedarn en poder de la Arrendadora.

    the Lessor, shall be subject to any lease. THIRD. SELECTION AND DELIVERY OF THE ASSETS. The parties recognize that the Lessee has chosen unilaterally and in accordance with its own interests, the Assets as regards trademark, capacity, type, model, quality, price, marketability and other specifications, as well as the supplier, manufacturer or builder thereof. Therefore, the Lessee expressly releases the Lessor, by way of example but not as a limitation, from any responsibility derived from damage, defect, error or omission in the description of the Assets or from nonfulfillment by the supplier, manufacturer or builder of the Assets in the delivery thereof, inclusively with respect to damages of any nature caused to the Lessee itself or to third parties. The juridical and material delivery of the Assets shall be made directly to the Lessee by the supplier, manufacturer or builder thereof, all the expenses caused due to said delivery being payable by the former. The Lessee binds to sign on the date of total delivery of the Assets, a document evidencing the delivery thereof by the supplier, manufacturer or builder of said Assets (hereinafter, the Delivery Receipt), document

    being attached hereto as Annex A. The Lessee hereby expressly and irrevocably authorizes the persons listed in the relevant Annex to receive the Assets and sign the Delivery Receipt

    related to this Annex. The Lessee binds to notify the Lessor of any change of authorized person. If due to any reason the Delivery Receipt is not signed by any of the persons designated by the Lessee, within the 5 (five) days following the date the supplier, manufacturer or builder of the Assets has delivered all of them and this is evidenced with the last respective Delivery Order, said Delivery Order(s) shall constitute the Delivery Receipt for all purposes of this agreement and its Annexes. Once the Lessee signs the Delivery Receipt, the Lessor shall, pay the supplier, manufacturer or builder of the Assets, the respective total price thereof, on the understanding that the relevant invoices shall remain in the possession of the Lessor.

  • La Arrendadora en este acto legitima a la Arrendataria para exigir directamente al proveedor, fabricante o constructor de los Bienes la responsabilidad en relacin con el dao, defecto, error u omisin en los Bienes o en la descripcin de los mismos y/o el incumplimiento de ste ltimo en la entrega de tales Bienes. CUARTA. VIGENCIA. El plazo de vigencia del arrendamiento instrumentado en cada uno de los Anexos que las partes suscriban, ser aqul que para cada caso se establezca en el Anexo correspondiente. Dicho plazo ser forzoso para las partes y se contar a partir de la fecha de suscripcin del Comprobante de Entrega que evidenci la entrega de los Bienes materia del Anexo de que se trate La Arrendataria se obliga, al trmino del Anexo que documente el arrendamiento de que se trate, a devolver los Bienes objeto del mismo a la Arrendadora en buen estado de funcionamiento, salvo por el desgaste derivado del uso normal de los mismos, de conformidad a lo que establece para tal efecto la clusula Dcima Sexta. El presente contrato estar en vigor durante todo el tiempo en que permanezca pendiente de cumplir cualquier obligacin a cargo de la Arrendataria, derivada del presente contrato y los Anexos respectivos. QUINTA. RENTA. La Arrendataria se obliga a pagar a la Arrendadora la cantidad que por concepto de renta total se prevea en cada uno de los Anexos que las partes suscriban, la cual ser cubierta en diversos pagos parciales y consecutivos, tal y como ms adelante se establece, en la inteligencia de que dichos pagos parciales que correlativamente se prevean, se pactan slo como plazos para el pago de la renta total, en los trminos de lo dispuesto por el artculo 2464 del Cdigo Civil Federal. Todos los pagos que la Arrendataria deba hacer en favor de la Arrendadora se harn en los plazos y en los montos que se estipulan en el presente contrato y sus Anexos, libres y sin deduccin o retencin por cualquier concepto, en 1 CIT Drive, Livingston, New Jersey, 07039, Estados Unidos de Amrica, o mediante el abono a la cuenta del Banco JP Morgan Chase No. 323-095321 ABA 021000021 o en cualquier otro domicilio o cuenta que la Arrendadora notifique por escrito a la Arrendataria, sin necesidad de gestin de cobro alguno. Todos los pagos se efectuaran en dlares de los

    The Lessor hereby empowers the Lessee to directly demand to the supplier, manufacturer or builder of the Assets responsibility in connection with the damage, defect, error or omission in the Assets or in the description thereof and/or nonfulfillment of the latter in delivering said Assets FOURTH. EFFECTIVE TERM. The effective term of the lease documented in each of the Annexes to be subscribed by the parties shall be that set forth for each case in the relevant Annex. Said term shall be compulsory for the parties and shall be calculated from the date the Delivery

    Receipt evidencing the delivery of the Assets subject matter of the Annex in question is subscribed. Said term shall be compulsory for the parties and it shall be counted from the date of subscription of the Delivery Receipt evidencing the delivery of the Assets subject matter of the Annex in question. The Lessee binds itself, upon the expiry of the Annex documenting the lease in question, to return the Assets subject matter thereof to the Lessor in due working condition, exception made of the wear and tear derived from the normal use thereof, according to the provisions set forth for said purpose in clause Sixteenth. This agreement shall be in force throughout the time any obligation in charge of the Lessee derived from this agreement and the respective Annexes is pending to be fulfilled. FIFTH. RENT. The Lessee commits to pay the Lessor the amount on account of total rent contemplated in each of the Annexes to be subscribed by the parties, which shall be paid in various partial and consecutive payments, such as established below, on the understanding that said partial payments correlatively contemplated are agreed upon only as terms for the payment of the total rent, under the terms of the provisions in article 2464 of the Federal Civil Code. All payments the Lessee must make in favor of the Lessor shall be made within the terms and for the amounts stipulated in this agreement and its Annexes, free of and without any deduction or withholding for any reason whatsoever, at 1 CIT Drive, Livingston, New Jersey, 07039, United States of America, or by deposit to the JP Morgan Chase Bank account No. 323-095321 ABA 021000021, or at any other domicile or account the Lessor notifies to the Lessee in writing, without the need for any collection procedure whatsoever. All payments shall be made in Dollars, American

  • Estados Unidos de Amrica. Si el da en que la Arrendataria debiere realizar en favor de la Arrendadora cualquier pago, fuere un da inhbil, entendindose como tal, un da en que los bancos (instituciones de crdito) no estuvieren abiertos al pblico para la realizacin de operaciones bancarias normales en el Distrito Federal, o en Nueva Jersey, Estados Unidos de Amrica, dicho pago se har el da hbil inmediato posterior. El importe de cada parcialidad de pago, deber ser pagada, el tercer da de cada mes de conformidad con el Anexo correspondiente y se aplicar durante cada perodo de pago, en la inteligencia de que dicho perodo tendr la periodicidad establecida en el Anexo correspondiente, iniciando y terminando el primer periodo de pago, en las fechas establecidas en consecuencia en dicho Anexo. Los periodos subsecuentes comenzarn el da siguiente al ltimo da del periodo de pago anterior y terminarn el da inmediato anterior a la fecha de pago de los meses subsecuentes, salvo el ltimo perodo de pago, el cual terminar en la Fecha de Ultima Parcialidad de Pago prevista en el Anexo respectivo. Para mayor claridad, las partes convienen que el importe de la primera parcialidad pago o perodo de pago previsto en el Anexo de que se trate, se determinar tomando en cuenta un perodo mayor o menor a un mes, iniciar en la fecha del Comprobante de Entrega, y correr por el

    nmero de das naturales que transcurran entre la fecha de dicho Comprobante de Entrega y el da tres del primer mes o del segundo mes siguiente a la fecha de dicho Comprobante de Entrega, en la siguiente forma: (a) Si el Comprobante de Entrega que haga

    constar la entrega de los Bienes objeto del arrendamiento documentado en el Anexo de que se trate, es suscrito entre los das 1 (primero) al 15 (quince) inclusive de un mes determinado, el importe de la primera parcialidad de pago o perodo de pago se pagar el da tres del mes inmediato siguiente a dicha fecha y se calcular por los das efectivamente transcurridos entre la fecha de suscripcin del Comprobante de Entrega respectivo hasta el da que corresponda a la fecha de pago anteriormente mencionada inclusive, y

    (b) Si el Comprobante de Entrega que haga constar la entrega de los Bienes objeto del arrendamiento documentado en el Anexo de que se trate es suscrito entre los das 16 (diecisis) al ltimo da inclusive de un mes determinado, el importe de la primera

    legal tender. If the day the Lessee must make any payment in favor of the Lessor is a non-Business day, understanding as such a day the banks (credit institutions) are not open to the public for the conduction of normal banking operations in the Federal District or New Jersey, United States of America, said payment shall be made on the immediately subsequent Business day. The amount of each partial payment must be paid on the third day of each month, in accordance with the relevant Annex and it shall be applied during each payment period, on the understanding that said period shall have the periodicity set forth in the relevant Annex, the first payment period commencing and ending on the dates consequently stated in said Annex. Subsequent periods begin the day following the last day of the last pay period ending on the day immediately preceding the payment date subsequent months, except for the last month, which shall end on the Date of Last Partial Payment stipulated in the respective Annex. For further clarity, the parties agree that the

    amount of the first partial payment or payment period contemplated in the Annex in question shall be determined considering a period longer or shorter than one month, which shall commence on the date of the Delivery Receipt and run for the number of

    calendar days elapsing between the date of said Delivery Receipt and day three of the first month or the second month following the date of the Proof of Delivery, as follows

    (a) If the Delivery Receipt that evidences the

    delivery of the Assets subject matter of the Annex documenting the relevant lease is subscribed between the 1st (first) and the 15th (fifteenth) day, inclusively, of a certain month, the amount of the first installment payment or pay period will be paid on the third day of the month immediately following that date and calculated by the days elapsed between the date of signing of the "Delivery Recepit" corresponding to the day that corresponds to the aforementioned payment date inclusive, and

    (b) If the Delivery Receipt evidencing the

    delivery of the Assets subject matter of the lease documented in the Annex in question is subscribed between the 16 (sixteen) and the last day, inclusively, of a certain month, the amount of the first installment payment or

  • parcialidad de pago o perodo de pago se pagar el da tres del segundo mes inmediato siguiente a dicha fecha y se calcular por los das efectivamente transcurridos entre la fecha de suscripcin del Comprobante de

    Entrega respectivo hasta el da que

    corresponda a la fecha de pago anteriormente mencionada inclusive.

    La cantidad que por concepto de primera parcialidad de pago se establezca conforme a las reglas anteriores, quedar plasmada en el Comprobante de Entrega respectivo. El importe de la ltima parcialidad de pago o periodo de pago, se cubrir en la fecha igualmente establecida en el Anexo correspondiente y su importe ser la diferencia que resulte entre la suma de dos parcialidades de pago y el importe calculado de la primera parcialidad de pago o perodo de pago, segn aparezca en el Comprobante de Entrega

    respectivo; de manera que la suma de todas y cada una de las cantidades que por concepto de parcialidad de pago o pago parcial deba cubrir la Arrendataria, dar como resultado el importe de Renta Total sealada en el Anexo correspondiente. Independientemente de lo dispuesto en los prrafos que anteceden y tan solo para el caso de que la Arrendataria realice pago alguno por concepto de parcialidad de pago, con anterioridad a la fecha en que el mismo deba ser realizado de conformidad con el presente contrato y el Anexo que corresponda, dicha Arrendataria pagar a la Arrendadora la comisin que se establezca en el Anexo respectivo sobre la cantidad pagada en forma anticipada en la fecha de pago respectiva. SEXTA. DEPOSITO. La Arrendataria se obliga a entregar a la Arrendadora, la cantidad que por concepto de depsito se establezca en cada Anexo, como garanta del cumplimiento de las obligaciones a su cargo derivadas del presente contrato y del Anexo de que se trate, al trmino del Anexo correspondiente, siempre y cuando la Arrendataria este al corriente de todas y cada una de las obligaciones a su cargo, la Arrendadora devolver dicho depsito en un plazo no mayor de 10 (diez) das hbiles posteriores al trmino del Anexo respectivo. En cualquier evento de incumplimiento, la Arrendataria autoriza expresamente a la Arrendadora a aplicar la cantidad que por concepto de depsito se establezca en cada Anexo, hasta donde baste y alcance. SEPTIMA. PAGARES. La Arrendataria se obliga a documentar el total de los pagos parciales

    pay period will be paid on day three of the second month immediately following that date and calculated by the days elapsed between the date of signing of the "Delivery Recepit" corresponding to the appropriate day to the aforementioned payment date inclusive.

    The amount established as first partial payment in accordance with the preceding rules shall be stated in the respective Delivery Receipt. The amount of the last partial payment or payment period shall be paid on the date also established in the corresponding Annex; and the amount thereof shall be the difference resulting between the addition of two partial payments and the calculated amount of the first partial payment or payment period, as it appears in the respective Delivery Receipt. Therefore, the addition of each and all the amounts the Lessee must pay as partial payment or fraction shall result in the amount of Total Rent set forth in the relevant Annex. Regardless of the provisions in the preceding paragraphs and only for the case the Lessee makes any payment on account of partial payment, before the date this must be made in accordance with this agreement and the relevant Annex, said Lessee shall pay the Lessor the commission to be established in the respective Annex on the amount paid in advance on the respective payment date. SIXTH. DEPOSIT. The Lessee commits to deliver to the Lessor the amount which on account of deposit is established in each Annex, as a guaranty for the fulfillment of the obligations in its charge derived from this agreement and the Annex in question, at the end of the corresponding Annex, provided the Lessee is up-to-date in each and all the obligations in its charge, the Lessor shall return said deposit within a term not to exceed 10 (ten) days following expiry of the respective Annex. In any event of default, the Lessee authorizes the Lessor to apply the amount that a deposit be established in each Annex far enough and scope. SEVENTH. PROMISSORY NOTES. The Lessee commits to document the full amount of the partial payments agreed upon in this agreement

  • pactados en el presente contrato y cada uno del Anexos que se suscriban, mediante uno o varios pagars a solicitud de la Arrendadora. Previa notificacin por escrito a la Arrendataria las partes convienen que la Arrendadora podr descontar, dar en garanta o negociar dichos pagars. OCTAVA. MORA. En caso de falta de pago oportuno de cualquier cantidad que deba ser pagada por la Arrendataria de conformidad con el presente contrato y los Anexos, sta pagar a la Arrendadora, intereses moratorios diarios que resulten de aplicar el factor del 0.0007 (cero punto cero, cero, cero siete) sobre el importe de los pagos vencidos y no pagados, pagaderos a la vista desde la fecha en que se incurra en mora hasta la fecha de su pago total, sin perjuicio del derecho que tendr la Arrendadora de rescindir el presente contrato o exigir el cumplimiento forzoso del mismo. NOVENA. OBLIGACIONES DE LA ARRENDATARIA. Durante la vigencia del Contrato y cualesquiera Anexos, la Arrendataria se obliga a y ser responsable de: a) Recibir los Bienes directamente del proveedor, fabricante o constructor de los mismos, en condiciones de funcionar, entendindose que se trata de bienes que son nuevos y entregar a la Arrendadora, en su caso, toda la documentacin relativa a los mismos, tales como facturas, boletas de pago de impuestos, tenencias y pedimentos de importacin. b) Instalar y utilizar los Bienes precisamente en el lugar que para tal efecto se determine en el Anexo correspondiente. La Arrendataria podr usar los Bienes en cualquier lugar dentro o fuera del territorio nacional, en la inteligencia de que en caso de que la Arrendataria desee utilizarlos en el extranjero, deber obtener la previa autorizacin por escrito de la Arrendadora, y en caso que sea dentro del territorio nacional, deber dar previo aviso de ello, a la Arrendadora. Si los Bienes arrendados son vehculos automotores, estos debern ser utilizados exclusivamente dentro del territorio de la Repblica Mexicana. c) En caso de que los Bienes sean vehculos automotores o equipo de transporte en general, a informar por escrito a la Arrendadora el o los lugares de su principal encierro, as como el nombre y domicilio del ejecutivo, empleado o chofer de la Arrendataria al que se hubiere asignado cada uno de dichos vehculos, as como cualquier cambio al efecto. Igualmente, tratndose de vehculos automotores, se obliga a dar cabal cumplimiento

    and each of the Annexes to be subscribed, through one or several promissory notes at the request of the Lessor. Prior written notification to the Lessee, the parties agree that the Lessor may discount, provide as guarantee or negotiate said promissory notes. EIGHTH. DELAY. In case of nonpayment of any amount that must be paid by the Lessee in accordance with this agreement and the Annexes, the latter shall pay the Lessor daily default interest resulting from applying the 0.0007 (zero point zero, zero, zero, seventh) factor on the amount of overdue and outstanding payments, payable at sight from the date the delay is incurred and until the date it is fully paid, without precluding the right the Lessor shall have to rescind this agreement or demand the compulsory fulfillment thereof. NINTH. OBLIGATIONS OF THE LESSEE. During the effective term of the Agreement and any Annexes, the Lessee commits to and shall be responsible for: a) Receiving the Assets directly from the supplier, manufacturer or builder thereof, on working condition, on the understanding that these assets are new and to deliver to the Lessor, as the case may be, all the documentation related to the same to the Lessor, such as invoices, tax payment receipts, road usage fees and importation requisitions. b) Installing and using the Assets precisely at the place determined for such purpose in the relevant Annex. The Lessee may use the Assets anywhere in or outside the Mexican territory, on the understanding that if the Lessee wishes to use them abroad, it must obtain the prior written authorization of the Lessor, and if it is within the Mexican territory, it must previously notify the Lessor of this. If the leased Assets are motor vehicles, these must be used exclusively within the territory of the Mexican Republic. c) In the event the Assets are motor vehicles or transportation equipment in general, informing the Lessor in writing of the place(s) of their main storage, as well as the name and domicile of the executive, employee or driver of the Lessee to whom each of said vehicles may have been allocated, and any change in that respect. Also, in the case of motor vehicles or transportation equipment, the Lessee must fulfill the Public Vehicle Registry Law, specifically in

  • a lo que la Ley de Registro Pblico Vehicular establece, respecto de los trmites, requisitos e inscripcin, que debern reunir este tipo de Bienes de conformidad a dicha Ley. En tal virtud, la Arrendataria se obliga a sacar a la Arrendadora, sus subsidiarias, filiales, accionistas, directores y empleado en paz y a salvo de todo juicio o reclamacin por tal concepto, as como a cubrir todos los gastos relacionados con tales juicios o reclamaciones, incluyendo los honorarios legales correspondientes. d) Usar los Bienes exclusivamente para el uso convenido de acuerdo a su naturaleza, destino y conservarlos en el estado que permita el uso normal que les corresponda, dar el mantenimiento necesario para tal efecto y hacer por su cuenta las reparaciones que se requieran, en los centros autorizados por el proveedor, fabricante o constructor de dichos Bienes, y sin que lo anterior implique cualquier cambio en la naturaleza de los Bienes o el menoscabo de stos. e) Adquirir por su cuenta y utilizar exclusivamente refacciones, herramientas o partes nuevas y legtimas del proveedor original. f) Fijar en un sitio visible y en forma permanente, las etiquetas, proporcionadas por la Arrendadora, donde se indica que los Bienes son propiedad de sta ltima. g) Permitir a la Arrendadora o a la(s) persona(s) que sta designe, previa cita en horas y das hbiles de la Arrendataria, inspeccionar los Bienes y, en su caso, proveer a la Arrendadora de los elementos necesarios para verificar la adecuada utilizacin y conservacin de los mismos. h) Obtener y mantener por su cuenta las licencias, permisos, registros y dems documentacin que se requiera de acuerdo con las leyes, reglamentos o circulares que sean aplicables al respecto, relativas a los Bienes, as como a su utilizacin y ocupacin, siendo a cargo de la Arrendataria cualesquier infraccin, multa o sancin impuesta por las autoridades competentes. i) Pagar por su cuenta los gastos relativos a la instalacin, funcionamiento y conservacin de los Bienes, as como los gastos, derechos e impuestos, incluyendo el impuesto al valor agregado, vigentes o futuros que graven la adquisicin, importacin, despacho aduanal, posesin o tenencia de los Bienes, incluyendo aquellos derivados de la elaboracin del presente contrato y los Anexos, entendindose que la Arrendadora no deber efectuar erogacin alguna. j) Realizar todas las acciones para recuperar los

    connection with the procedures, requirements and registration that this kind of Assets must comply. As a consequence, the Lessee binds to hold the Lessor, his subsidiaries, affiliates, shareholders, directors and employees harmless from any lawsuit or complaint for said reason, and to pay all the expenses related to said lawsuits or claims, including attorneys fees. d) Using the Assets exclusively for the purpose agreed upon according to their nature and to keep them in a condition allowing for their corresponding normal use, providing the maintenance necessary for such purpose and making on its account the repairs that may be required, at the centers authorized by the supplier, manufacturer or builder of said Assets, the foregoing provided not involving any change in the nature of the Assets or the impairment thereof. e) Acquiring on its own account and exclusively using the spare parts, tools and parts, new and genuine, of the original supplier. f) Placing in a visible place and permanently the labels provided by the Lessor that indicates that the Assets are the ownership of the Lessor. g) Permitting the Lessor or the person(s) designated by the latter, prior appointment during working hours and days of the Lessee, to inspect the Assets and, as the case may be, supply the Lessor with the elements necessary to verify the adequate use and preservation thereof. h) Obtaining and maintaining at its expense the licenses, permits, records and other documentation that may be required according to the laws, regulations or circular communications that may be applicable in this regard, related to the Assets, as well as their use and occupancy, the Lessee being responsible for any violation, fine or penalty imposed by the competent authorities. i) Paying on its account the expenses related to the installation, operation and preservation of the Assets, and the expenses, duties and taxes, including the value added tax, in force now or in the future, which encumber the acquisition, importation, customs clearance, possession or holding of the Assets, including those derived from the preparation of this agreement and the Annexes, on the understanding that the Lessor must not make any disbursement whatsoever. j) Performing all actions to recover the Assets or to defend the use and enjoyment thereof, in the

  • Bienes o defender el uso y goce del mismo, en caso de despojo, perturbacin o de cualquier acto de terceros que afecte el uso o goce de los Bienes, as como notificar dicha circunstancia por escrito, a la Arrendadora y a ms tardar el da hbil siguiente a que tal circunstancia acontezca. Para tal efecto, en este acto, la Arrendadora legitima a la Arrendataria para que en su representacin ejercite dichas acciones y defensas cuando ello sea necesario. k) Reembolsar a la Arrendadora, en cuanto esta se lo solicite, cualesquier cantidad, previo comprobante de la misma, que dicha Arrendadora hubiere erogado por cuenta de la Arrendataria, por obligaciones de pago a cargo de la Arrendataria derivadas del presente contrato. l) Salvo lo convenido en el Anexo que corresponda la Arrendataria entregar semestralmente a la Arrendadora sus estados financieros con antigedad no mayor de seis meses acompaados por la declaracin de impuestos correspondiente. m) Entregar estados financieros dictaminados por contador publico independiente dentro de los siguientes 120 (ciento veinte) das posteriores al 31 (treinta y uno) de diciembre de cada ao. n) Notificar por escrito y de inmediato a la Arrendadora de cualquier conflicto obrero-patronal, de naturaleza colectiva, entre la Arrendataria y sus trabajadores, en el entendimiento de que los Bienes, por ser propiedad de la Arrendadora, no podrn ser embargados ni objeto de invasin o ser tomados o dados en garanta por parte de los trabajadores por concepto de cualesquiera prestaciones que la Arrendataria pudiere adeudarles. o) Se obliga a no reemplazar el equipo en ninguna de sus partes materia de este contrato por otros distintos o renovarlos tecnolgicamente, toda vez que esto implicara la celebracin de un nuevo contrato previa autorizacin de la Arrendadora. Las partes no reconocern bienes distintos a los estrictamente Arrendados y sealados en el Anexo de que se trate y que forman parte del presente contrato. p) Asegurar los Bienes en los trminos de la clusula Dcima Tercera posterior de este contrato y obligarse a cubrir a La Arrendadora cualquier diferencia entre el importe de las indemnizaciones pagadas por las Compaas Aseguradoras a que se refiere dicha clusula. q) Asumir los riesgos a que se refiere la clusula Dcima posterior, respecto de los Bienes arrendados durante todo el plazo de vigencia del Anexo que ampare dichos Bienes y mientras estos se encuentren en el poder de la Arrendataria o bajo su custodia, an cuando

    event of dispossession, disturbance or any act of third parties affecting the use or enjoyment of the Assets and to notify the Lessor of said circumstance in writing and no later than the following day that this take place. For said purpose, the Lessor hereby authorizes the Lessee to exercise on its behalf said actions and defenses when needed. k) Refunding the Lessor, as soon as requested by it, for any amount, prior proof of the same, that said Lessor may have disbursed on account of the Lessee, for payment obligations in charge of the Lessee derived from this agreement. l) Except as agreed upon in the relevant Annex, the Lessee shall deliver its financial statements every three months to the Lessor, which shall not have been issued more than six months before, accompanied by the relevant tax return. m) Delivering financial statements reported on by an independent public accountant within the following 120 (one hundred twenty) days following December 31st (thirty first) each year. n) Notifying the Lessor in writing and immediately of any worker-employer conflict of a collective nature, between the Lessee and its workers, on the understanding that the Assets, since they are the ownership of the Lessor, may not be attached or subject to encroachment or taken or given as a guaranty by the workers due to any benefits the Lessee may owe them. o) It commits not to replace the equipment in any of its parts subject matter of this agreement for different ones or to renew them in their technology, since this would involve the execution of a new agreement prior authorization of the Lessor. The parties shall not recognize assets other than those strictly leased and identified in the Annex in question and which are a part of this agreement. p) Insuring the Assets under the terms of clause Thirteenth below in this agreement and committing to pay the Lessor any difference between the amounts of the indemnities paid by the Insurance Companies referred to in said clause. q) Assuming the risks referred to in clause Tenth below, regarding the leased Assets throughout the effective term of the Annex covering said Assets and as long as these are in the possession or custody of the Lessee, even though this exceeds said term.

  • exceda de dicho plazo. r) En caso de que el presente contrato y cualesquiera de sus Anexos sea celebrado por algn Obligado Solidario persona fsica, ste deber entregar anualmente su relacin patrimonial actualizada a la Arrendadora y de tratarse de persona moral, deber cumplir con la obligacin establecida en los incisos l) y m) anteriores. s) En caso de que los Bienes sean importados y facturados por un proveedor, constructor o fabricante radicado en el extranjero y su importacin se realice en razn de la celebracin del Anexo de que se trate, la Arrendataria expresamente se obliga a darle seguimiento a los trmites de importacin que realice el agente aduanal nombrado para tales efectos y se responsabiliza de cualquier gasto o gestin a realizar, que dicho trmite de importacin genere, en el entendido que la Arrendadora no ser responsable de realizar erogacin alguna por dichos trmites. t) Cualquier otra que se estipule a lo largo y en los trminos del presente contrato. DECIMA. RIESGOS. Son a riesgo de la Arrendataria: i) los vicios o defectos ocultos de los Bienes; ii) la prdida total o parcial de los Bienes, an en el supuesto de caso fortuito o fuerza mayor y iii) la totalidad de los riesgos, prdidas, robos, destruccin o daos que sufrieren parcial o totalmente los Bienes, incluyendo daos a terceros ocasionados por o con los mismos. En caso de presentarse cualquiera de los riesgos antes mencionados, la Arrendataria no quedar liberada del pago de las parcialidades de pago correspondiente en los trminos previstos en este contrato. DECIMA PRIMERA. RESPONSABILIDAD. La Arrendataria conviene y reconoce expresamente que la Arrendadora no ser responsable de daos causados por o con los Bienes. En tal virtud, la Arrendataria se obliga a sacar a la Arrendadora, sus subsidiarias, filiales, accionistas, directores y empleados en paz y a salvo de todo juicio o reclamacin por tal concepto, as como a cubrir todos los gastos relacionados con tales juicios o reclamaciones, incluyendo los honorarios legales correspondientes. DECIMA SEGUNDA. IMPUESTOS. La Arrendataria se obliga a pagar la totalidad del impuesto al valor agregado que se cause respecto de los diversos pagos por concepto de parcialidad de pago, incluyendo la porcin de intereses moratorios que pudieran causarse sobre dichas cantidades.

    r) Should there be joint and several obligor(s) who are individuals, they must deliver every year their updated list of properties to the Lessor and, in case of corporations, besides delivering the updated list of properties every year, they must also fulfill the obligation set forth in subparagraphs l) and m) above. s) In the event of the Assets was imported or was invoiced by a foreign suppliers,

    manufacturer's or builders, and its importation

    is a consequence of the celebration of the relevant Annex, the Lessee expressly accept keep up to date and follow all the importations

    procedures made by the designated customhouse broker, and will be responsible of any expense or step required for said procedure, on the understanding that the Lessor shall not be responsible to pay any expense related with the procedure mentioned. t) Any other stipulated throughout and under the terms of this agreement. TENTH. RISKS. The following are at the risk of the Lessee: i) the hidden vices or defects of the Assets; ii) the total or partial loss of the Assets, even in case of acts of God or force majeure and iii) the entirety of the risks, losses, thefts, destruction or damages that the Assets may totally or partly experience, including damages to third parties caused by or with the same. In case any of the risks mentioned above may occur, the Lessee shall not be released from making the corresponding partial payment under the terms contemplated in this agreement. ELEVENTH. RESPONSIBILITY. The Lessee expressly agrees and recognizes that the Lessor shall not be responsible for damages caused by or with the Assets. By virtue of the foregoing, the Lessee binds to hold the Lessor, its subsidiaries, affiliates, shareholders, directors and employees harmless from any lawsuit or complaint for said reason, and to pay all the expenses related to said lawsuits or claims, including the corresponding attorneys fees. TWELFTH. TAXES. The Lessee binds to pay the total amount of the value added tax that may be incurred in connection with the various payments on account of partial payment, including the portion of default interest that may be incurred on said amounts.

  • DECIMA TERCERA. SEGUROS. La Arrendataria asume los riesgos a que se refiere la clusula Dcima anterior respecto de los Bienes durante todo el plazo de vigencia del Anexo que ampare dichos Bienes y mientras stos se encuentren en su poder y/o bajo su custodia, an y cuando exceda de dicho plazo. Salvo pacto en contrario, las partes convienen en que la Arrendadora, con cargo a la Arrendataria, contratar, los seguros que fueren a su juicio necesarios para cubrir los riesgos de daos o prdidas de los Bienes por el uso, explotacin y goce de los mismos por el plazo establecido en cualesquiera de los Anexos, en la inteligencia de que en caso de que las indemnizaciones pagadas por las compaas aseguradoras como consecuencia de los eventos antes mencionados, fueren insuficientes para cubrir: i) el saldo por devengar de la renta total a la fecha de la indemnizacin correspondiente, ii) en el supuesto de que exista algn pago vencido por cualquier concepto a la misma fecha y iii) los daos causados a terceros, la Arrendataria ser responsable de cubrir cualesquiera cantidad pendiente de pago e indemnizar a la Arrendadora en los trminos del presente contrato. Asimismo, en el caso de existir cualquier sobrante ste se le bonificar a la Arrendataria el beneficiario en su caso. Si la Arrendataria considera que la cobertura, alcance, trminos y condiciones de la pliza de seguro a contratarse en trminos del prrafo anterior no es suficiente para los Bienes del Anexo de que se trate, se obliga a contratar directamente a su costo y riesgo, con la compaa aseguradora de su eleccin, las coberturas adicionales que considere necesarias, por lo que de forma expresa, desde la firma del presente contrato libera a la Arrendadora de cualquier responsabilidad derivada del aseguramiento de los Bienes y acepta que conoce el contenido, alcance, cobertura y dems trminos y condiciones de las plizas de seguro de los Bienes. En el supuesto de que la Arrendadora autorizare por escrito a la Arrendataria a que por su cuenta contratare el seguro correspondiente, sta deber designar a la Arrendadora como primer beneficiario irrevocable y entregar copia de la pliza de seguro dentro de los 30 (treinta) das siguientes a la entrega de los Bienes, as como tambin de la renovacin de dichas plizas mientras est en vigor el presente contrato y el (los) Anexo (s) respectivo (s) o la prrroga en su caso, as como los recibos correspondientes del pago de las primas respectivas. La Arrendataria se obliga a que la contratacin de la pliza correspondiente se har al momento de recibir los

    THIRTEENTH. INSURANCE. The Lessee assumes the risks referred to in clause Tenth above regarding the Assets throughout the effective term of the Annex covering said assets and as long as these are in its possession and/or custody, even though it exceeds said term. Except as otherwise agreed upon, the parties agree that the Lessor, with charge to the Lessee, shall hire the insurance that in its opinion may be necessary to cover the risks of damages or losses of the Assets due to the use, exploitation and enjoyment thereof for the term set forth in any of the Annexes, on the understanding that if the indemnities paid by the insurance companies as a result of the aforesaid events may be insufficient to cover i) the balance to be earned from the total rent as of the corresponding date of the indemnity, ii) should there be an overdue payment for any reason as of the same date, and iii) the damages caused to third parties, the Lessee shall be responsible for paying any outstanding amount and it shall indemnify the Lessor under the terms of this agreement. Also, should there be any surplus, this shall be credited to the Lessee or the beneficiary, as the case may be. If the Lessee considers an inadequate the coverage, terms and condition of the insurance policy contracted in accordance with foregoing paragraph, in order to cover the Assets of the relevant Annex, the Lessee binds to take out the supplementary coverage that consider needed, by its own cost and risk, with the insurance company of its election. As consequence the Lessee expressly releases the Lessor from any responsibility derived from the assurance of the Assets and admits that know the coverage, terms and conditions of the Assets insurance policy. Should the Lessor authorize the Lessee in writing to contract on its account the corresponding insurance, the latter must designate the Lessor as first irrevocable beneficiary and deliver a copy of the insurance policy within the 30 (thirty) days following delivery of the Assets, as well as for the renewal of said policies, as long as this contract and the respective Annex(es) or the extension are in force, as the case may be, as well as the corresponding payment receipts for the respective premiums. The Lessee binds to the fact that the corresponding policy shall be contracted upon receiving the Assets and said policy must evidence that the former may not revoke it or terminate it without prior written

  • Bienes y en dicha pliza deber constar, que el mismo no podr revocarla ni darla por terminada, sin previo aviso por escrito de la Arrendadora a la compaa aseguradora de que se trate. De no cumplir con esto la Arrendadora contratar el seguro correspondiente por los riesgos que deba amparar y por cualesquiera otros que estime convenientes, por cuenta de la Arrendataria, quien deber reintegrar las cantidades erogadas por tal concepto en un trmino que no exceder de 30 (treinta) das, a partir de la fecha en que sean cubiertos o de lo contrario se aplicar un inters moratorio igual al estipulado en la clusula Octava de este instrumento. En el supuesto de que por causa de un siniestro la Arrendataria estuviere impedida temporalmente de usar los Bienes, persistir su obligacin de pagar la renta total pactada mediante los pagos parciales establecidos para ello en el Anexo correspondiente, hasta que la Compaa Aseguradora pague la indemnizacin que corresponda y se liquide con dicho importe y con el pago adicional que haga la Arrendataria, si es el caso, las cantidades que cubran los conceptos sealados en el primer prrafo de esta clusula, no pudiendo la Arrendataria pedir la terminacin del mismo an cuando dicha prdida de uso durare ms de 2 (dos) meses. En caso de que la Arrendataria sea persona fsica sta contratar un Seguro de vida o incapacidad total y permanente, designando como beneficiario preferente a la Arrendadora, por una suma asegurada equivalente al monto total de los pagos establecidos en los Anexos del presente Contrato. En caso de fallecimiento o incapacidad total y permanente de la Arrendataria, la Arrendadora har efectivo el seguro, correspondiente, aplicando la suma asegurada al pago del saldo insoluto de la renta total a esa fecha y dar por extinguidas las obligaciones a cargo de la Arrendataria derivadas del presente contrato. En caso de que la Compaa de Seguros de que se trate diera por invlido este seguro si se llega a comprobar que el Arrendatario dio informacin inexacta en el formato que la Compaa de Seguros le obliga llenar para la contratacin del seguro de vida deudor, y por ende se negare a pagar cantidad alguna por concepto de fallecimiento o incapacidad total y permanente, las obligaciones a cargo de la Arrendataria derivadas del presente Contrato y cualesquiera de sus Anexos no sern extinguidas, y continuarn en pleno vigor y efecto. DECIMA CUARTA. GASTOS DE FORMALIZACION. La Arrendataria se obliga a pagar a la Arrendadora en la fecha de firma del presente contrato y de

    notice from the Lessor to the insurance company in question. Should it fail to fulfill the foregoing, the Lessor shall contract the corresponding insurance for the risks it must cover and for any others it may deem convenient, at the expense of the Lessee, who must refund the amounts disbursed for said reason within a term not to exceed 30 (thirty) days following the date they are paid or, otherwise, default interest equal to that stipulated in clause Eighth hereof shall be applied. In the event that due to an accident the Lessee may be temporarily prevented from using the Assets, its obligation to pay the total rent agreed upon through the partial payments established for said purpose in the relevant Annex shall subsist, until the Insurance Company pay the relevant indemnity and said amount plus the additional payment to be made by the Lessee, if such is the case, are used to settle the amounts covering the concepts stated in the first paragraph of this clause, and the Lessee may not request the termination thereof, even though said lost use lasts more than 2 (two) months. If the Lessee is an individual, he(she) shall contract a life insurance or a total or permanent disability insurance, designating the Lessor as preferential beneficiary, for an insured amount equivalent to the total amount of the payments set forth in the Annexes to this agreement. In the event of death or total and permanent disability of the Lessee, the Lessor shall enforce the relevant insurance, applying the insured amount to the payment of the outstanding balance of the total rent as of said date and it shall consider extinguished the obligations in charge of the Lessee derived from this agreement. In the event the insurance company in question may consider this insurance invalid if it is demonstrated that the Lessee provided inaccurate information in the form provided by the Insurance Company to be filled out for contracting the credit life insurance and, therefore, it may refuse to pay any amount on account of death or total and permanent disability, the obligations in charge of the Lessee derived from this agreement and any of its Annexes shall not be extinguished and shall continue to be in full force and effect. FOURTEENTH. FORMALIZATION EXPENSES. The Lessee binds to pay the Lessor on the date of signing of this agreement and of each Annex, the amounts stated in the respective Annexes,

  • cada Anexo, las cantidades que se sealan en los Anexos respectivos, como gastos por la formalizacin del contrato y los Anexos y otros conceptos diversos relacionados con los mismos. DECIMA QUINTA. TERMINACION DEL ARRENDAMIENTO. Al concluir el trmino forzoso de cada Anexo, y siempre y cuando la Arrendataria se encuentre al corriente en el cumplimiento de todas y cada una de las obligaciones que el presente contrato, as como cualesquiera Anexo le imponen, esta ltima podr optar por adquirir los Bienes objeto del arrendamiento instrumentado en el Anexo de que se trate, de conformidad con las siguientes reglas: a) La Arrendataria deber comunicar por escrito a la Arrendadora con cuando menos 90 (noventa) das de anticipacin a la fecha de terminacin del plazo de vigencia del Arrendamiento que las partes hubieren establecido en el Anexo correspondiente, su deseo de adquirir los Bienes a que dicho Anexo se refiera. En el supuesto de que la Arrendadora no reciba comunicacin alguna en trminos de lo pactado en la presente clusula, las partes estn de acuerdo en que el Anexo de que se trate se entender por prorrogado automticamente por un plazo de tres meses contados a partir de la fecha de terminacin del mismo y vigente en todos sus trminos. Al trmino de los tres meses a que se refiere este prrafo, y siempre que no se tuviera respuesta de la Arrendataria respecto de la decisin que hubiere tomado por la terminacin del Anexo de que se trate, la Arrendadora podr optar por requerirle la devolucin inmediata de la totalidad de los Bienes de conformidad con lo establecido en la clusula Dcima Sexta del presente contrato. b) Dentro de los 30 (treinta) das siguientes a la fecha de recepcin del aviso antes mencionado, la Arrendadora comunicar a la Arrendataria por escrito, el precio de venta de los Bienes que esta ltima pretende adquirir y que deber ser determinado en funcin de su respectivo valor de mercado, estimado en la fecha de terminacin del plazo de vigencia del arrendamiento respectivo. La Arrendataria, a su vez, deber manifestar a la Arrendadora su conformidad con dicho precio dentro de los 10 (diez) das siguientes a la fecha de recepcin de dicha comunicacin. La totalidad de impuestos, derechos, contribuciones o gastos de cualquier naturaleza que se ocasionen con motivo de la adquisicin de los Bienes, sern a cargo de la Arrendataria. En caso de que la Arrendataria manifieste su deseo de adquirir los Bienes, sta deber pagar a la Arrendadora, en la fecha en que se realice la compra, el precio de los Bienes, as como el

    as expenses for the formalization of the agreement and the Annexes and other various concepts related to the same. FIFTEEENTH. LEASE TERMINATION. Upon expiry of the compulsory term of each Annex, provided the Lessee is up-to-date in the fulfillment of each and all the obligations this agreement and any other Annex impose upon it, the latter may elect to acquire the Assets subject matter of the lease documented in the Annex in question, pursuant to the following rules: a) The Lessee must notify the Lessor in writing, at least 90 (ninety) days in advance of the date of termination of the effective term of the Lease that the parties may have established in the corresponding Annex, of its wish to acquire the Assets referred to in said Annex. If the Lessor does not receive any communication under the terms of the provisions in this clause, the parties agree that the Annex in question shall be understood automatically extended for a term of three months calculated from the termination date thereof and in force in all its terms. Upon expiry of three months referred to in this paragraph, provided there is no answer from the Lessee regarding the decision it may have made due to the termination of the Annex in question, the Lessor may elect to request the latter to immediately return all the Assets to it according to the provisions in clause Sixteenth hereof. b) Within the 30 (thirty) days following the date of receipt of the aforesaid notice, the Lessor shall inform the Lessee in writing of the sale price for the Assets the latter intends to acquire and which must be determined in consideration of their respective market value, estimated on the termination date of the effective term of the respective lease. The Lessee must, in turn, state to the Lessor its agreement with said price within the 10 (ten) days following the date said communication is received. All the taxes, duties, contributions or expenses of any nature that may be caused due to the acquisition of the Assets shall be payable by the Lessee. In the event the Lessee states its wish to acquire the Assets, the latter must pay the Lessor on the date the purchase is made, the price of the Assets, as well as the amount of all the taxes that may be applicable to said purchase and sale

  • importe de todos los impuestos que fueren aplicables a dicha compraventa y cualesquiera otra cantidad por concepto de renta o cualquier otro derivadas del arrendamiento de los Bienes, que se encontraren pendientes de pago. En la fecha de pago del precio de venta, la Arrendadora transmitir la propiedad de los Bienes objeto de la misma, sin el reconocimiento de garanta alguna y mediante la entrega de la factura correspondiente. La venta de Bienes a que se refiere esta clusula a favor de la Arrendataria, en los trminos que en la misma se contienen, ser en todo momento por la totalidad de los Bienes amparados por el Anexo de que se trate y de ninguna manera parcialmente. DECIMA SEXTA. DEVOLUCION DE LOS BIENES. Al trmino, por cualquier causa, del presente contrato o de cualesquiera Anexo, siempre y cuando la Arrendataria no hubiere manifestado su deseo de adquirir los Bienes de acuerdo a la clusula anterior la Arrendataria se obliga a devolver a la Arrendadora los Bienes arrendados, en el lugar y fecha que esta ltima le indique para tal efecto, en el estado y condiciones en que la Arrendataria los hubiera recibido, sin mayor desgaste que el normalmente derivado de su uso o deterioro normal, corriendo por cuenta y a cargo de la Arrendataria los gastos originados por dicha devolucin. En caso de que los Bienes no fueren devueltos en la fecha a que se refiere el prrafo anterior, la Arrendataria se obliga a pagar a la Arrendadora una pena por retraso igual a la renta diaria aplicable a los Bienes de que se trate, multiplicada por un factor de 1.5 (uno punto cinco) por cada da que transcurra hasta la fecha en que dichos Bienes sean efectivamente devueltos. Asimismo, en caso de que los Bienes hubieren sido usados en exceso del uso normal acordado, es decir, cuando el Arrendatario (de conformidad con lo sealado en el primer prrafo de esta clusula) no entregue el Bien en las mismas condiciones de uso en que lo recibi con el slo desgaste causado por su deterioro normal de acuerdo a su naturaleza y en cambio, el Bien arrendado se devuelva a la Arrendadora con algn dao, desperfecto o descompuesto o le faltare alguna pieza, se encuentre incompleto, alterado en sus componentes, etc., que impida su normal funcionamiento, de conformidad con el avalo que al efecto realice un perito designado por la Arrendadora al recibir el Bien, la Arrendataria se obliga a pagar a la Arrendadora un pena convencional sobre la renta total estipulada en el Anexo respectivo.

    and any other amount on account of rent or any other derived from the lease of the Assets, which may then be outstanding. On the payment date of the sale price, the Lessor shall transfer the ownership of the Assets subject to the same, without the recognition of any guaranty whatsoever and through the delivery of the corresponding invoice. The sale of Assets referred to in this clause in favor of the Lessee, under the terms contained in the same, shall at any time be for the full amount of the Assets covered by the Annex in question and not partially in any manner whatsoever. SIXTEENTH. RETURN OF THE ASSETS. Upon the expiry, for any reason, of this agreement or of any Annex, provided the Lessee has not stated its wish to acquire the Assets according to the preceding clause, the Lessee binds to return the leased Assets to the Lessor, at the place and on the date the latter states to it for said purpose, in the condition the Lessee received them, without any deterioration other than the normal wear and tear, the expenses caused by said return being on the account and at the expense of the Lessee. In the event the Assets are not returned on the date referred to in the foregoing paragraph, the Lessee binds to pay the Lessor a default penalty equal to the daily rent applicable to the Assets in question, multiplied by a 1.5% (one point five) factor for each day elapsing until the date said Assets are effectively returned. Also, if the Assets may have been used in excess of the normal use agreed upon, namely when the Lessee (according to the provisions in the first paragraph of this clause) does not deliver the Asset in the same condition of use as it received the same, only with the deterioration caused by its normal wear and tear, according to its nature and, instead, the leased Asset is returned to the Lessor with a damage, failure or breakdown or it may lack a piece, it is incomplete, with its components altered, etc., which prevents its normal operation, in accordance with the appraisal conducted for such purpose by an expert designated by the Lessor upon receiving the Asset, the Lessee binds to pay the Lessor a conventional penalty on the total rent stipulated in the respective Annex.

  • DECIMA SEPTIMA. CESION. La Arrendataria se obliga a no subarrendar, vender, traspasar, ceder, gravar o dar en garanta, en todo o en parte, los Bienes ni los derechos y obligaciones derivados del presente contrato y cualesquiera Anexo. La Arrendadora queda expresamente autorizada a ceder o traspasar todos o parte de los derechos de este contrato, as como dar en garanta, en cualquier forma, los derechos derivados del mismo. DECIMA OCTAVA. APLICACION DE PAGOS. Las partes renuncian a lo dispuesto en los artculos 2090, 2093 y dems relativos del Cdigo Civil Federal, y convienen que la Arrendadora podr a su eleccin aplicar las cantidades pagadas por la Arrendataria al pago de las rentas o a otros conceptos que de conformidad con el presente contrato o de cualesquiera Anexo sean a cargo de esta ltima. Derivado de lo anterior, cualquier cantidad recibida por la Arrendadora se aplicar en el orden y modo siguiente: i) gastos erogados a favor de terceros en relacin con los Bienes arrendados o con el presente contrato, y que contractual o legalmente le correspondiese pagar a la Arrendataria; ii) gastos de cobranza, ejecucin y honorarios de abogados, en su caso; iii) impuesto al valor agregado aplicable al inters moratorio; iv) intereses moratorios; v) impuesto al valor agregado correspondiente a la renta y vi) rentas. DECIMA NOVENA. VENCIMIENTO ANTICIPADO. La Arrendadora podr dar por vencidos anticipadamente los plazos para el pago de la renta total del arrendamiento previsto en cada uno de los Anexos, sin necesidad de declaracin judicial previa, en los siguientes casos: a) Por retraso y/o falta de pago de cualquiera de los pagos parciales por concepto de renta y/o de cualquiera de las cantidades que deban ser cubiertas por la Arrendataria de conformidad con el presente contrato y los Anexos. b) Por incumplimiento a cualquier obligacin a cargo de la Arrendataria derivada del presente Contrato, que a juicio razonable de la Arrendadora, afecte su capacidad para cumplir con sus obligaciones de pago derivadas del presente Contrato; o afecte la integridad y el valor comercial de los Bienes hasta en un 10% (diez por ciento) de los mismos, determinado por el proveedor, fabricante o constructor de dichos Bienes, a solicitud de la Arrendadora c) Por embargo de la totalidad o parte considerable de los Bienes, independientemente de la causa de ste.

    SEVENTEENTH. ASSIGNMENT. The Lessee binds not to sublease, sell, transfer, assign, encumber or give as guaranty, totally or partly, the Assets or the rights and obligations derived from this agreement and any Annex. The Lessor is hereby expressly authorized to assign or transfer all or some of the rights of this agreement and to give as guaranty, in any manner, the rights derived therefrom. EIGHTEENTH. APPLICATION OF PAYMENTS. The parties waive the provisions in articles 2090, 2093 and other relative articles of the Federal Civil Code, and they agree that the Lessor may, at its discretion, apply the amounts paid by the Lessee to the payment of the rents or to other concepts that in accordance with this agreement or any Annex are payable by the latter. Derived from the foregoing, any amount received by the Lessor shall be applied in the following order and manner: i) expenses disbursed in favor of third parties in connection with the leased Assets or this agreement and that the Lessee may be contractually or legally liable to pay; ii) collection and enforcement expenses, and attorneys fees, as the case may be, iii) value added tax applicable to default interest, iv) default interest, v) value added tax corresponding to the rent and vi) rents. NINETEENTH. EARLY MATURITY. The Lessor may declare the early maturity of the terms for the payment of the total rent of the lease contemplated in each Annex, without the need for any prior court order, in the following cases: a) Due to delay and/or nonpayment of any of the partial payments on account of rent and/or of any of the amounts that must be paid by the Lessee in accordance with this agreement and the Annexes. b) Due to nonfulfillment of any obligation in charge of the Lessee derived from this agreement, which in the reasonable opinion of the Lessor affects its capacity to meet its payment obligations derived from this Agreement, or which affects the integrity and market value of the Assets up to 10% (ten percent) thereof, as determined by the supplier, manufacturer or builder of said Assets, upon request of the Lessor. c) Due to attachment of the entirety of or a substantial part of the Assets, regardless of the reason therefor. d) If the Lessee is declared under bankruptcy or

  • d) Si la Arrendataria es declarada en quiebra o concurso mercantil. e) Si se iniciare procedimiento para disolver o liquidar a la Arrendataria. f) Si la Arrendataria se fusionare o escindiese sin el consentimiento por escrito de la Arrendadora. g) Por presentarse reclamaciones obreras, judiciales, fiscales, administrativas o de cualquier otra naturaleza, que afecten el buen funcionamiento de la actividad de la Arrendataria. h) Si la Arrendataria deja de pagar puntualmente cualquier adeudo fiscal que proceda o deje de enterar las cuotas correspondientes al Instituto Mexicano del Seguro Social y que ello afecte sustancialmente el funcionamiento de la empresa. i) Si la Arrendataria se negare a recibir los Bienes arrendados sin causa justificada. j) Por incumplimiento de cualquier obligacin, diferente a la de pago, a cargo de la Arrendataria establecida en la clusula Novena del presente Contrato, que no sea subsanada dentro de 10 (diez) das naturales siguientes a partir de que se d el supuesto del incumplimiento.

    En cualquiera de los casos antes mencionados, la Arrendadora podr dar por vencido anticipadamente el presente contrato y cualesquiera Anexo, mediante aviso por escrito sin necesidad de declaracin judicial y por ende, exigir el pago de la totalidad de los pagos parciales y cualesquiera otra cantidad insoluta derivada del presente contrato, y/o de cualesquiera Anexo, quedando en tal caso la Arrendataria, sin el beneficio de divisin del pago en los plazos a que se refiere la clusula Quinta anterior, as como exigir el pago de la cantidad sealada en cada uno de los Anexos, a ttulo de pena convencional, as como las cantidades entregadas en depsito a la Arrendadora de conformidad con lo dispuesto en la clusula Sexta anterior, adems de cualesquiera otras cantidades que en su momento fueren adeudadas a la Arrendadora. VIGESIMA. OBLIGADO SOLIDARIO. La(s) persona(s) que suscriben el presente contrato en su carcter de Obligado(s) Solidario(s), en su caso, se constituye(n) como tal(es) de la Arrendataria, frente y a favor de la Arrendadora, y se obliga(n) indistintamente con sta al fiel y puntual cumplimiento de todas las obligaciones a su cargo derivadas del presente contrato, en los trminos de los artculos 1987, 1988, 1995 y dems relativos del Cdigo Civil Federal. El(los) Obligado(s) Solidario(s) se obliga a suscribir cada uno de los Anexos que llegaren ser

    a meeting of creditors is held. e) If a procedure may be commenced to dissolve or liquidate the Lessee. f) If the Lessee is merged without the written consent of the Lessor. g) Due to the submission of labor, judicial, fiscal, administrative or any other type of claims that affect or may affect the proper conduction of the activity of the Lessee. h) If the Lessee fails to promptly pay any applicable tax debt or it fails to pay the corresponding fees to the Mexican Institute of Social Security and this substantially affects the operation of the company. i) If the Lessee refuses to receive the leased Assets without a justified reason. j) Due to nonfulfillment of any obligation other than the payment obligation, in charge of the Lessee set forth in clause Ninth of this Agreement, which is not corrected within the 10 (ten) calendar days following occurrence of the event of nonfulfillment. In any of the aforesaid cases, the Lessor may declare the early termination of this agreement and any Annex, by means of a written notice without the need for a court order and, therefore, demand the payment of all the partial payments and any other outstanding amount derived from this agreement, and/or any Annex, the Lessee remaining in such case without the benefit of the division of payment within the terms referred to in the preceding clause Fifth, and to demand the payment of the amount set forth in each of the Annexes, as a conventional penalty, as well as the amounts delivered as a deposit to the Lessor in accordance with the provisions in the clause Sixth above, in addition to any other amounts that may be owed to the Lessor in due course. TWENTIETH. JOINT AND SEVERAL OBLIGOR. The person(s) subscribing this agreement in (its) their capacity as Joint and Several Obligor(s), as the case may be, is (are) constituted as such for the Lessee vis--vis and in favor of the Lessor and it(they) bind(s) itself(themselves) indistinctly with the latter to the faithful and timely fulfillment of all the obligations in their charge derived from this agreement, under the terms of articles 1987, 1988, 1995 and other relative articles of the Federal Civil Code. The Joint and Several Obligor(s) bind(s) to subscribe each of the Annexes that may be incorporated into this agreement and to sign as

  • incorporados al presente contrato y a firmar por aval cada uno de los pagars que llegaren a emitirse. Igualmente, el(los) Obligado(s) Solidario(s) conviene(n) en continuar obligado(s) solidariamente de conformidad con el presente contrato y los Anexos, an y cuando los derechos a favor de la Arrendadora derivados de los mismos, sean cedidos total o parcialmente. VIGESIMA PRIMERA. DOMICILIOS. Para todos los efectos judiciales y extrajudiciales relativos al presente contrato y los Anexos, las partes sealan como sus domicilios, respectivamente los que se sealan en la hoja de firmas del presente contrato. Mientras las partes no se notifiquen por escrito el cambio de domicilio, todos los avisos, notificaciones y diligencias de carcter judicial o extrajudicial que deban hacerse de conformidad con el presente contrato se llevarn a cabo en los domicilios antes mencionados y se entendern hechos cuando se realicen mediante telegrama o correo certificado, con acuse de recibo o bien conforme a los procedimientos judiciales iniciados, o de acuerdo a las leyes de la materia, en su caso, sobre el acto o actos que se ejecuten. VIGESIMA SEGUNDA. MODIFICACIONES. Toda modificacin al presente contrato, as como cualesquiera Anexo del mismo, deber hacerse constar por escrito firmado por las partes. Dichas modificaciones, convenios o acuerdos, una vez consignados por escrito y firmados por las partes, formarn parte integrante de este contrato y obligarn en todo momento a las partes en sus trminos. VIGESIMA TERCERA. RECONOCIMIENTO CONTRACTUAL. El presente contrato y los Anexos constituyen el nico y ms completo acuerdo entre las partes relativo a su objeto, por lo que prevalecern respecto de cualesquiera otros acuerdos, comunicaciones o propuestas anteriores, orales o escritos, relacionados con el mismo objeto, y en caso de conflicto, prevalecer tambin respecto de cualesquiera Anexo. Si cualesquier autoridad judicial competente determinare que cualesquiera de las disposiciones de este contrato y/o de cualesquiera Anexo es nula o invlida, dicha determinacin no afectar al resto de las disposiciones contenidas en los mismos, las cuales conservarn toda su validez y efectos. VIGESIMA CUARTA. MISCELANEOS 1. Acuerdo. Las partes reconocen expresamente que el presente contrato, as como todos los

    surety each of the promissory notes that may be issued. Also, the Joint and Several Obligor(s) agree(s) to continue being jointly and severally bound pursuant to this agreement and the Annexes, even though the rights in favor of the Lessor derived therefrom are totally or partly assigned. TWENTY-FIRST. DOMICILES. For all judicial and non-judicial purposes related to this agreement and the Annexes, the parties state as their respective domiciles those stated in the signature page of this agreement. As long as the parties do not notify each other in writing of the change of domicile, all notices, notifications and judicial or non-judicial proceedings that must be made in accordance with this agreement shall be made at the aforesaid domiciles and these shall be understood made when they are carried out through a telegram or registered mail, with acknowledgment of receipt, according to the started judicial proceedings or, as case maybe, by the applicable laws to specific juridical acts. TWENTY-SECOND. AMENDMENTS. Any amendment to this agreement and to any Annex thereto must be evidenced in writing and signed by the parties. Said amendments, agreements or contracts, once set out in writing and signed by the parties shall be an integral part of this agreement and these shall at any time bind the parties under their terms.

    TWENTY-THIRD. CONTRACTUAL RECOGNITION. This agreement and the Annexes constitute the only and fullest agreement of the parties regarding their purpose and, therefore, they shall prevail over any other prior agreements, communications or proposals, verbal or written, related to the same purpose and, in case of a conflict, this agreement shall also prevail over any Annex. If any competent judicial authority may determine that any of the provisions of this agreement and/or of any Annex is null or void, said determination shall not affect the rest of the provisions contained herein, which shall keep all their validity and effects. TWENTY-FOURTH. MISCELLANEOUS. 1. Agreement. The parties expressly acknowledge that this agreement and all the Annexes that will be subscribed hereunder, and

  • Anexos que al amparo del mismo se lleguen a celebrar, una vez que estos hayan sido suscritos, y los dems documentos relacionados con los mismos; han sido libremente acordados, negociados y estructurados en cuanto a su clausulado y contenido por las partes que en su caso intervienen, por lo que es su voluntad firmarlos y sujetarse a todo y cada uno de los trminos y condiciones que en ellos se establecen, aceptando igualmente que no existe dolo, vicio, lesin o mala fe en su formalizacin y firma. Asimismo, las partes reconocen ser comerciantes, por lo que los derechos y obligaciones a su respectivo cargo, contenidos en el presente contrato, son actos de comercio, y por ende, se regirn por lo dispuesto en el Cdigo de Comercio, las dems leyes mercantiles aplicables y a falta de disposicin expresa en los ordenamientos antes mencionados, en forma supletoria, por el Cdigo Civil Federal. 2. Informacin. Las personas fsicas que comparecen y firman el presente contrato, el Anexo ooo1 y los dems documentos relacionados con stos, ya sea como representante(s) de la Arrendataria, o bien como Obligados Solidarios y/o garantes de la primera, con dicha firma, otorgan su consentimiento expreso a la Arrendadora para el tratamiento de sus datos personales, as como tambin para que sta ltima pueda transferir y/o compartir con sus controladoras, filiales, subsidiarias y aquellas entidades que conforman el mismo grupo de inversin, ya sean nacionales o extranjeras, y con los terceros que estrictamente lo requieran por virtud de este contrato, toda la informacin y/o documentacin relacionada con los datos personales y los obtenidos por parte de la Arrendataria como consecuencia del presente arrendamiento, del contrato, los Anexos y cualesquier documentacin relacionada con los mismos, todo esto de conformidad con lo que establece la Ley Federal de Proteccin de Datos Personales en Posesin de los Particulares. Por lo anterior, la Arrendadora pone a disposicin de las partes el documento denominado Aviso de

    Privacidad a travs de la pgina Web

    www.cit.com.mx VIGSIMA QUINTA. JURISDICCION. Para todo lo relativo a la interpretacin y cumplimiento del presente contrato y los Anexos, las partes se someten expresamente a la jurisdiccin de los tribunales competentes de la Ciudad de Mxico, Distrito Federal, an y cuando los Bienes estuvieren ubicados en otro lugar, renunciando a cualquier otro fuero que pudiere corresponderles

    any other documents related with them, have been freely agreed, negotiated, and structured by the parties regarding clauses and contents, therefore they voluntarily sign them and they bind to all its terms and conditions. Also, the parties accept that not exist willful misconduct, vice, damage or bad faith in its execution and its signature. 2. Information. Individuals who appear and sign this agreement, the Annex 0001 and any other documents related thereto, whether as a legal representative(s) of the Lessee, or as a Joint Several Obligor(s) and/or as a guarantor(s) of the Lessee, with such signature, expressly grant its consent to the Lessor to the treatment of its personal data, and also to that the last mentioned will be able to transfer or shared with its parent, subsidiaries, affiliates and those entities belong in the same group of investors, whether domestic or foreign, and with third parties strictly required by virtue of this contract, all information and/or documentation connected to the personal data obtained from the Lessee as a consequence of this lease, the contract, the Annexes and any documentation related thereto, the foregoing in accordance with the provisions of Federal Law Personal Data Protection in the Private Ownership. For the aforementioned, the Lessor made available to the parties the document named Privacy

    Notice by the Web page www.cit.com.mx TWENTY-FIFTH. JURISDICTION. For everything regarding the construction and fulfillment of this agreement and the Annexes, the parties expressly submit to the jurisdiction of the competent courts for Mexico City, Federal District, even though the Assets may be located elsewhere, waiving any other jurisdiction that may correspond to them by virtue of their present or future domiciles. TWENTY-SIXTH. PROCEDURE. The parties

  • por razn de sus domicilios presentes o futuros. VIGESIMA SEXTA. PROCEDIMIENTO. Las partes convienen expresamente que en caso de incumplimiento, de conformidad con lo dispuesto por los artculos mil cincuenta y uno y mil cincuenta y dos del Cdigo de Comercio en vigor, todos las acciones derivados del presente contrato y sus respectivos Anexos, sean ejercitados por la Arrendadora, en contra de la Arrendataria y de su(s) Obligado(s) Solidario(s), a eleccin de la propia Arrendadora, en la va ejecutiva mercantil, exigiendo el pago determinado en el(los) pagar(s) dando por vencido anticipadamente el capital insoluto o intentar la va rescisoria, en cuyo caso se aplicarn las reglas correspondientes a que se refiere el Cdigo Federal de Procedimientos Civiles, aplicado supletoriamente al Cdigo de Comercio. El ejercicio de la accin ejecutiva no impedir que posteriormente pueda ser ejercita la accin rescisoria y viceversa.

    PERSONALIDADES

    I. Firma en representacin de ARRENDADORA CAPITA CORPORATION, S.A. DE C.V., el Sr. ______________quien acredita su personalidad mediante la escritura pblica No. 759 otorgada ante la fe del Lic. Ral Rodrguez Pia, notario pblico No. 249 del Distrito Federal e inscrita en el registro pblico de la propiedad de la misma entidad, manifestando que su poder no le ha sido revocado ni en forma alguna limitado. II. Firma en representacin de______________________ el Sr. __________________________, quien acredita su personalidad mediante la escritura pblica No. _______ otorgada ante la fe del Lic. __________, notario pblico No. ___del ______ e inscrita en el registro pblico de la propiedad de la entidad de_______, manifestando bajo protesta de decir verdad que su poder no le ha sido revocado ni en forma alguna limitado a esta fecha. III. Firma en representacin de______________________ el Sr. __________________________ quien acredita su personalidad mediante la escritura pblica No. _______ otorgada ante la fe del Lic. __________, notario pblico No. ___del ______ e inscrita en el registro pblico de la propiedad