6 Bilbao Soñé contigo, anoche - Sabina Editorial€¦ · Soñé contigo, anoche La obra poética...

1
6 Bilbao te la igualdad de los sexos, por- que la práctica de la relación entre mujeres trae al mundo una política sexual libre”. Además, las traductoras nie- gan la importancia que se ha dado al encuentro de la escrito- ra con el reverendo Charles Wadsworth en marzo de 1855: “Hoy, con los datos disponibles, resulta inaceptable y extraño que muchas de las biografías de la poeta, repitiéndose hasta la saciedad durante más de un si- glo, hayan sido construidas to- mando este encuentro y uno o dos más, junto con algunas car- tas bastante convencionales cruzadas entre ella y él, como los sucesos que determinaron y explican toda la vida y la obra de Emily Dickinson”. Experiencia de transporte Ana Mañeru Méndez y María- Milagros Rivera Garretas des- criben su proceso de traduc- ción de la poesía completa de Emily Dickinson como una ex- periencia de transporte: “trans- porte a sentidos desconocidos no sospechados, a veces temi- dos. Se trata de sentidos naci- dos de la experiencia femenina personal de la autora y de su ne- cesidad y deseo de descifrarlos llevándolos al lenguaje poéti- co. Como en la ciencia refleja, la necesidad y deseo de la auto- ra de descifrar su experiencia han ido encontrando espejo y eco (Eco fue una ninfa atrevi- da) en la de cada una de noso- tras, las traductoras, llevándo- nos a lugares celulares de la propia alma corpórea que ne- cesitaban o pedían luz; y la pe- dían porque no alcanzaban la condición de alma, estando en caos, sin cosmos, sin orden fe- menino. Esta ha sido la expe- riencia de transporte”. Las traductoras expresan también: “(La poesía de Emily Dickinson) Tiene un movi- miento interno continuo que la mantiene viva en el tiempo, haciendo que su mensaje se desplace, se mueva y conmueva dentro de quien la lee u oye sin ser poseído nunca, y dándole, a cambio, a quien la lee o escu- cha, una inagotable capacidad de significar cosas nuevas, ex- periencias nuevas, y también viejas que permanecían indeci- bles o semiolvidadas”. Roberto Ruiz de Huydobro a obra principal del es- critor ruso Nikolái Gó- gol (1809-1852) es la novela Almas muertas. La concibió con el propósito de describir al hombre ruso, con todos sus defectos y virtudes. La obra debía tener, de acuerdo con la idea inicial, tres par- tes. Cada una representaría el Infierno, el Purgatorio y el Paraíso, respectivamente, si- guiendo el modelo de la Divina Comedia, de Dante. Sólo terminó la primera parte, la cual revela los defectos de los ru- sos, que para Gógol debían ser corregidos. A través del plan para cometer una estafa y mediante el retrato satírico de una serie de tipos rusos, el autor narra una historia cen- trada en el sistema de servi- dumbre rural, la cual mues- tra una imagen de la Rusia de su tiempo caracterizada por la degradación moral y económica. Almas en venta Almas muertas Nikolái Gógol Cátedra. 424 páginas L a nueva madre, de la es- critora inglesa Lucy Clif- ford (1846-1929), cuenta una historia que se inicia desde lo idílico para termi- nar en lo terrorífico. Las pro- tagonistas son dos niñas ma- nipuladas por una joven pa- ra que se porten mal en casa, requisito para que les permi- ta contemplar un hecho pro- digioso. Las niñas se portan mal, pero la joven no cumple su palabra. Además, a las niñas les espera algo peor: como represalia, la madre las abandona, poniendo en su lugar a un ser terrorífico. El arrepentimiento de las niñas no servirá pa- ra nada. Inquietan- te, aleccio- nadora y brutal, La nueva ma- dre es una narración sobre la tentación, sobre la educación y sobre el mal. La joven que manipula a las niñas les dice: “El placer de la bondad se concentra en sí mismo. En cambio, los placeres de la maldad son muchos y variados”. Esta edi- ción está ilustrada por Fede- rico Villalobos. Tentación y maldad La nueva madre Lucy Clifford Traspiés 66 páginas L Su poesía tiene temas recurrentes, como la naturaleza, el sentido de la existencia y el amor Soñé contigo, anoche La obra poética de Emily Dickinson, publicada en tres volúmenes por la editorial Sabina, está entre lo mejor de la poesía universal mily Dickinson (1830- 1886) tuvo una vida reti- rada, desarrollada en un ambiente puritano, muchas de cuyas tradiciones rechazó. Su obra poética permaneció in- édita (excepto media docena de poemas) mientras vivió. Su poesía es muy visual, llena de experimentación lingüísti- ca, con temas recurrentes, co- mo la naturaleza, la muerte, cuestiones teológicas, el sufri- miento, el sentido de la existen- cia y el amor. Se trata de una poesía medi- tativa y muy compleja, en la que se mezcla lo cotidiano y lo sa- grado, lo concreto y lo abstrac- to, lo trivial y lo sublime. La es- critora estadounidense escri- bió poemas sobrios, breves en su mayoría, de contenido auto- biográfico. Relación con su cuñada Las traductoras de esta edi- ción, bilingüe, han sido Ana Mañeru Méndez y María-Mila- gros Rivera Garretas, que consi- deran que la obra de la poetisa nacida en Amherst es una poé- tica de la experiencia: “consiste en el relato/encarnación de la experiencia vivida de la auto- ra… es una creación desde su carne y su vivencia, no una abs- tracción ni una conjetura filosó- fica o estilística”. Asimismo, cre- en que la experiencia principal de su vida fue su relación con su cuñada, Susan Huntington Gil- bert (después Susan Hunting- ton Dickinson): “Su amor por Susan Gilbert… un amor de to- da una vida, del cuerpo, del al- ma, de la escritura, de la furia, de la fidelidad absoluta, del to- do, inunda la obra entera de Emily Dickinson y sale explícito o velado en muchísimos poe- mas… la historia de Emily Dic- kinson estuvo atravesada por el amor, por el amor a Susan Gil- bert… La relación con ella fue su medida de la creación, de la inmortalidad, de la eternidad”. Las traductoras aseguran: “Se trató de una relación entre mu- jeres que desbordó el canon po- ético masculino del siglo XIX. Por ello, como ocurre (aunque no siempre) con la excelencia femenina, la poesía de Emily Dickinson fue censurada desde su primera publicación, siendo tergiversada con más o menos sutileza para hacerla caber en el canon, ya que el canon no ha prescindido de su nombre. La censura no ha consistido solo en cortes o tachaduras sino en retoques y omisiones que can- celaran, precisamente, la rela- ción que mantuvo con Susan Huntington Gilbert (1830- 1913) desde la adolescencia hasta la muerte. Ello no por motivos de carácter moral sino del orden simbólico, ya que la práctica de la relación entre mujeres ha sido el obstáculo más temido por el patriarcado, que se tambalea ante ella y no ante el sufragio femenino o an- E “La historia de Emily Dickinson estuvo atravesada por el amor a Susan Gilbert” 33 Si es que mi barca se ha hundido en el mar – Si es que mi barca se ha hundido en el mar – Si es que se ha encontrado con la galerna – Si hacia islas encantadas Ella ha inclinado sus dóciles velas – A qué mística amarra Está sujeta ella hoy – Esta es la misión del ojo Sobre la Bahía. 703 A Mi Pequeño Hogar llegó Su fuego – A Mi Pequeño Hogar llegó Su fuego – Y toda Mi Casa encendida Sopló y meció, con repentina luz – Era Amanecer – era el Cielo – Designado no desde un informe Estival – Con límite de Ocaso – Era Mediodía – sin Noticia de Noche – No, Naturaleza, era Día – 1462 Susan – soñé contigo, anoche, Susan – soñé contigo, anoche, y mando un Clavel para respaldarlo – Hermana de Ofir – Ah Perú – Sutil la Suma que te compraría – Poemas de Emily Dickinson

Transcript of 6 Bilbao Soñé contigo, anoche - Sabina Editorial€¦ · Soñé contigo, anoche La obra poética...

Page 1: 6 Bilbao Soñé contigo, anoche - Sabina Editorial€¦ · Soñé contigo, anoche La obra poética de Emily Dickinson, publicada en tres volúmenes por la editorial Sabina, está

6 B i lbao

te la igualdad de los sexos, por-que la práctica de la relaciónentre mujeres trae al mundouna política sexual libre”.

Además, las traductoras nie-gan la importancia que se hadado al encuentro de la escrito-ra con el reverendo CharlesWadsworth en marzo de 1855:“Hoy, con los datos disponibles,resulta inaceptable y extrañoque muchas de las biografías dela poeta, repitiéndose hasta lasaciedad durante más de un si-glo, hayan sido construidas to-mando este encuentro y uno odos más, junto con algunas car-tas bastante convencionalescruzadas entre ella y él, comolos sucesos que determinaron yexplican toda la vida y la obrade Emily Dickinson”.

Experiencia de transporteAna Mañeru Méndez y María-

Milagros Rivera Garretas des-criben su proceso de traduc-ción de la poesía completa deEmily Dickinson como una ex-periencia de transporte: “trans-porte a sentidos desconocidosno sospechados, a veces temi-dos. Se trata de sentidos naci-dos de la experiencia femeninapersonal de la autora y de su ne-cesidad y deseo de descifrarlosllevándolos al lenguaje poéti-co. Como en la ciencia refleja,la necesidad y deseo de la auto-ra de descifrar su experienciahan ido encontrando espejo yeco (Eco fue una ninfa atrevi-da) en la de cada una de noso-tras, las traductoras, llevándo-nos a lugares celulares de lapropia alma corpórea que ne-cesitaban o pedían luz; y la pe-dían porque no alcanzaban lacondición de alma, estando encaos, sin cosmos, sin orden fe-menino. Esta ha sido la expe-riencia de transporte”.

Las traductoras expresantambién: “(La poesía de EmilyDickinson) Tiene un movi-miento interno continuo quela mantiene viva en el tiempo,haciendo que su mensaje sedesplace, se mueva y conmuevadentro de quien la lee u oye sinser poseído nunca, y dándole, acambio, a quien la lee o escu-cha, una inagotable capacidadde significar cosas nuevas, ex-periencias nuevas, y tambiénviejas que permanecían indeci-bles o semiolvidadas”.

Roberto Ruiz de Huydobro

a obra principal del es-critor ruso Nikolái Gó-

gol (1809-1852) es la novelaAlmas muertas. La concibiócon el propósito de describiral hombre ruso, con todossus defectos y virtudes. Laobra debía tener, de acuerdocon la idea inicial, tres par-tes. Cada una representaríael Infierno, el Purgatorio y elParaíso, respectivamente, si-guiendo elmodelo dela DivinaComedia, deDante. Sóloterminó lap r i m e r aparte, lacual revelalos defectosde los ru-sos, que para Gógol debíanser corregidos. A través delplan para cometer una estafay mediante el retrato satíricode una serie de tipos rusos, elautor narra una historia cen-trada en el sistema de servi-dumbre rural, la cual mues-tra una imagen de la Rusiade su tiempo caracterizadapor la degradación moral yeconómica.

Almas en venta

Almas muertasNikolái GógolCátedra. 424 páginas

L

a nueva madre, de la es-critora inglesa Lucy Clif-

ford (1846-1929), cuentauna historia que se iniciadesde lo idílico para termi-nar en lo terrorífico. Las pro-tagonistas son dos niñas ma-nipuladas por una joven pa-ra que se porten mal en casa,requisito para que les permi-ta contemplar un hecho pro-digioso. Las niñas se portanmal, pero la joven no cumplesu palabra. Además, a lasniñas les espera algo peor:como represalia, la madrelas abandona, poniendo ensu lugar a un ser terrorífico.El arrepentimiento de lasniñas noservirá pa-ra nada.Inquietan-te, aleccio-nadora ybrutal, Lanueva ma-dre es unanarraciónsobre la tentación, sobre laeducación y sobre el mal.La joven que manipula alas niñas les dice: “El placerde la bondad se concentraen sí mismo. En cambio, losplaceres de la maldad sonmuchos y variados”. Esta edi-ción está ilustrada por Fede-rico Villalobos.

Tentación ymaldad

La nueva madreLucy CliffordTraspiés 66 páginas

L

Su poesía tienetemas recurrentes,como la naturaleza,el sentido de laexistencia y el amor

“Soñé contigo, anoche

La obra poética de Emily Dickinson, publicada en tres volúmenespor la editorial Sabina, está entre lo mejor de la poesía universal

mily Dickinson (1830-1886) tuvo una vida reti-rada, desarrollada en un

ambiente puritano, muchas decuyas tradiciones rechazó. Suobra poética permaneció in-édita (excepto media docenade poemas) mientras vivió.

Su poesía es muy visual, llenade experimentación lingüísti-ca, con temas recurrentes, co-mo la naturaleza, la muerte,cuestiones teológicas, el sufri-miento, el sentido de la existen-cia y el amor.

Se trata de una poesía medi-tativa y muy compleja, en la quese mezcla lo cotidiano y lo sa-grado, lo concreto y lo abstrac-to, lo trivial y lo sublime. La es-critora estadounidense escri-bió poemas sobrios, breves ensu mayoría, de contenido auto-biográfico.

Relación con su cuñadaLas traductoras de esta edi-

ción, bilingüe, han sido AnaMañeru Méndez y María-Mila-gros Rivera Garretas, que consi-deran que la obra de la poetisanacida en Amherst es una poé-tica de la experiencia: “consisteen el relato/encarnación de laexperiencia vivida de la auto-ra… es una creación desde sucarne y su vivencia, no una abs-

tracción ni una conjetura filosó-fica o estilística”. Asimismo, cre-en que la experiencia principalde su vida fue su relación con sucuñada, Susan Huntington Gil-bert (después Susan Hunting-ton Dickinson): “Su amor porSusan Gilbert… un amor de to-da una vida, del cuerpo, del al-ma, de la escritura, de la furia,de la fidelidad absoluta, del to-do, inunda la obra entera deEmily Dickinson y sale explícitoo velado en muchísimos poe-mas… la historia de Emily Dic-kinson estuvo atravesada por elamor, por el amor a Susan Gil-bert… La relación con ella fuesu medida de la creación, de lainmortalidad, de la eternidad”.

Las traductoras aseguran: “Setrató de una relación entre mu-jeres que desbordó el canon po-ético masculino del siglo XIX.Por ello, como ocurre (aunqueno siempre) con la excelenciafemenina, la poesía de EmilyDickinson fue censurada desdesu primera publicación, siendotergiversada con más o menossutileza para hacerla caber en elcanon, ya que el canon no ha

prescindido de su nombre. Lacensura no ha consistido soloen cortes o tachaduras sino enretoques y omisiones que can-celaran, precisamente, la rela-ción que mantuvo con SusanHuntington Gilbert (1830-1913) desde la adolescencia

hasta la muerte. Ello no pormotivos de carácter moral sinodel orden simbólico, ya que lapráctica de la relación entremujeres ha sido el obstáculomás temido por el patriarcado,que se tambalea ante ella y noante el sufragio femenino o an-

E

“La historia deEmily Dickinsonestuvo atravesadapor el amor aSusan Gilbert”

“ 33

Si es que mi barca se ha hundido en el mar –

Si es que mi barca se ha hundido en el mar –Si es que se ha encontrado con la galerna –Si hacia islas encantadasElla ha inclinado sus dóciles velas –

A qué mística amarraEstá sujeta ella hoy –Esta es la misión del ojoSobre la Bahía.

703

A Mi Pequeño Hogar llegó Su fuego –

A Mi Pequeño Hogar llegó Su fuego –Y toda Mi Casa encendidaSopló y meció, con repentina luz –Era Amanecer – era el Cielo –

Designado no desde un informe Estival –Con límite de Ocaso –Era Mediodía – sin Noticia de Noche –No, Naturaleza, era Día –

1462

Susan – soñé contigo, anoche,

Susan – soñé contigo, anoche,y mando un Clavel para respaldarlo –Hermana de Ofir – Ah Perú –Sutil la Suma que te compraría –

Poemas de Emily Dickinson