(520) 795(520) 795--1633 fax (520) 7951633 fax (520) … 10 Bulletin.pdf · inventario de alimentos...

6
4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795 (520) 795-1633 fax (520) 795 1633 fax (520) 795-1639 www.stcyril.com 1639 www.stcyril.com Fifteenth Sunday in Ordinary Time July 10, 2011 You have crowned the year with your bounty, and your paths overflow with a rich harvest. Psalm 65:12 READINGS FOR THE WEEK Monday: Ex 1:8-14, 22; Mt 10:34 11:1 Tuesday: Ex 2:1-15a; Mt 11:20-24 Wednesday: Ex 3:1-6, 9-12; Mt 11:25-27 Thursday: Ex 3:13-20; Mt 11:28-30 Friday: Ex 11:10 12:14; Mt 12:1-8 Saturday: Ex 12:37-42; Mt 12:14-21 Sunday: Wis 12:13, 16-19; Ps 86; Rom 8:26-27; Mt 13:24-43 [24-30] LECTURAS DE LA SEMANA Lunes: Ex 1:8-14, 22; Mt 10:34 11:1 Martes: Ex 2:1-15a; Mt 11:20-24 Miércoles: Ex 3:1-6, 9-12; Mt 11:25-27 Jueves: Ex 3:13-20; Mt 11:28-30 Viernes: Ex 11:10 12:14; Mt 12:1-8 Sábado: Ex 12:37-42; Mt 12:14-21 Domingo: Sab 12:13, 16-19; Sal 86 (85); Rom 8:26- 27; Mt 13:24-43 [24-30] Decimoquinto Domingo del Tiempo Ordinario 10 de julio de 2011 Tú coronas el año con tus bienes, tus senderos derraman abundancia. Salmo 65(64):12 GOD’S WORDS Each day we are bombarded with thousands of words. From the moment our clock radios click on in the morning, until the last moment of the day when the television is turned off or someone bids us ―good-night,‖ our life is filled with words. Some words that we hear bring news that leaves us feeling low. Some words lift our spirits. Many of the words we hear are trying to get us to buy something. Some words are hurtful. Today the Church focuses our attention on hearing the word of God. Are God’s words just more of the same—part of the endless stream of words that flow into our ears each day? The challenge today is to allow God’s word to in- spire us in new ways so that our outlook and attitudes align themselves more closely with the heart and mind of Christ Jesus. © Copyright, J. S. Paluch Co. LAS PALABRAS DE DIOS Cada día somos bombardeados por miles de palabras. Desde el momento en que suena el despertador en la mañana, hasta el último mo- mento del día cuando apagamos el televisor o alguien nos dice ―buenas noches‖, tenemos la vida llena de palabras. Algunas palabras nos traen noticias que nos deprimen. Algunas palabras nos levantan el espíritu. Muchas de las palabras que es- cuchamos tratan de hacernos comprar algo. Algunas palabras son hirientes. Hoy la Iglesia nos hace prestar atención a la Palabras de Dios. ¿Son las Palabras de Dios igual que las demás parte de una corriente sin fin de palabras que fluyen por nuestro oídos todos los días? El reto hoy es permitir que las Palabras de Dios nos in- spiren renovando nuestra perspectiva y actitudes para que estén en mayor consonancia con el corazón y la mente de Cristo Jesús. © Copyright, J. S. Paluch Co.

Transcript of (520) 795(520) 795--1633 fax (520) 7951633 fax (520) … 10 Bulletin.pdf · inventario de alimentos...

4725 E. Pima St. Tucson, AZ 857124725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795(520) 795--1633 fax (520) 7951633 fax (520) 795--1639 www.stcyril.com1639 www.stcyril.com

Fifteenth Sunday in Ordinary Time July 10, 2011

You have crowned the year with your bounty, and your paths overflow with a rich harvest.

— Psalm 65:12

READINGS FOR THE WEEK

Monday: Ex 1:8-14, 22; Mt 10:34 — 11:1 Tuesday: Ex 2:1-15a; Mt 11:20-24 Wednesday: Ex 3:1-6, 9-12; Mt 11:25-27 Thursday: Ex 3:13-20; Mt 11:28-30 Friday: Ex 11:10 — 12:14; Mt 12:1-8 Saturday: Ex 12:37-42; Mt 12:14-21 Sunday: Wis 12:13, 16-19; Ps 86; Rom 8:26-27; Mt 13:24-43 [24-30]

LECTURAS DE LA SEMANA Lunes: Ex 1:8-14, 22; Mt 10:34 — 11:1 Martes: Ex 2:1-15a; Mt 11:20-24 Miércoles: Ex 3:1-6, 9-12; Mt 11:25-27 Jueves: Ex 3:13-20; Mt 11:28-30 Viernes: Ex 11:10 — 12:14; Mt 12:1-8 Sábado: Ex 12:37-42; Mt 12:14-21 Domingo: Sab 12:13, 16-19; Sal 86 (85); Rom 8:26- 27; Mt 13:24-43 [24-30]

Decimoquinto Domingo del Tiempo Ordinario 10 de julio de 2011

Tú coronas el año con tus bienes, tus senderos derraman abundancia.

— Salmo 65(64):12

GOD’S WORDS

Each day we are bombarded with thousands of words. From the moment our clock radios click on in the morning, until the last moment of the day when the television is turned off or someone bids us ―good-night,‖ our life is filled with words. Some words that we hear bring news that leaves us feeling low. Some words lift our spirits. Many of the words we hear are trying to get us to buy something. Some words are hurtful. Today the Church focuses our attention on hearing the word of God. Are God’s words just more of the same—part of the endless stream of words that flow into our ears each day? The challenge today is to allow God’s word to in-spire us in new ways so that our outlook and attitudes align themselves more closely with the heart and mind of Christ Jesus. © Copyright, J. S. Paluch Co.

LAS PALABRAS DE DIOS

Cada día somos bombardeados por miles de

palabras. Desde el momento en que suena el despertador en la mañana, hasta el último mo-mento del día cuando apagamos el televisor o alguien nos dice ―buenas noches‖, tenemos la vida llena de palabras. Algunas palabras nos

traen noticias que nos deprimen. Algunas palabras nos levantan el espíritu. Muchas de las palabras que es-cuchamos tratan de hacernos comprar algo. Algunas palabras son hirientes. Hoy la Iglesia nos hace prestar atención a la Palabras de Dios. ¿Son las Palabras de Dios igual que las demás –parte de una corriente sin fin de palabras que fluyen por nuestro oídos todos los días? El reto hoy es permitir que las Palabras de Dios nos in-spiren renovando nuestra perspectiva y actitudes para que estén en mayor consonancia con el corazón y la mente de Cristo Jesús. © Copyright, J. S. Paluch Co.

THIS WEEK AT ST. CYRIL OF ALEXANDRIA

July 10

Sunday / Domingo After 8:00 & 10:00 Masses Knights ice Cream Social

Infant Baptisms 3:00 PM Church

July 11

Monday / Lunes Boy Scouts 7:00 PM Dougherty Hall

July 12 Tuesday / Martes

St. Cryil’s Seniors 10:30 AM Dougherty Hall

Knights of Columbus 7:00 PM No/So Meeting

July 13 Wednesday / Miércoles

Rosary for Peace 5:00 PM Church

July 14

Thursday / Jueves

Grupo de Oración 7:00 PM Church

July 15

Friday / Viernes

July 16

Saturday / Sábado African Choir Rehearsal 7:00 PM Church

July 17 Sunday/Domingo

Share-a-lunch 9:15 AM Dougherty Hall

For the Week of July 11—July 17

Intenciones de la semana

11 de julio—17 de julio

Mon. / Lunes 8 AM † Don & Norm Reinhard Tues. / Martes 8 AM Ed Sandquist Wed. / Miércoles 8 AM Ronie Filaseta Thurs. / Jueves 8 AM † Ben Vida Fri. / Viernes 8 AM † Mercedes Cuéllar Sat. / Sábado 8 AM Cindy & Rob Baron 5 PM † Pat Becker Sun. / Domingo 8 AM † Jan Astrouski 10 AM † Jane Hermes 1 PM † Matilde Valez Ramírez & Roberto Araiza Galáz 7 PM People of St. Cyril Parish

To request a Mass to be celebrated for or in memory of someone, contact María at the Parish Office.

July Sponsorship Commitments

Assisting Clergy ($800 per month) Available

Sanctuary Candles ($25 per month) Anonymous

Palms for Palm Sunday ($800 annual sponsorship) In memory of Jessie Majchrzak (Marilyn Majchrzak)

Music Resources & Copyrights ($100 per month) Available

The bread & wine for Masses ($95 per week) Available

Altar Candles ($100 per month) In memory of Ferdinand and John Kristofl (Maria Kristofl)

Lectors’ Workbooks (annual cost: $1,200) Anonymous

Vacation Bible School (annual cost $4,000) Available

PRESIDER SCHEDULE FOR NEXT WEEKEND July 16—July 17

16 de julio - 17 de julio

Saturday / Sábado 3:30 Conf. Fr. Ron

5 PM Fr. Ron

Sunday / Domingo 8 AM Fr. Glenn

10 AM Fr. Rick (Spanish) 1 PM Fr. Rick

No 3:00 PM with African Choir 7 PM Fr. Glenn

Presider schedule subject to change.

Around the Parish… Acerca de la Parroquia...

Put these dates on your calendar if you are interested in

attending a Search retreat or becoming a Search Leader.

High School retreats will be on Sept 30-Oct 2, 2011 or

March 2-4, 2012. Leadership training will be on Feb 3-5,2012. For more info contact Lisa at

[email protected] or 795-1633 ext 107.

Come join the fun. The next HS Youth Group meeting is Wed 20 July at 7:00 PM in Dougherty Hall. We will be

discussing traveling to see Fr Glenn’s ghost town.

Confirmation, junior and senior high school young people looking for service opportunities,

P l e a s e c o n t a c t L i s a a t L a s [email protected] or 795-1633 ext 107 if you would like to help out.

Si les interesa asistir al retiro Search, o ser un líder Search, marquen estas fechas en su calendario. Retiros de High School serán del 30 de Sept. a Oct. 2, 2011 o marzo 2 al 4, 2012. Entre-

namiento de liderazgo será del 3 al 5 de febrero, 2012. Para mayores informes comuníquense con Lisa a:

[email protected] o al 795-1633 ext 107.

Vengan y únanse a la diversión. El miércoles 20 de Julio a las 7 PM en el salón Dougherty, será la próxima junta del HS Youth

Group. Trataremos sobre viajar a ver el pueblo fantasma del

Padre Glenn.

Jóvenes de Confirmation, junior and senior

high school que buscan oportunidades de servir,

si desean ayudar, comuníquense por favor con Lisa a: [email protected] o al 795-1633 ext 107.

Youth Ministry Update Ministerio de la Juventud

Second Sunday Sharing Envelopes

For many years it has been our parish’s custom to include a

Second Sunday Sharing envelope in the packet of donation envelopes. On the envelope there are several outreach minis-

tries listed as options for the user to choose in designating where their donation should go. On this Second Sunday of the

month, it is an opportunity to review what these different op-

tions are:

Border Ministry - Monies designated for Bor-

der Ministry are used to help the work of vari-

ous groups in our city and diocese which seek to serve the immigrant and refugee, as well

as in service of individual migrants and refu-gees during times of crisis.

PCIC (Pima County Interfaith Council) - This is

an organizing agency which works with various faith communi-ties to empower them to work towards changing unjust struc-

tures as well as to promote involvement in civic affairs.

Share a Lunch - Every 3rd Sunday of the month, our parish provides a simple lunch for the homeless who are served by

Casa Maria (a Catholic Worker House here in Tucson). Dona-tions earmarked for this ministry pay for the food used for the

lunches.

St. Vincent de Paul - These monthly contributions are used to help stock our St. Vincent de Paul Society’s food pantry, pur-

chase bus tickets, give assistance with utilities payments and/

or rent as our parish helps the poor in our vicinity.

Other - Donors may designate some other outreach ministry

for their contribution.

Sobres del Segundo Domingo de Mes

Por muchos años ha sido la costumbre de nuestra parroquia

incluir un sobre el 2do domingo de cada mes en el cual apa-

recen varios ministerios suportado por nuestra parroquia. Este segundo domingo es una oportunidad buena para reves-

tir que son los diferentes ministerios.

Border Ministry – los fondos de esta causa

ofrecen soporte a varios grupos de la cui-dad y diócesis, los cuales buscan servir a

los imigrantes y refugiados, inclusive en tiempos de crisis.

PCIC (Pima County Interfaith Council) – es una agencia que trabaja con agrupaciones para ayudarlas en

como organizarse para cambiar las estructuras sociales al igual que promover la participación en acción cívica-social

Share a Lunch – El 3er domingo de cada mes nuestra parro-quia provee una comida a los desamparados a través de Casa

María (de la organización Catholic Worker de Tucson). Sus donaciones a esta causa ayudan a cubrir los gastos de de

comestibles adecuada

S. Vicente de Paul – su contribución ayuda a mantener un

inventario de alimentos además de comprar pases para trans-porte y ofrecer asistencia con pagos de luz, gas, agua,

Other – usted puede indicar otro ministerio al cual contribuir.

Share-a-Lunch/Comparte-un-Almuerzo

Our Share-a-Lunch group will meet next Sunday, July 17th after the 8:00 AM Mass to prepare lunches for Casa Maria. Please come join us in Dougherty Hall.

Nuestro grupo Comparte-un-almuerzo (Share-a-Lunch) se reunirá el domingo 17 de julio después de la misa

de 8:00 AM a preparar comidas para los necesitados (Casa Maria).

More Parish Items… Más Artículos de la Parroquia... Low-gluten hosts are available

People who have celiac disease cannot tolerate gluten, a

protein in wheat, rye and barley. This is problematic for Catholics who have this disease since in order for the bread

that is used at Mass to be a valid substance for

the sacrament it must include wheat. In recent years, the Benedictine Sisters of Perpetual Ado-

ration in Clyde, Missouri (the motherhouse of the Benedictine sisters here in Tucson) have

developed a low-gluten host. Many who suffer from this disease have been able to consume

these hosts without any ill effects. These altar

breads have been approved by the Vatican as meeting the standards required for the host to

be considered valid substance for the sacra-ment.

If you suffer from celiac disease, and would like to be

able to received the Body of Christ at communion, please let us know in the Parish Office. If there is a need in our parish,

we will make the necessary arrangements to make reception

of the communion under this species available to you.

Hostias bajas en gluten están disponibles

Las personas que padecen de celiac no toleran el gluten, una

proteína del trigo, centeno y cebada. Esto es problemático para católicos que lo padecen, pues para que el sacramento

sea de una substancia válida debe contener trigo.

Recientemente, las Hermanas Benedictinas de la Perpetua Adoración en Clyde Missouri (la casa

hogar de las hermanas Benedictinas de Tucsón) han desarrollado una hostia baja en gluten.

Muchos que sufren esta enfermedad han podido consumir estas hostias sin problemas

secundarios. Estos panes del altar han sido apro-

bados por el Vaticano como que cumplen con los estándares requeridos para que la hostia se con-

sidere válida para el sacramento.

Si usted padece de celiac, y quisiera poder recibir el Cuerpo de Cristo en la comunión, por favor avísenos a la Oficina Parro-

quial. De ser necesario, en nuestra parroquia haremos los ar-reglos necesarios para que pueda comulgar con las menciona-

das hostias.

Las Misas en Polaco y con el Coro Africano

Por motive de las vaciones de verano y días libres, las misas

mensuales en polaco y con el coro africano se celebrarán en horarios diferentes en julio, agosto, y septiembre. El siguiente

es el horario para estas misas:

La misa en polaco (3:00 PM - primer domingo)

Julio: No misa este mes Agosto: Misa el 7 de agosto

Septiembre: Misa el 11 de septiembre (en lugar de 4 de septiembre)

Misas con el coro africano (3:00 PM - tercer domingo) Julio: 24 de julio, la Misa 10:00 AM

Agosto: Misa el 21 de agosto Septiembre: Misa el 18 de septiembre

Mass in Polish & Mass with the African Choir

Because of summer vacations and holidays, the regularly

scheduled monthly Masses in Polish and with the African Choir have variations in when they will be celebrated in July, August

and September. The following is the schedule as cur-rently set:

Masses in Polish (3:00 PM - 1st Sunday of the month)

July: No Mass this month August: Mass on August 7th

September: Mass on September 11th (instead of September 4th

due to Labor Day Weekend)

Masses with African Choir (3:00 PM - 3rd Sunday of the month) July: at the 10:00 AM Mass on July 24th

August: Mass on August 21st

September: Mass on September 18th

Etiquette at Mass When your baby cries

Babies and children in our midst are signs of a living Church, and so are a delight to have with us during Mass. However,

when they cry, scream, or jump around they are, at best, a distraction from worship and, at worst, a hindrance to wor-

ship (preventing others from hearing what is being said).

Everyone knows that keeping the young ones quiet is a tough challenge for parents. When they begin to squirm,

most people can tolerate the initial stages of their noise mak-ing. But when the parent does not make a

move to take them out of the worship space, the interruption becomes irritating.

It is good etiquette, and far less distract-

ing, for the parent to get up with the child and move into the vestibule until the child

quiets down.

Comportamiento en Misa Cuando llora su bebé

Los bebés y niños en nuestro entorno son la señal de una Igle-sia viviente, y por lo tanto, nos encanta tenerlos con nosotros

durante la Misa. Sin embargo, cuando lloran, gritan o brincan a su alrededor, nos distraen de nuestra devoción, y nos im-

piden orar (evitan que los demás escuchen lo que se les está diciendo).

Todos saben que el mantener callados a los pequeños es un

duro reto para los padres. Cuando empiezan a dar señales de inquietud, la mayoría de las personas pueden tolerar la

etapa inicial de su ruido. Pero cuando el padre no hace por donde sacarlos del lugar de devoción, la interrupción se con-

vierte en irritante.

Es de mejor educación y menos perturbador, si el padre se levanta con el niño y pasa al vestíbulo hasta que el niño

se calme.

Más Noticias de En-Parroquia... More In-Parish News...

Knights of Columbus to host semi-annual Blood Drive

In collaboration with our parish and the American Red Cross, the Ave Maria Council

#9380 - Knights of Columbus will host the

first of two semi-annual blood drives for 2011 on Sunday July 24th from 8:00 AM through Noon in

Nicholson Hall. Members of the Knights will be at a table in the church vestibule on the preceding weekend (July 16-17) after

most of the Masses to solicit sign-ups. You can also call ahead

of that weekend to make a reservation with Timothy McClaughry @ 228-8875 (Work) or 327-8998 (Home) or our

Parish Office @ 795-1633.

Did you know that one unit of donated blood can help as many as three hospitalized patients of our wonderful South-

ern Arizona communities? Thanks very much for your antici-pated consideration in this worthy cause.

Los Caballeros de Colón llevarán a cabo La Campaña semi-anual de Donar Sangre

Los Caballeros de Colón del Concejo Ave María #9380, co-laborando con nuestra parroquia y la Cruz Roja Americana,

llevarán a cabo la primera de dos campañas de donar sangre para el 2011 el domingo 24 de Julio de 8:00 AM al mediodía

en el Salón Nicholson. El fin de semana anterior, (Julio 16-

17) miembros de los Caballeros estarán en el vestíbulo de la iglesia después de la mayoría de las Misas para anotar a los

donantes. También ustedes pueden llamar antes de ese fin de semana para hacer las reservaciones con Timothy

McClaughry @ 228-8875 (trabajo) o 327-8998 (casa) o a nuestra oficina parroquial @ 795-1633.

¿Sabían que una unidad de sangre

donada puede ayudar hasta a tres pa-cientes hospitalizados de nuestras fabu-

losas comunidades del sur de Arizona?

Muchas gracias por su anticipada consid-eración a esta noble causa.

Feast of Our Lady of Mt. Carmel is celebrated on July 16th

Hermits lived on Mount Carmel near the Fountain of Elijah (northern Israel) in

the 12th century. They had a chapel dedicated to Our Lady. By the 13th cen-

tury they became known as ―Brothers

of Our Lady of Mount Carmel‖ and later as the ―Carmelites‖. They soon cele-

brated a special Mass and Office in honor of Mary. In 1726 it became a

celebration of the universal Church un-der the title of Our Lady of Mount Car-

mel. For centuries the Carmelites have

seen themselves as specially related to Mary.

There is a tradition (which may not be historical) that on July 16, 1251 Mary appeared to St. Simon Stock, a leader of the

Carmelites then living in Aylesford, England, and gave him a scapular. (The image of Our Lady of Mt. Carmel holding the

scapular is more formally called Our Lady of the Scapular.) A

century and a quarter after the apparition to St. Simon Stock, the Carmelite Order began to celebrate

their patroness’ feast on this date.

The brown scapular symbolizes Mary’s special protection of the Carmelite Order

and calls the wearers to consecrate them-selves to her in a special way. The scapu-

lar reminds us of the gospel call to prayer

and penance - a call that Mary models in a splendid way.

Our 8:00 AM Daily Mass this coming

Saturday (July 16th) will be the Mass of Our Lady of Mt. Carmel.

El 16 de Julio se Celebra la Festividad de Nuestra Señora del Carmen

En el siglo 12, los hermitaños vivían en el Monte Carmelo cerca de la

Fuente de Elías (parte norte de Is-rael). Ellos tenían una capilla dedi-

cada a Nuestra Señora. Para el siglo

13, ellos llegaron a conocerse como ―Hermanos de Nuestra Señora del

Monte Carmelo‖ y después, como los ―Carmelitas‖. Pronto ellos celebraron

una Misa especial y un oficio en honor de María. En 1726, se convir-

tió en una festividad de la Iglesia uni-

versal bajo el título de Nuestra Señora del Monte Carmelo. Por siglos los Carmelitas se han considerado especialmente

relacionados con María.

Existe una tradición (que pudiera no ser histórica) que el 16 de Julio de 1251 María se le apareció a San Simón Stock,

un líder de los Carmelitas que entonces vivía en Aylesford, Inglaterra, y le dió un escapulario. (La imágen de Nuestra

Señora del Carmen sosteniendo un escapulario, se llama más

formalmente Nuestra Señora del Escapulario.) Un siglo y cuarto después de que se le apareció a San Simón Stock, la

Orden de los Carmelitas empezó a festejar el santo de su patrona en esta fecha.

El escapulario café simboliza la protección especial de

María de la Orden Carmelita y llama a los que lo usan a que se consagren a ella en forma especial. El escapulario nos

recuerda el llamado del evangelio a la oración y el arrepen-

timiento — un llamado que María muestra en forma esplé-ndida.

Nuestra Misa diaria de las 8:00AM, del siguiente sábado 16

de Julio, será la Misa dedicada a Nuestra Señora del Carmen.

The reconstructed entry to the ancient chapel. La entrada reconstruido a la capilla antiqua.

SAINT CYRIL OF ALEXANDRIA ROMAN CATHOLIC PARISH-TUCSON

S u n d a y , July 10, 2011

Volume 64 Number 28 Editor: Debra Painter

Office Hours: Monday-Thursday, 9:00 AM-5:00 PM; Friday: 9:00 AM - 3:30 PM (by appointment)

St. Cyril Stewardship

Interesting Items…. Artículos interesantes….

See www.stcyril.com/CommunityEvents.html

Mire www.stcyril.com/CommunityEvents.html Summer Volunteers Needed at Pregnancy Reachout

Catholic Community Services Volunteer opportunities

Red Cross Family Caregiving Classes: July 12, Aug 8

Trip to Ireland and Scotland: September 3-15

Holy Land and Holy & Egypt Pilgrimages in Spanish and

English (this fall)

On Our Web Site

Due to the early submission date of this bulletin (because of

the Independence Day Holiday), collection information from last Sunday was not available.

Marriage & Family Ministries Minesterios para martimonio y familia

Christian Family Movement - USA

Members of the Christian Family Movement/USA will be

here in our parish after the 1:00 PM Mass, this Sunday and Sunday, July 31st, to personally extend an invitation

to parishioners to join the movement and/or respond to questions about the movement. For more information

call: Lupita y Ignacio Arvizu 295-0532 o 272-8592

Movimiento Familiar Cristiana Católico - USA Miembros del Movimiento Familiar Cristiana Católico/USA estará personalmente en nuestra parroquia para hacerles una invitación o responder a sus preguntas

después de la misa de 1:00 PM este domingo, y el 31

de julio. Para más información llame: Lupita y Ignacio Arvizu 295-0532 o 272-8592

A Life-Line for Troubled Marriages You Can Help Your Marriage – Do you feel alone? Are you

frustrated or angry with each other? Do you argue … or have you just stopped talking to each other? Does talking

about it only make it worse? Retrouvaille (pronounced

retro-vi with a long i) helps couples through difficult times in their marriages. This program has helped 1000’s of cou-

ples experiencing difficulties in their marriage.

For confidential information about or to register for the next program beginning with a weekend on August 5-7, 2011 call Kevin or Kathie at 520-722-2931; or email: [email protected] or visit the web site at www.HelpOurMarriage.com

Un “Life-Line” para matrmonios con problemas

Usted puede ayudar a su matrimonio - ¿Te sientes solo? ¿Se sienten frustrado o enojado uno con el otro? ¿Se discuten ... o simplemente dejó de hablar el uno al otro?

¿El hablar de ello solo lo empeora? Retrouvaille ayuda al las parejas a traves de momentos dificiles en su matimonio. Este programa ha ayudado a 1000's de parejas que experimentan dificultades en su matrimonio.

Para obtener información confidencial o para inscribirse en el próximo programa a partir de un fin de semana en 5-7 agosto de 2011 llamen a Alberto y Bertha en 520-883-2747, o email: [email protected] o visite el sitio web en www.HelpOurMarriage.com

Catholic Community Services of Southern Arizona

Catholic Community Services has various departments that serve those in need. Each department relies upon volun-teered services and donations. One example is the follow-ing (for a fuller list, see our web site):

Migration and Refugee Services: Need couches, kitchen tables and chairs, beds, cribs, dishes, silverware, TV’s, linens, toys. We need the following volun-teers: English tutor, family mentor, GED tutor, apartment set-up assistance, transportation to appointments, welcoming at the airport. Please call or e-mail Ferdinand at (520) 623-0344, x1012, [email protected].

Catholic Community Services consta de varios departa-

mentos que sirven a los necesitados. Cada departa-mento confía en servicios y donativos voluntarios.

Como ejemplo (para una lista completa, vaya a nuestra página web):

Servicios de Migración y Refugiados: Necesita sillones, mesas y sillas de cocina, camas, cunas, trastos, cubiertos, TV’s, linos, juguetes. Necesitamos los siguientes voluntarios: tutor de inglés, mentor familiar, tutor de GED, ayuda para montar apartamento, transporte a ci-tas, recibimiento en el aeropuerto. Favor de llamar o por correo electrónico a Ferdinand al (520) 623-0344, ext. 1012, o a [email protected].

6/30/2011 6/30/2010 Month Ending

Income) $ 79,509.31 $ 73,433.27

Expenses) 76,223.00 65,978.33

Excess / Deficit $ 3,286.31 $ 7,454.94

Cash on Hand $ 44,004.47 $ 37,591.23

Obligations -26,834.44 -16,801.34

Bills to Be Paid -297.00 -908.00

Liquidity / Deficit $ 16,873.03 $ 19,881.89