727 Minter Street Santa Ana, CA 92701 stjosephsa.org...

5
Parish Office Hours/ Horario de la oficina parroquial Monday - Friday 9:00 a.m. - 7:00 p.m. Lunes a Viernes 9:00 a.m. - 7:00 p.m. Saturday/sábado 9:00 a.m. - 5:00 p.m. Sunday/domingo 8:00 a.m. - 1:00 p.m. Monday thru Saturday Closed for lunch from 12:00 - 1:00 p.m. Lunes a Sábado Cerrado de 12:00 p.m. a 1:00 p.m. 727 Minter Street Santa Ana, CA 92701 stjosephsa.org (714) 542-4411 SAINT JOSEPH CHURCH Confessions/Confesiones Saturday/Sábado 3:30 p.m. Weekday Masses/ Misas Diarias Monday thru Friday 12:10 p.m.—English Lunes y viernes 7:00 p.m.—Español Established 1887 Schedule changes will be posted in the Calendar on the parish website. Revise con frequencia el calendario (calendar) en el sitio web para enterarse de los cambios en el horario regular de la parroquia. Sunday Masses/ Misas domingos Saturday Vigil/Vigilia del sábado: 5:00 p.m.—English 7:00 p.m.—Español Sunday/Domingo: 7:00 a.m.—Español 9:00 a.m.—English 11:00 a.m.—English 1:00 p.m.—Español 7:00 p.m.—Español

Transcript of 727 Minter Street Santa Ana, CA 92701 stjosephsa.org...

Page 1: 727 Minter Street Santa Ana, CA 92701 stjosephsa.org …stjosephsa.org/wp-content/uploads/2015/10/October-25-2015.pdf · nuestras vidas y corazones. La primera lectura del profeta

Parish Office Hours/ Horario de la oficina parroquial

Monday - Friday 9:00 a.m. - 7:00 p.m. Lunes a Viernes 9:00 a.m. - 7:00 p.m. Saturday/sábado 9:00 a.m. - 5:00 p.m. Sunday/domingo 8:00 a.m. - 1:00 p.m.

Monday thru Saturday Closed for lunch from

12:00 - 1:00 p.m.

Lunes a Sábado Cerrado de 12:00 p.m. a 1:00 p.m.

727 Minter Street Santa Ana, CA 92701

stjosephsa.org

(714) 542-4411

SAINT JOSEPH CHURCH

Confessions/Confesiones

Saturday/Sábado 3:30 p.m.

Weekday Masses/ Misas Diarias

Monday thru Friday 12:10 p.m.—English

Lunes y viernes 7:00 p.m.—Español

Established 1887

Schedule changes will be posted in

the Calendar on the parish website.

Revise con frequencia el calendario

(calendar) en el sitio web para

enterarse de los cambios en el horario

regular de la parroquia.

Sunday Masses/ Misas domingos

Saturday Vigil/Vigilia del sábado:

5:00 p.m.—English

7:00 p.m.—Español

Sunday/Domingo:

7:00 a.m.—Español

9:00 a.m.—English

11:00 a.m.—English

1:00 p.m.—Español

7:00 p.m.—Español

Page 2: 727 Minter Street Santa Ana, CA 92701 stjosephsa.org …stjosephsa.org/wp-content/uploads/2015/10/October-25-2015.pdf · nuestras vidas y corazones. La primera lectura del profeta

2

Thirtieth Sunday in Ordinary Time October 25, 2015

My gratitude to all of volunteer, donators from St. Joseph church and school.

SAINT JOSEPH FIESTA WAS A SUCCESS THANK YOU FOR YOUR CONTINUE SUPPORT TO US.

Thank you from my heart, Blessing Fr. Efrain Note: as soon I have the complete number I will let you know. We collected over $120,466.09, but we still need to pay expenses. Mi gratitud para todos ustedes voluntarios, donadores de la parroquia y escuela de San José.

LA FIESTA DE SAN JOSÉ FUE UN ÉXITO, GRACIAS POR SU CONTINUO APOYO A NOSOTROS.

Gracias desde mi corazón, Bendiciones P. Efrain Nota: Tan luego como tenga los números de los gastos se los hare saber. Hicimos $120,466.09. Pero recuerden que tenemos que pagar los gastos.

CONGRATULATION SAINT JOSEPH

FELICIDADES SAN JOSÉ

THANK YOU – GRACIAS

Page 3: 727 Minter Street Santa Ana, CA 92701 stjosephsa.org …stjosephsa.org/wp-content/uploads/2015/10/October-25-2015.pdf · nuestras vidas y corazones. La primera lectura del profeta

3

  Misa de Familias con Hijos

con Necesidades Especiales

La Oficina Para Ministerios Hispanos de La Diócesis de Orange los invita a todos los católicos Hispanos a la “Misa de Familias con Hijos con Necesi-dades Especiales.” Se llevará a cabo el día 14 de Noviembre del 2015 a las 11:00 am en la Catedral de Cristo/Arboretum, en la cuidad de Garden Grove, situ-ada en el 13280 Chapman Ave., Garden Grove, CA 92840; teléfono 714- 282-3050. Esta misa se celebrara anualmente para reconocer la importancia que tie-nen nuestros niños, adolescentes y jóvenes adultos católicos con necesi-dades especial-es y al mismo tiempo para honrar la labor sublime de sus padres, familiares y del personal que se encarga de su cuidado. Acompáñe-nos a honrar a estos Hé-roes Cristianos. Para más información llame a Karlo Campana 714-282-3050 Después de la ceremonia religiosa esperamos su par-ticipación en el refrige-rio que se llevará a cabo detrás del Centro Cultural; este evento es gratuito.

FIESTA 2015

Congratulations to the raffle winners! ¡Felicidades a los ganadores de la rifa!

$5,000.00 Grand Prize/Premio Mayor Gladys Pizana – 047662

$1,000.00 Prize/Premio Lazaro Campuzano– 045690

$500.00 Prize/Premios Lizeth Cassarubias— 002274

$100.00 Prizes/Premios Agustina Arellano— 197575

Luis Diaz— 043122 Wil Garcia— 051848

Jeremiah 3: 1-7. 9. Hebrews 5: 1-6 Mark 10: 46-52 TURN TO JESUS IN FAITHFULNESS AND PRAYER Today’s readings offer reminders that God is fitful-ness to his covenants. We, in turn must place our trust in him and approach him with faith-filled prayer, so that we may experience the fulfillment of his promises in our lives and hearts. The first reading from the prophet Jeremiah offers a message of hope to the people of Israel that God will act to bring them renewal and restoration. The second reading reminds us that God the Father called and appointed Christ to be the eternal light Priest who intercedes on our behalf in heaven. In the Gospel, Jesus cures the blind man, Bartimae-us.

Jeremías 3:1-7. 9. Hebreos 5:1-6 Marcos 10:46-52 VOLVERNOS A JESÚS CON FIDELIDAD Y LA ORACIÓN Las lecturas de hoy ofrecen recordatorios de que Dios es fiel a sus promesas. Nosotros, a su vez, de-bemos poner nuestra confianza en él y acercarse con una oración llena de fe, para que podamos ex-perimentar el cumplimiento de sus promesas en nuestras vidas y corazones. La primera lectura del profeta Jeremías ofrece un mensaje de esperanza para el pueblo de Israel que Dios actuará para traerlos de renovación y restaura-ción. La segunda lectura nos recuerda que Dios Padre llamó y nombró a Cristo para ser el Sacerdote luz eterna que intercede en nuestro favor en el cielo. En el Evangelio, Jesús cura al ciego Bartimeo

Page 4: 727 Minter Street Santa Ana, CA 92701 stjosephsa.org …stjosephsa.org/wp-content/uploads/2015/10/October-25-2015.pdf · nuestras vidas y corazones. La primera lectura del profeta

Trigésimo Domingo del Tiempo Ordinario 25 de octubre de 2015

4

MASS OF REMEMBRANCE Monday, November 2, 2015 at 7:00pm You are invited to a special trilingual Mass in memory of our loved ones who have died during the past year. The Mass will be offered for all members of the parish who have died since November 1, 2014. Names of family members whose funeral ser-vices were not at St. Joseph Church but have died during the past year may be added to the scrolls. Please call the office to add names before Monday, October 26th. There will be reception after Mass. For remembrance of the deceased we have en-velopes available in the vestibule to list your love ones. You can place them in the collection basket or bring them to the parish office. MISA DE CONMEMORACION lunes 2 de noviembre 2015 a las 7:00pm Están invitados a una Misa trilingüe especial en memoria de nuestros seres queridos quienes han fallecido durante el año pasado. La misa se ofrecerá para todos los miembros de la parroquia que falle-cieron desde el primero de noviembre de 2014. Se puede añadir a la lista nombres de familiares que fallecieron durante este año pasado pero no tuvie-ron sus servicios de funeral en la Iglesia de St. Jo-seph. Por favor llame a la oficina antes del lunes 26 de octubre para añadir los nombres. Después de Misa habrá una recepción. Para la conmemoración de los difuntos tenemos sus seres queridos. Usted puede ponerlo en la ca-nasta de la colecta o traerlos a la oficina parroquial.

La Oficina para Ministerios Hispanos presenta la

Celebración del Día De Los Muertos

sábado 31 de octubre del 2015 8:00am-5:00pm (Misa a las 2:00 pm)

Cementerio del Santo Sepulcro 7845 E Santiago Canyon Rd

Orange, CA 92869 Para más información llame a Karlo Campana al (714) 282-3050 o por correo electrónico [email protected]. Esta es una celebración al aire libre. Es un tributo a nues-tros difuntos. Incluye, Eucaristía– celebrada por nuestro Obispo Kevin W. Vann, Alabanzas, Elaboración y Bendi-ción de Altares, y Pan de Muerto.

Today is World Mission Sunday! In Scripture, we read that St. Paul asked the Gentile Churches to take up a collection to support the Church in Jerusalem. Now we are asked to reach out and support the young churches throughout our world. Your prayers and generous gifts to the Society for the Propagation of the Faith in the collection today will help missionaries offer the poor of these areas practical help as they share the mercy of God. It will ensure the development of local dioceses, and support the work of priests, religious and lay leaders who serve in those on the margins and in most need. Go out to the whole world through your gift in today’s collection! ¡Hoy es el Domingo Mundial de las Misiones! En las escrituras, leímos que San Pablo, les pidió a las gentiles iglesias que realizaran una colecta para apoyar a la Igle-sia de Jerusalén. Hoy en día, nos solicitan que apoyemos a las iglesias jóvenes de todo el mundo. Tus plegarias y regalos generosos a la Sociedad para la Propagación de la Fe en la colecta de hoy, ayudarán a los misioneros a ofrecer a los pobres de estas áreas, ayuda práctica mientras comparten la piedad del Señor. Asegurará el desarrollo de diócesis locales, y apoyará el trabajo de curas, religiosos y líderes laicos que sirven a los marginados y los más necesitados. ¡Sal al mundo entero a través de tu regalo en la colecta de hoy!

Altar for Day of the Dead In Latin America All Souls Day is celebrated as Día de los Muertos (the Day of the Dead). Altars are assembled in honor of the departed and decorated with flowers and sug-ar candy skulls, skeleton toys, candles, photographs, bread, chocolate, and the favorite food and drink of the de-parted. Our parish will have an altar to commemorate our loved ones who have passed away. You may bring the photos of your loved ones to the parish office before Monday, Octo-ber 26 during office hours. Please make sure your name and phone number are in the back of the photograph.

Altar para el Día de los Muertos En América Latina el Día de Todas las Almas se celebra como él (Día de los Muertos). Los altares son ensamblados en honor de los difuntos y decorado con flores y Calaveras de dulce de asurcar, juguetes, veladoras, fotografías, pan dulce, chocolate, y la comida y la bebida favorita de los difuntos. Nuestra parroquia tendrá un altar para conmemorar a nuestros seres queridos que han fallecido. Usted puede traer las fotos de sus seres queridos a la oficina parroquial antes del lunes 26 de octubre, durante las horas de ofici-na. Favor de poner su nombre y numero de teléfono de atrás de la fotografía.

Page 5: 727 Minter Street Santa Ana, CA 92701 stjosephsa.org …stjosephsa.org/wp-content/uploads/2015/10/October-25-2015.pdf · nuestras vidas y corazones. La primera lectura del profeta

5

Rev. Efrain Flores Parish Administrator (714) 542-4411 [email protected]

Rev. John Tran Parochial Vicar (714) 542-4411 [email protected]

Betty Spanel Parish Life Director (Liturgy and Faith Formation)

(714) 542-4411 [email protected]

Elena Schneider Business Manager (714) 542-4411 [email protected]

Margaret Tapper Youth Minister/Director of High School Confirmation

(714) 542-4411 [email protected]

Brad Snyder School Principal (714) 542-2704 [email protected]

Deacon Rafael and Delia Romero Diaconate Ministry (714) 542-4411 [email protected]

Norma Huerta Administrative Assistant (714) 542-4411 [email protected]

(714) 542-4411 [email protected] Parish Office Receptionist/Secretary

Parish Staff Contacts:

Monday, October 26 12:10 p.m. – Michael & Matthew Balov (SI) 7:00 p.m. - Sara Gallardo (D) Tuesday, October 27 12:10 p.m. – Rodriguez family (SI) Wednesday, October 28 12:10 p.m. – Karolina & Olivia Grechuta (SI) Thursday, October 29 9:00 p.m.- Pedro Gil (D) 12:10 p.m.– Vicente Ramirez & Francisca Paz (D) Friday, October 30 12:10 p.m. – Kelly & Glady Hagerty (SI) 7:00 p.m.- Maria Guadalupe Sanchez (D) Saturday, October 31 5:00 p.m.– Gerry Thaete (D) 7:00 p.m.- Jose & Carlota Solis (D) Sunday, November 1 7:00 a.m. – Santa Reynoso (SI), Luis Manuel Vega (D), Marcos y Karina (SI), Ubaldo Morales (D), Maria Armenta (D), Julio Aguilar Segura (D), Jose, Carlota, Mercedes, Jesus y Adrian Solis (D), Raul Davila (D), Maria y Pedro Mendez (D) 9:00 a.m. - Gordon Bricken (D) 11:00 a.m. –Marcelina Arellano (D) 1:00 p.m. – Alvino Perez (D) 7:00 p.m. - Fr, Francis Ng (SI)

Please pray for the sick: Por favor oren por los enfermos: Kristina Baxley, Lisa Balov, Cecilia Barra, Bonnie Brig-man, Helen Calvillo, Jose Canchola, Yerania Castro, Chuck Duran, Nick Gaspar, Rita Gleason, Roseanne Gomez, Zachariah Gomez, Tony Gonzales, Linda Gra-nados, Manuel Granados, Pedro Guzman, Mario Her-nandez, Luis Hernandez, Holland Family, John Hughes, Celia Ibarra, Consuelo Ibarra, Jesús Ibarra, Frank Joseph Lopez, Jesús Maciel, Martha Maciel-Sanchez, Socorro Maciel, Joe Manfro, Bea Miranda, Connie Mora, Pat Mott, Judi Olson, Coco Pedroza, Jose Porras, Rosie Rodriguez, Delia Romero, Marie Salazar, Juancho Santos, Victor Spanel, Christine Hanson Stewart, Cathy Thompson, Nancy Thorne, Fue Tuiteleleapaga, Marcelina Gonzalez Valdez, Robert Tinuco, Shari Wisnowski,

DIVINE MERCY GROUP MEETING

The Divine Mercy Group will be meet on Thursday, October 29th at 6:45 p.m. in room 2 of St. Joseph School. For information please call Elsie at (714) 537-2670. All are Welcomed .

Cafe San José - St. Joseph School 7th grade

Sunday/domingo November 15, 8:00 a.m.-3:00 p.m.