a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan...

55
a l b a n o

Transcript of a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan...

Page 1: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

a l b a n o

Page 2: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

albanoartist.com

© Textos y fotografías.

ISSN2603-8765

DEPÓSITO LEGALAV. 99-2013

periscopio #10DIRECCIÓN | MANAGEMENT

Albano

EDICIÓN | EDITIONBeatriz Aymat

ASISTENTE DE EDICIÓN ASSISTANT EDITOR

Marta Malo

PRODUCCIÓN | PRODUCTIONCaroline J. Lowel

DISEÑO | DESIGNMarta Malo

TEXTOS | TEXTSJelena Martinovic, Beatriz Aymat y Albano

TRADUCCIÓN | TRANSLATIONJosé Luis Aymat

AGRADECIMIENTO FOTOGRAFÍASTHANKFULNESS IMAGES

Antonia Iturria

David García Torrado

Tapa | Cover

Madrid.

Michele Janata, 2017

periscopio #10Edición no venal de 25 + VI ejemplaresNumerados a mano y personificados por el autor

Ejemplar nº

Pertenece a

40

1821

solsticio de capricornio / 2018

CONTENIDOS

26

46 62

Page 3: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

I have found Mastersfor a thousand places

Paco de Lucía

He encontrado maestros por mil sitios

Page 4: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

1 2 y

3 PÁ

RRAF

OS

LUZ DE VIDABeatriz Aymat

El número 10 es la unión de dos dígitos, el cuerpo (uno) más el todo o la nada (cero). El matemático Leibniz dijo que el número uno como símbolo de la unidad representa a Dios y que el cero represen-ta la nada, llegando así a la conclusión de que Dios creó el Universo a partir de la nada. En la filosofía pitagórica el número diez se consi-dera sinónimo de perfección. Entre estas páginas se encuentran dos años llenos de trabajo y experiencias vitales. Dijimos adiós a seres muy queridos y dimos la bienvenida a la mejor obra de nuestras vi-das, Leonardo, la creación más cercana a la perfección que rebosa vida desde ese primer latido que irrumpió en el Universo.

Este periodo bienal ha estado lleno de vivencias, exposiciones, publicaciones y eventos en Cambridge, Ávila, Cadaqués, Madrid, Miami, Jerusalén, Brda, Taiwán y tantos otros lugares que por su luz e historia nos han cautivado, pero que si han llegado a nuestro corazón ha sido por las personas que nos han acompañado. Esta edición se suma a las publicaciones Donde amanece, Claro vuelo de la memoria y Somewhere, que junto a reportajes en revistas como Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido.

Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos la luz en la música de Paco de Lucia y en la sonrisa de Leonardo. Es ilu-sionante poder presentar este nuevo volumen de Periscopio, cuyas ediciones alcanzan ya la decena. Diez números que muestran un viaje de crecimiento y cambios constantes, pero con la ilusión intacta para seguir trabajando y mejorando día a día.

LIGHT OF LIFE Beatriz Aymat

The number 10 is the union of two digits, the body (one) plus the whole or the nothing (zero). The mathematician Leibniz said that the number one as a symbol of unity represents God and that zero repre-sents nothingness, thus arriving at the conclusion that God created the Universe from nothing. In Pythagorean philosophy, the number ten is considered a synonym for perfection. Between these pages two years of work and life experiences can be found. We said fa-rewell to some loved ones and welcomed the best work of our lives, Leonardo, the closest creation to perfection that overflows with life from his first heartbeat that burst into the Universe.

This biennial period has been full of experiences, exhibitions, publications, and events in Cambridge, Ávila, Cadaqués, Madrid, Miami, Jerusalem, Brda, Taiwan and many other places that have captivated us not only because of their light and history, but also because of the people who have accompanied us. This edition gives testimony of the way traveled, in addition with the publications Donde amanece, Claro vuelo de la memoria, Somewhere and reports in magazines such as Tendencias del Mercado del Arte or the Swiss Widewalls.

After the sadness hidden in the darkness, we find light in the mu-sic of Paco de Lucia and in Leonardo’s smile. Presenting this new volume of Periscopio, which editions already reach the tenth, is ex-traordinarily exciting. Ten numbers that show a journey of growth and constant changes, but with never changing hope to continue working and improving day by day.

Page 5: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

ATLAS 1329(fragmento)

LAS PINTURAS POSIBLES

ATLAS 1329

Salieron con el Sol de Palamós, en el Hotel a penas quedaban restos de dibujos

con los que Martín y Abril se habían entretenido.

Page 6: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

ATLAS 1329 81 x 65 cm. Acrílico,esmalte y grafito sobre lienzo

32 x 25.5 in. Acrylic, enamel and graphit on paper.

Colección Privada | Private Collection

Page 7: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

BOOK

MUÑOZ QUIRÓS Y ALBANO

C L A R O

V U E L O

D E L A

M E M O R I A

Page 8: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos
Page 9: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos
Page 10: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos
Page 11: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

i

Albano Isabel Lozano María Victoria Muñoz

José María Muñoz Quirós José Pulido Sonsoles Sánchez-Reyes Javier Gutiérrez

Luis Carnicero

Page 12: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos
Page 13: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

“ Pintar es una actividad íntima y compartida.

COLONIA DE ARTE

MIAMI

F U N D A C I O N

I T U R R I A

painting is an intimateand shared activity”.

Ignacio Iturria

Page 14: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos
Page 15: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos
Page 16: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos
Page 17: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos
Page 18: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

LLOTJA DE SANT JORDI

ARS CITERIOR

Papers i collages

per a Joan Valls

Page 19: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

OBERÓN | ATLAS 1503 102 x 65 cm. Acrílico,esmalte y grafito sobre papel

40 5⁄32 in. x 25 19⁄32 in. Acrylic, enamel and graphit on paper

ARS CITERIOR COLLECTION

Page 20: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

CADAQUÉS

GALERIA ITURRIA

S O M E W H E R E

O V E R T H E

R A I N B O W

Page 21: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos
Page 22: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos
Page 23: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

UBS Europe SE

L O S

H E R A L D O S

V E R D E S

Page 24: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos
Page 25: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos
Page 26: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos
Page 27: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

A Spanish-born and Cambridge-based artist, Albano Hernández Domínguez, Albano for short, is famous for paintings characterized by vivid colors and a repetition and accumulation of abstract, often geometric motifs. These works are made up of me-ticulously elaborated color fields, intense swathes of color and different motifs and overlapping shapes. While his paintings are unquestionably abstract, the elements he works into his compositions come from a very real world, a reality he has lived. A visual diary of sorts, his works are a reflection of the creative process itself.

The works from his recent series ATLAS present a mix of souvenirs of lands visited and tokens of more personal spaces. The artist juxtaposes the vivid green of the Cas-tilian crop fields in the Spring with elements such as the remnants of paint taken from his palette, Pantone color cards, Adobe-like checkered transparent patterns, etc. This latest series is available at Artistics.

We had a chat with Albano to find out more about this latest body of work and his practice in general. In an exclusive Widewalls interview, the artist talks about the pain-ting process, the ATLAS series, the role of the composition, the evolution of his work, and much more.

Albano Hernández Domínguez, artista nacido en España y afincado en Cambridge. Albano, para abreviar, es famoso por sus pinturas caracterizadas por colores vivos y una repetición y acumulación de motivos abstractos, a menudo geométricos. Estas obras están formadas por campos cromáticos meticulosamente elaborados, franjas de color intensas y diferentes motivos de formas superpuestas. Si bien sus pinturas son incuestionablemente abstractas, los elementos que trabaja en sus composicio-nes provienen de un mundo muy real, una realidad que ha vivido. Como un tipo de diario visual, sus obras son un reflejo del proceso creativo en sí.

Las obras de su reciente serie ATLAS presentan una mezcla de recuerdos de tierras visitadas e iconos de espacios más personales. El artista yuxtapone el verde vivo de los campos de cultivo castellanos en la primavera con elementos como los restos de pintura tomados de su paleta, cartas de color Pantone, patrones de dameros trans-parentes a cuadros similares a los de Adobe, etc.

Conversamos con Albano para conocer más sobre este último trabajo y su práctica en general. En una entrevista exclusiva de Widewalls, el artista habla sobre el pro-ceso pictórico, la serie ATLAS, el papel de la composición, la evolución de su obra y mucho más.

Exploring the Painting Process Itself -

Explorando el proceso pictóricoElena Martinique | Jelena Martinović.

Page 28: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

Widewalls: Although abstract, your work is firmly rooted in reality. How would you des-cribe this poetic self-referential journey between the memory and the image?

A: I believe strongly that painting educates every day, is a very profitable investment in cognitive terms. At first, studying painting teaches to see, educating observation in a superficial way (colors, shapes, textures…) With the time that observation becomes more complex and acute, this is when sociology, physics or religion appear. Then, the painter observes everything and tries to find an explanation of what surrounds us and does not accept imposed solutions. This universal idea means that we can not talk about images without memory since everything we do is conditioned by our culture. Our education is responsible for how we perceive or interpret an image. That is why image and memory are two inseparable terms.

Widewalls: Aunque abstracto, su trabajo está firmemente arraigado en la realidad. ¿Cómo describirías este viaje poético autorreferencial entre la memoria y la imagen?

A: Creo firmemente que la pintura educa todos los días, es una inversión muy renta-ble en términos cognitivos. Al principio, estudiar pintura enseña a ver, nos educa la observación de manera superficial (colores, formas, texturas ...) Con el tiempo esta observación se vuelve más compleja y aguda, ahí es cuando aparece la sociología, la física o la religión. Después el pintor observa todo y trata de encontrar una explica-ción de lo que nos rodea, sin aceptar soluciones impuestas.

Esta idea universal significa que no podemos hablar de imágenes sin memoria ya que todo lo que hacemos está condicionado por nuestra cultura. Nuestra educación es responsable de cómo percibimos o interpretamos una imagen. Es por eso que imagen y memoria son dos términos inseparables.

The Painting Process

Widewalls: Your current practice takes its structure from the painting process and its elements. What does this process of visual creation mean to you?

Albano: I am interested in the process by which an image is constructed. I think it is necessary to focus on the time dedicated to the creation, not only in painting but also in contemporary thought. Giving more relevance to what happens during the process instead of just evaluating the result more real sensations are achieved in painting and in life as if it were a trip to Ithaca. In what specifically refers to the construction of an image, knowing how they are created is more complex every day, because new methods are discovered and we receive visual impulses of multiple formats. I am also very keen in the temporality of images because the relationship between the time used in the production of an image and the time used in its consumption is increasing dras-tically since images require a long time to be produced and are fleetingly consumed.

El proceso pictórico

Widewalls: Su práctica actual toma su estructura del proceso de pintura y sus ele-mentos. ¿Qué significa para ti este proceso de creación visual?

Albano: Me interesa el proceso por el cual se construye una imagen. Creo que es necesario centrarse en el tiempo dedicado a la creación, no solo en pintura, sino también en el pensamiento contemporáneo. Dando más relevancia a lo que sucede durante el proceso, en lugar de únicamente evaluar el resultado, se obtienen más sensaciones reales en la pintura y en la vida, como si fuese un viaje a Ítaca. En lo que específicamente se refiere a la construcción de una imagen, saber cómo se crean es más complejo cada día, porque se descubren nuevos métodos y recibimos impulsos visuales desde múltiples formatos.

También estoy muy interesado en la temporalidad de las imágenes porque la relación entre el tiempo utilizado en la producción de una imagen y el tiempo empleado en su consumo está aumentando drásticamente, ya que las imágenes requieren mucho tiempo para producirse y se consumen fugazmente.

Page 29: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

The Evolution of the Practice

Widewalls: The composition has a fundamental role in your work. Could you tell us something about your working process?

A: My paintings are created as strata, the process is similar to an agenda or a chro-nological sequence where temporal dimensions are added to the work. The studios and workshops where images are produced contain reminders generated during the-se processes over a long period of time. The relationship between my paintings and these spaces is based on adding pictorial elements in different temporal spaces, in this way my work is composed of time.

Sometimes I stick and screw dry paint on the surface, in an additive process without limits.

La evolución de la práctica

Widewalls: La composición tiene un papel fundamental en tu trabajo. ¿Podrías decir-nos algo sobre tu proceso de trabajo?

Mis pinturas se crean como estratos, el proceso es similar a una agenda o una se-cuencia cronológica donde se agregan dimensiones temporales a la obra. Los es-tudios y talleres donde se producen las imágenes contienen residuos generados en estos procesos durante un largo período de tiempo. La relación entre mis pinturas y estos espacios se basa en agregar elementos pictóricos de diferentes espacios tem-porales, de esta manera mi trabajo se compone de tiempo.

A veces clavo y atornillo pintura seca en la superficie, en un proceso aditivo sin límites.

Widewalls: Your latest series ATLAS combines souvenirs of lands visited and tokens of more personal spaces. Could you tell us more about this series and how it came to life?

Albano:The series Atlas was born from the process of picture making; delving into the limits of the surface, from the workshop tables to the studio floor, fixing the remnants of paint onto the white canvas and providing a structure to evocations that converge into an ‘Atlas’ (an allusion to Warburg’s “Mnemosyne Atlas”).

Each one of my projects is a graveyard of memories, inheritors of the high visual den-sity into which we are subjected. Mass production has overloaded us with images by using mechanical reproduction techniques. My work consists of, collecting the ashes of these processes, the compilations of the remainder of images and the rests of was-ted inks or pinches of color that lounge dispersed over forgotten surfaces.

Widewalls: Su última serie ATLAS combina recuerdos de espacios vividos con ele-mentos más personales. ¿Podrías contarnos más sobre esta serie y cómo cobró vida?

Albano: La serie Atlas nace del proceso de creación de imágenes; profundizando en los límites de la superficie, desde las mesas del taller al suelo del estudio, fijando los vestigios de la pintura en el lienzo blanco y proporcionando una estructura a esas evocaciones que convergen en un “Atlas” (en alusión al “Mnemosyne Atlas” de War-burg).

Cada uno de mis proyectos es un cementerio de recuerdos, herederos de la alta densidad visual a la que estamos sometidos. La hiperproducción a través de técnicas de reproducción mecánica nos ha sobrecargado de imágenes. Mi trabajo consiste en recolectar las cenizas de estos procesos, recopilaciones de memorias de imágenes y restos de tintas o pinceladas de color desperdigados sobre superficies olvidadas.

Page 30: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

Future Plans and Projects

Widewalls: Could you reveal some of your future plans and projects?

A: Last year I made four solo exhibitions, which was a great responsibility. These shows required a lot of time for preparation due to the number of works exhibited. This year I need to be concentrated in my Cambridge’s studio, where I’m painting with even more powerful colors than in previous years. I have recently started the series “Pantone”, these works will be exhibited in different projects that we have planned in London, Madrid, Panama City, Santo Domingo, and Montevideo.

Widewalls: Who are the artists who have inspired you along the way and whose work do you appreciate now?

A: I am very interested in the sincerity of Caravaggio and other masters such as Ve-lázquez or Vermeer. I always review History to understand the current context. Among the living artists I am very interested in German painters, highlighting the work of An-selm Kiefer and Gerhard Richter; feeling more identified with the so-called School of Leipzig and in particular with Matthias Weischer. This young German painter has influenced me, especially with regard to the processual creation of a two-dimensional image, putting into operation rationality, creativity and memory in order to build a spa-ce as real as fictitious.

Planes de Futuro y Proyectos

Widewalls: ¿Podrías revelar algunos de tus planes y proyectos futuros?

A: El año pasado realicé cuatro exposiciones individuales, lo cual fue una gran res-ponsabilidad. Estas muestras requirieron mucho tiempo de preparación debido al número de obras expuestas. Ahora necesito concentrarme en mi estudio de Cam-bridge, donde estoy pintando con colores aún más potentes que en años anteriores. Recientemente empecé la serie “Pantone”, cuyas obras se exhibirán en diferentes proyectos que hemos planificado en Londres, Madrid, Ciudad de Panamá, Santo Domingo y Montevideo.

Widewalls: ¿Quiénes son los artistas que te han inspirado en el camino y cuyo traba-jo aprecias ahora?

A: Estoy muy interesado en la sinceridad de Caravaggio y otros maestros como Ve-lázquez o Vermeer. Siempre reviso la historia para entender el contexto actual. Entre los artistas vivos me siento atraído por los pintores alemanes, destacando el trabajo de Anselm Kiefer y Gerhard Richter; pero sintiéndome más identificado con la lla-mada Escuela de Leipzig y, en particular, con Matthias Weischer. Este joven pintor alemán me ha influenciado especialmente en lo que respecta a la creación procesual de una imagen bidimensional, poniendo en funcionamiento racionalidad, creatividad y memoria para construir un espacio tan real como ficticio.

Widewalls: How would you say your work evolved over time?

Albano:There are three distinct periods in my brief career. The first one comprises all the technical training next to my father. The second encompasses the five years of University, where my painting evolved with theoretical approaches linked to the search for identity through contemporary spaces, specifically deserts. And the current one, where my paintings talk about painting after having found the longed desert in my workshop.

Widewalls: You were born in Avila, Spain but you currently live and work in Cambrid-ge. How has this move informed your practice?

Albano: The fact that I was born in Ávila, a historic city, is a great influence on my fascination with the idea of memory. I feel a special predilection for things that show the passage of time. Perhaps this relationship was one of the reasons to choose Cambridge as a city to live. I love to work from here because this city, being close to London, offers me a global perspective as well as an excellent balance between University, nature, and sport.

Widewalls: ¿Cómo dirías que tu trabajo ha evolucionado con el tiempo?

Albano: Hay tres períodos distintos en mi breve carrera. El primero comprende toda la formación técnica junto a mi padre. El segundo abarca los cinco años de univer-sidad, donde mi pintura evolucionó con enfoques teóricos vinculados a la búsqueda de la identidad a través de los espacios contemporáneos, específicamente desiertos. Y la actual, donde mis pinturas hablan de pintura después de haber encontrado el anhelado desierto en mi taller.

Widewalls: Naciste en Ávila, España, pero actualmente vives y trabajas en Cambrid-ge. ¿Cómo ha afectado este movimiento a tu práctica?

Albano: El hecho de haber nacido en Ávila, una ciudad histórica, es una gran influen-cia en mi fascinación por la idea de la memoria. Siento una predilección especial por las cosas que muestran el paso del tiempo. Quizás esta relación fue una de las razo-nes para elegir Cambridge como ciudad para vivir. Me encanta trabajar desde aquí porque esta ciudad, al estar cerca de Londres, me ofrece una perspectiva global y un excelente equilibrio entre universidad, naturaleza y deporte.

Page 31: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

Galería Juan Risso

N a d i e n a d a b o r r A

| C/ Doctor Fourquet, 9 |

MADRID

Page 32: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

Albano, Oliva Arauna y José María Sicilia Juan Risso y Soledad Lorenzo

Page 33: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

Nadie nada borrASep 2017

Page 34: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

Juan Risso, Albano y Tomás Paredes. Juan Risso, Rosario Peiro, Manuel Borja-Villel y Albano

Page 35: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

“ El ritual pictórico de Albano resume su experiencia humana.

Brane Kovič

EDICIÓN

S O M E W H E R E

Albano’s painterly ritual summarizes his human experience”.

Page 36: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos
Page 37: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

GALERÍA JUAN RISSO

J u n - 2 0 1 8

I G N A C I O I T U R R I AM I G U E L H E R R E R A

C A R M E L A P I Ñ O NS U S E S T O I S S E R

A L B A N O

P A P E L

M A D E R A

C A R T Ó N

Page 38: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

PRINT

M X

Edición: 770 x 50 cm.

Page 39: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos
Page 40: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

ESLOVENIA

A R T C I R C L E

A R T E M B A S I E S

Page 41: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos
Page 42: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

Michele Janata, Inma Fierro y Albano

Page 43: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

MUSEO SANTA CRUZ

N o v - 2 0 1 8 E n e - 2 0 1 9

COMISARIO

ALFONSO DE LA TORRE

C I E L O

-

T I E R R A

VALQUIRIAS | 2011200 x 200 cm. Óleo, acrílico,esmalte y grafito sobre lienzo

78 47/64 in x 78 47/64 in. Oil, acrylic, enamel and graphite on canvas

Colección Museo Infanta Elena

Page 44: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

COLECCIÓN

D O N D E

A M A N E C E

Page 45: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos
Page 46: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

FUNDACIÓN ANKARIA

F e b - 2 0 1 8

L A P A L A B R A

P I N T A D A

LIBROS DE ARTISTA | SALA LAS FRANCESAS | VALLADOLID

Page 47: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

GRECIA | DESTINO | INVISIBLEColección Fundación ANKARIA

Albano, 2016

Page 48: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

S O L I D A R I D A D

T O D O S L O S D I A S

S A L E E L S O L

140 niños involucrados en proyectos de la Fundación Sociedad Protectora de los Niños han realizado, con motivo del 140 aniversario de la Fundación, un dibujo a color en el que interpretan su visión del SOL. Decenas de soles llegados de diversas partes del Mundo nos hacen pensar en las múltiples historias que se iluminan gracias a la labor de esta centenaria organización. Participar en este proyecto ha sido muy enriquecedor y queremos compartirlo.

140 children involved in projects of the Fundación Sociedad Protectora de los Niños have made, on the occasion of the 140th anniversary of the Foundation, a color drawing in which they interpret their vision of the SUN. Many of suns from different parts of the world make us think of the many stories that are illuminated thanks to the work of this centenary organization. Being part of this project has been very worthwhi-le and we wish to share it with you all.

Page 49: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos
Page 50: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

RAUD

AL

FUEN

TE

PACO DE LUCÍA, DUENDE

Albano

Federico García Lorca, diferenciaba el ángel, la musa y el duende: “ángel y musa vienen de fuera: el ángel da luces y la musa da for-mas. Sin embargo, al duende hay que despertarlo en las últimas ha-bitaciones de la sangre”. Paco de Lucía tenía duende, los ritmos del flamenco ínsitos en sus raíces; observando y admirando a maestros y compañeros atravesó todas las fronteras, todas, hasta convertirse en una leyenda que compartió con total libertad sus conocimien-tos. Cultivó un lenguaje universal con seis cuerdas, que fueron el pasaporte para dar la vuelta al mundo fusionando culturas a través del sonido y transmitiendo sentimientos profundos al tempo de un genio. Me cautivó su manera de ser y estar ante la creación, como consigna el trabajo, día tras día, año tras año; al comienzo, apren-diendo el oficio; después, desbordándolo, enriqueciéndolo. Un genio arraigado en la inspiración que da el esfuerzo hasta alcanzar la per-fección. Con absoluta humildad, se dejó influir de todo, haciéndose a sí mismo. Vivió aislado en muchos momentos, como todo creador, hasta que en su estudio prendía la chispa para profundizar en nue-vos proyectos, con un inconformismo envidiable. Y así se marchó, buceando en el duende de su pasión. Tenía sonidos negros, como la noche, porque como aseguraba Manuel Torre: “todo lo que tiene sonidos negros, tiene duende”.

Federico García Lorca, differentiated the angel, the muse and the duende flamenco: “angel and muse come from outside: the angel gives lights and the muse gives shapes. However, the duende must be awakened in the last rooms of the blood”. Paco de Lucía had duende, flamenco rhythms were intrinsic to his roots; observing and admiring masters and peers, he crossed all borders, all of them, until he became a legend who shared his knowledge with total freedom. Paco cultivated a universal language with six strings, which were the passport for going around the world merging cultures through sound and transmitting deep feelings to the tempo of a genius. I was capti-vated by his way of being and facing creation, with hard work as his motto, day after day, year after year; at the beginning learning skills, then surpassing techniques and enriching them. He was a genius, reaching the goal of perfection, inspired by effort. He made himself by being influenced by everything, with absolute humility. Paco lived isolated in many moments, like every creator, until the spark ignited in his study to delve into new projects, with an enviable inconformity. And so, he left, diving into the duende of his passion. He had black sounds, like night, because as Manuel Torre said: “everything that has black sounds has duende”.

DuendeAlbano, 2017

Page 51: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

B I T Á C O R A DE ENCINA Y ROBLE

En música, vale tanto el silencio como el soni-do; en danza, la quietud del instante equivale a un giro; en poesía, el silencio tiene entidad propia, sólo la emoción es capaz de valorarlo. Tras un parénte-sis, vuelvo a ti, bitácora, agradecido por este espa-cio, almáciga de actos vitales y creativos. Fructífero néctar de vida, cénit de creación, acontecimiento único: la llegada de Leonardo. Su luz, su sonrisa de Luna, ha encendido nuestras vidas y la pintura.

Aquí va la andadura de dos años, cuatro exposi-ciones individuales y dos residencias artísticas. ¿Será este pasado un prólogo? Lo irrebatible son las expe-riencias palpitadas en las profundidades de la pintura, como la residencia en Miami con Ignacio Iturria, so-ñador y generoso en todas sus facetas, o las sensa-ciones vividas en Villa Vipolže, Eslovenia, dentro del programa Art Circle / Art Embassy. Se suman a estos otros lugares de identidad propia, como Cadaqués, oasis de Dalí, Pitxot, Duchamp, Hamilton o del Iturria más lírico. Sin dejar en el olvido los profundos verdes caribeños de la selva dominicana, donde me sumergí guiado por Lyle O. Reitzel y el maestro García Cordero.

¡Qué tendrá la pintura, cuando todos los caminos coinciden en ella! ¡Y todas las edades del arte! Desde la poesía de Muñoz Quirós, de rebosante lirismo, cuyo canto vuela en el insaciable cosmos de la memoria; hasta el humanitario relato del jurista Jaime Mairata, con el que iniciamos la colección Donde Amanece.

Page 52: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

Durante este viaje disfrutamos del pensamien-to lúcido de Brane Kovič, audaz e infatigable inte-lecto que se sumergió en los campos de Castilla a través de mi obra. Nos deleitamos con las acotacio-nes y escolios del crítico Tomás Paredes, también con las novedades que van ahormando la colección Ars Citerior y la Ochoa-Cañigueral. Crecimos con la muestra homenaje a Camilo José Cela en Taiwán, el inolvidable viaje a Jerusalén y tantas otras batallas en las vigilias del sueño. Como colofón a esta bitá-cora, mi profundo agradecimiento a Juan Risso, es-cudero de mis ensoñaciones y palanca de muchos proyectos aquí recogidos como de otros en camino. ¿Qué seríamos sin el viaje chamán de la pintura?

In music, both silence and sound have the same value; in dance, the stillness of the instant is equiva-lent to a turn; in poetry, silence has its own entity, only emotion is capable of feeling it. After a parenthesis, I return to you, bitácora, grateful for this space, source of vital and creative acts. Fruitful nectar of life, zenith of creation, unique event: Leonardo’s birth. His light, his crescent smile, has lit our lives and my painting.

Here goes a journey of two years, four solo ex-hibitions and two artistic residences. Is this past a prologue? The experiences lived in the heart of Pain-ting are irrefutable, such as the residence in Miami with Ignacio Iturria, a dreamer and a generous mas-ter in all his facets, or the sensations experienced in Villa Vipolže, Slovenia, within the Art Circle / Art Embassy program. Among other places with their own intrinsic identity: Cadaqués, Dalí’s, Pitxot’s, Duchamp’s, Hamilton’s or Iturria’s personal oasis. Without forgetting the deep Caribbean greens of the Dominican jungle, where I was immersed and guided by Lyle O. Reitzel and the master García Cordero.

What will the painting have when all the ways co-incide in it!? And all ages of art! From the poetry of Muñoz Quirós, of overflowing lyricism, whose voice flies the insatiable cosmos of memory; to the huma-nitarian tale of the lawyer Jaime Mairata, with whom we began the collection Donde Amanece. During this journey we enjoyed the thought of Brane Kovič, audacious and indefatigable intellect who immersed himself in the fields of Castilla through my work. We were delighted with the notes and scholia of the critic Tomás Paredes, also with the newness that are sha-ping the collections Ars Citerior and Ochoa-Cañigue-ral. We grew in many ways with the show tribute to Camilo José Cela in Taiwan, the unforgettable trip to Jerusalem and many other battles in the dream vigils. To round off this memory, my deep gratitude to Juan Risso, squire of my daydreams and promoter of many projects here recognized as others on their way. What would we be without the shaman journey of painting?

¿dónde? ¿quién? ¿cuándo? Where? Who? When?Jaffa, Israel / Brane Kovic y Albano, UBS Europe SE / Rubell Family Collection, Miami / Primera visita de Leonardo al Estudio 68 / Conversando con Satoru Yamada / “Paisaje inexplorado” de Fdez-Pinedo, My name’s Lolita Gallery / Albano, Alain Urrutia, José Carlos Naranjo, Yago Hortal y Alan Sastre; Unit 1 Ga-llery, Londres / Albano, Ignacio Iturria, Lyle O Reitzel e Inés Tolentino en el MAM, Santo Domingo / Pintando en Miami / Tomás Paredes, Juan Risso, José Scaffo, Cuasante, Leonardo, Beatriz y Albano; Estampa 18 / Cala Margarida, Palamós / Ignacio Iturria, Lyle O. Reitzel, García Cordero y Albano, selva dominicana.

Page 53: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

Ignacio Iturria, Lyle O. Reitzel,García Cordero y Albano.Selva dominicana.

Page 54: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

21DIC

IEM

BRE D

E D

OSM

ILD

IE

CIO

CH

O

Se cierra en Cambridge

esta edición especial de Periscopio,

número 10.

En solsticio,

con

la

misma

luz

que hace setenta y un años

iluminaba en Algeciras la llegada de Francisco

Sánchez, el siempre recordado Paco de Lucía.

This special edition of Periscopio, issue 10, is finished

in Cambridge. In solstice, with the same light that

seventy-one years ago illuminated in Algeciras

the arrival of Francisco Sánchez, the always

remembered Paco de Lucía.

Page 55: a l b a n o · 2019. 3. 23. · Tendencias del Mercado del Arte o la suiza Widewalls dan testimo-nio del camino recorrido. Tras la tristeza escondida en la oscuridad, encontramos

#10