25 años del mncp
-
Upload
nadia-galaviz -
Category
Documents
-
view
129 -
download
0
Transcript of 25 años del mncp
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 1/32
Distribución gratuita
a ñ o 1 » N ú m .
6 » j u l i o - s e p t i e m b r e 2 0 0 7
Pueblos indígenasde México
S e c c i o n e s : E l C o r a z ó n e n l a s M a n o s • E l L i b r e r o • L a To n a d a • L a M a r q u e s i n a • E l F o g ó
Pueblo Kikapúen migración permanente
Museo Nacional deCulturas Populares25 aniversario
• Celebraciones en el marco del Día Internacional de los Pueblos Indígenas de México.
• Jornada conmemorativa en el 25 aniversario del Museo Nacional de Culturas Populares.
Diversidad que enriquece
María Antonieta Gallart NocettiDirectora General de Culturas Populares
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 2/32
Algunos de nuestros títulos
a su disposición:• Catálogo de publicaciones 2006
• Las espinas del amor,Ca guchi xtí guendaranaxhii
• In lu´um. Mi tierra
• La isla de los perros,Ra xeka hai tsatyo thutsi
• Catálogo Histórico deProducciones Fonográcas dela DGCPI 1982-2005 Volumen 1
• José Benítez y el arte huichol
• Los templos del buen bailar• Memoria General de la Jornada
México-Centroamérica por laDiversidad Cultural
• Sin maíz no hay país.
• Páginas de una exposición
• Recetario de Mascota, Jalisco,
• El Caracol, órgano informativode la DGCP
Visita labiblioteca virtualde la Dirección General de Culturas populares
Títulos en español yen lenguas indígenas disponibles en
www.culturaspopulareseindigenas.gob.mx
www.culturaspopulareseindigenas.gob.mx
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 3/32
Directorio
Mtro. Sergio Vela Martínez
Presidente del Consejo Nacionalpara la Cultura y las Artes
Antrop. Ma. Antonieta Gallart Nocetti
Directora General de Culturas Populares del
Consejo Nacional para la Cultura y las Artes
Lic. Teresa Blanco Moreno
Directora de Promoción e Investigación
Lic. Silvia Olvera Sánchez
Directora de Desarrollo Regional y Municipal
Lic. Daniel González González
Director de Desarrollo Intercultural
Lic. María Elena Sainz González
Directora del Museo Nacional de Culturas Populares
Mtra. Ana María Gómez Gabriel
Coordinadora del Programa de Arte Popular
C.P. Ma. Teresa Magaña Ahedo
Coordinadora Administrativa
El Caracol es una publicación trimestral gratuitade la Dirección General de Culturas Populares delConsejo Nacional para la Cultura y las Artes;el contenido e imágenes de artículos rmados son
responsabilidad de su autor.
Dirección editorial: Teresa Blanco Moreno
Coordinación de contenidos: Obdulia Ibarra Martínezy María del Carmen Ruiz Hernández • Correccióny cuidado de la edición: María del Carmen Ruiz
Hernández, Elva Coronado Martínez, Victoria RodríguezIrizar • Producción: Eustaquio Calva Paredes • Con lacolaboración de: Gerardo Guerrero Gómez, AbigailPlascencia, Jorge A. Carreño, Francisco Cázares Ugalde,
Marina Alonso Bolaños, Félix Rodríguez León, JacoboCastillo Cervantes, Héctor Campio, Carmen Ruiz,Fernando García Álvarez, Elva Coronado • Conceptográco y diseño editorial: Mónica Méndez PadillaJiménez y Yeniséi Oviedo González • Coordinaciónde fotografía: Fernando García Álvarez
© 2006. Dirección General de Culturas PopularesAv. Paseo de la Reforma 175, piso 12,Col. Cuauhtémoc, Del. Cuauhtémoc,C.P. 06500, México, D.F.www.culturaspopulareseindigenas.gob.mx
El contenido de esta publicación se puede reproducir o copiar
siempre y cuando se cite la fuente original correspondiente
5,000 ejemplares
De vasto signicado, el caracol, junto con el huehuetl y el te-ponaxtle llenaron de color y sonido el pueblo mesoamericano,es por tanto símbolo de nuestra cultura desde tiempos ances-trales. En la actualidad el caracol es rasgo de cultura popularen tanto que representa y evoca personajes, lugares, sonido,armonía, ritualidad, modo de vida y creación artística.
Para el pueblo maya representó el tiempo cíclico, el mo-vimiento, el elemento vital, el agua, y por lo tanto la vida. Elcero, símbolo numérico creado por este pueblo se representacon un pequeño caracol.
Para los pueblos del Valle del Anáhuac representó tam-bién al mar, símbolo de maternidad y de vida.
Los círculos concéntricos que forma el molusco en su con-cha, muestran el movimiento cíclico, tal como lo es la cultura,elemento vivo en constante transformación.
La voluta de la palabra nace de este símbolo de sonido ycomunicación que es el Caracol.
Editorial
Apropósito del 25 aniversario del Museo Nacional de Culturas Populares, inau-
gurado en septiembre de 1982 gracias al impulso del antropólogo Guillermo
Bonl, es pertinente raticar que tanto el Museo como la Dirección General de
Culturas Populares, de la cual depende, son instancias públicas y de servicio que desde
su creación se han dedicado al rescate, preservación, promoción y difusión, de las dis-
tintas expresiones culturales que dan identidad a México.
En este sentido, es oportuno hacer eco de las reexiones planteadas por quienes han
dirigido en distintos momentos el trabajo del Museo y de la propia Dirección, con moti-
vo de este importante aniversario, y continuar la reexión sobre si se ha cumplido con
nuestra misión: lo anterior, tomando en cuenta que la cualidad de ente vivo, siempre
en evolución, de la diversidad de expresiones culturales del país condicionan a la DGCP
a desempeñarse en una dinámica de transformación constante, ya que su reto consiste
en imprimir a sus acciones vivacidad y actualidad, en respuesta a una cambiante reali-
dad cultural en la cual y para la cual trabaja.
Es por tanto momento de rearmar su rumbo y emprender nuevos caminos que tomenen cuenta las experiencias y logros obtenidos, y permitan enriquecer la observación,
estudio, rescate y difusión de las expresiones plurales de ser, vivir, pensar y crear. Es
también ocasión de actualizar los conceptos a las nuevas realidades de los derechos cul-
turales ganados por la sociedad y generar lineamientos que abonen a la construcción
de políticas públicas en la materia.
Estamos ante una coyuntura que nos da la oportunidad de renovarnos, y mirar de di-
versas formas a las culturas vivas de nuestro país, tanto las urbanas como las rurales,
las indígenas, las del norte, sur, este y oeste; las que están a la vista y las que están
olvidadas en la sierra, en la selva, en el campo o las ciudades, porque entre todas han
formado nuestras raíces y constituyen nuestro origen,
Además del marco normativo nacional que prevé derechos culturales, educativos y lin-
güísticos a los pueblos indígenas, contamos con nuevos instrumentos producto de la
discusión, el diálogo y acuerdos internacionales que fortalecen nuestro quehacer. Hoy
son realidad nuevos marcos jurídicos y de cooperación para que los países miembros
de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura
(UNESCO), entre los que se encuentra México, apliquen en su territorio los principios
construidos y cumplan los compromisos suscritos en el marco de la Declaración Uni-
versal sobre la Diversidad Cultural, adoptada el 2 de noviembre de 2001; la Convención
para la Salvaguarda del Patrimonio Inmaterial, que entró en vigor el 20 de abril de2006, y la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las Expresio-
nes Culturales, puesta en vigor el 18 de marzo de 2007, entre otras.
Nos falta entonces, además de contar con el talento y la sensibilidad para identicar las
nuevas expresiones culturales, diseñar mejores estrategias de trabajo y sumar nuevas
voluntades que permitan vencer los obstáculos para colocar a las culturas populares en
el lugar que les corresponde en nuestra sociedad.
Ma. Antonieta Gallart NocettiDirectora General de Culturas Populares
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 4/32
julio - septiembre · 2007
El Índice
La Noticia
Conmemoración del Día Internacional de los Pueblos Indígenas.Jornada Patrimonio Cultural de los Pueblos Indígenas en Oaxaca.
Recordar la diversidad étnica en Guerrero.
Liderazgos Emergentes:Encuentro de jóvenes indígenas en Yucatán.
Encuentro del Conocimiento Náhuatl 2007.
25 aniversario del Museo Nacional de Culturas Populares.El MNCP casa de la identidad nacional y la diversidad cultural mexicana.
Los colores del alma. Recital poético.
Creadoras indígenas cultivan su talento. Taller de fortalecimiento musical.
María Antonieta Gallart ocupa la Dirección General de Culturas Populares.
El corazón en las manos
Las Tejedoras de Sueños de Xochistlahuaca.
El Reportaje
Reencuentro con la música tradicional mixteca. Grupo Pasatono.
El Artículo
Los kikapú. Entornos urbanos y globalización, la adaptación más difícil.
El Librero
Querétaro. Imágenes rupestres e inuencia colonial.
Contacto lingüístico entre el español y el purépecha.
Música en la tierra mazahuaCatálogos temáticos del CID Alberto Beltrán.
La Tonada
Resguardo y difusión de la música indígena.
El canto testimonial Naj nï ïn.
Lluvia de sueños III.
La Convocatoria
Los Documentos
Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas.Reforma al Art. 2 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. Derechosde los pueblos y comunidades indígenas. Publicada en el Diario Ocial de la Federación.
La Marquesina
El Fogón
Crema de hitlacoche.
El Cartero
5
11
13
16
18
20
23
24
29
30
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 5/32
La Noticia
C
omo parte de la conmemo-
ración del 9 de agosto, Día
Internacional de las Poblacio-nes Indígenas del Mundo, se realizó en
Oaxaca, Oaxaca, la Jornada Patrimonio
Cultural de los Pueblos Indígenas, a n
de generar un espacio de análisis de las
políticas culturales relacionadas con la
protección del patrimonio cultural de
estos pueblos, mediante mesas y pane-
les de trabajo, presentaciones de libros
y un recital poético-musical.
En la primera mesa titulada La litera-tura indígena en el ámbito nacional y co-
munitario, participaron María Elena Ruiz
Cruz, presidenta del PEN Club de Méxi-
co, Francisco de la Cruz, integrante de
Escritores en Lenguas Indígenas, A.C., y
Javier Castellanos, Premio Nezahualcó-
yotl de Literatura 2000, quien señaló que
el primer impedimento del desarrollo de
las lenguas indígenas es el contacto del
alumno con el maestro, ya que este últi-
mo sólo habla español y “vacuna” a los
niños contra su propia lengua.
Por su parte, Francisco de la Cruz hizoun recuento de las actividades de la aso-
ciación Escritores en Lenguas Indígenas a
la que pertenece, misma que actualmente
reúne a 54 escritores de 15 entidades fe-
derativas donde se hablan 20 lenguas in-
dígenas y entre cuyos miembros honora-
rios destacan Miguel León Portilla, Carlos
Montemayor e Idelfonso Maya.
Los diputados federales Beatriz Pa-
gés, de la Comisión de Cultura, y CarlosRoberto Martínez Martínez, de la Co-
misión de Asuntos Indígenas, así como
Salomón Nahmad, director del Centro
de Investigaciones y Estudios Supe-
riores en Antropología Social (CIESAS)
Istmo-Oaxaca, y Adelfo Regino, miem-
bro de Servicios del Pueblo Mixe, A.C.,
reexionaron sobre Las culturas de los
pueblos indígenas en el marco jurídico
del Estado mexicano.
En las mesas de trabajo, los asis-
tentes también discutieron temas como
las expresiones literarias comunita-rias, la creación, patrimonio y propie-
dad intelectual colectiva, así como el
patrimonio material e inmaterial de los
pueblos indígenas.
En el convento de Santo Domingo,
como parte del mismo festejo, se presen-
tó la colección Premio Nezahualcóyotl en
Lenguas Indígenas–conformada por cua-
tro títulos y que reconoce a los escritores
de los pueblos originarios por incorporarla riqueza expresiva de su lengua y su cul-
tura a los distintos géneros de la literatura
moderna– donde el escritor Mario Moli-
na, Premio Nezahualcóyotl 2006, elogió
el surgimiento de esta colección creada
por la Dirección General de Culturas Po-
pulares. Molina estuvo acompañado por
Stefano Varese, director del Indigenous
Research Centrer of the Americas de la
Universidad de California, los poetas Juan
Jornada Patrimonio Cultural de los Pueblos IndígenasLa Dirección General de Culturas Populares y la Secretaría de Cultura de Oaxaca celebraron el DíaInternacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo.
Stefano Varese, director del Indigenous Research Center of the Americas, Univ. de California, EUA; Juan Gregorio Regino, subdirector de desarrollo de las culturasindígenas, DGCP-CNCA; Natalia Toledo, poeta zapoteca, premio Nezahualcóyotl 2004; Mario Molina, escritor zapoteco premio Nezahualcóyotl 2006,
y Javier Castellanos, escritor zapoteco premio Nezahualcóyotl 2000, en la celebración del Día Internacional de los Pueblos Indígenas en la ciudad de Oaxaca.
F o t o : A r c h i v o
d e
l A
d i r e c c i ó n
d e
d e s A r r o l l o
r e g i o n A l y M u n i c i p A l ( d r y M )
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 6/32
julio - septiembre · 2007
La Noticia
Gregorio Regino y Natalia Toledo, y el es-
critor Javier Castellanos.
Para concluir con este festejo, el
Teatro Juárez de la ciudad de Oaxaca
fue el escenario para llevar a cabo el
programa literario-musical, con la par-
ticipación de los poetas
en lenguas indígenas
Karlos Tachisavi, Juan
Hernández, Natalia To-
ledo y el conjunto de
cuerdas de Santa María
Yacochi que interpretó
sones mixes.
En este foro parti-
ciparon representantes
de diferentes pueblos
indígenas originarios del
estado antrión, así como de Chiapas,
Veracruz, Estado de México, Hidalgo,
Sonora y migrantes residentes en el
Distrito Federal.
En la apertura formal de la jornada
estuvieron presentes Andrés Webster
Henestrosa, secretario de Cultura, y Eli-
zabeth Hernández Reyes, secretaria de
Asuntos Indígenas, ambos del gobierno
del estado; Silvia Olvera, directora de
Desarrollo Regional y Municipal, y Juan
Gregorio Regino, subdirector de Desarro-
llo de las Culturas Indígenas, de la Direc-
ción General de Culturas Populares, así
como María Elena Ruiz Cruz, Presidenta
del PEN Club de México.
Cabe recordar que fue la Asamblea
General de la Organización de las Na-
ciones Unidas, en Ginebra, Suiza, la que
determinó la celebración de esta fecha,
por ser el día en que, en 1982, quedó
instalado el Grupo de Trabajo sobre Po-
blaciones Indígenas del Foro Especial
de Expertos en Derechos Humanos.
Participantes de las mesas de trabajo en torno a temas comolas expresiones literarias comunitarias, la creación, patrimonio y
propiedad intelectual colectiva, entre otros.
En el marco de la celebración de esta fecha importante
para los pueblos Indígenas, en el estado de Guerrero
se realizaron actividades encaminadas a recordar la di-
versidad étnica que conforma nuestro territorio nacional, y en
particular, esta entidad, donde aún interactúan culturalmente
los na saavi, nan cue ñomdaa, nahuas, me´ phaa, afromestizos
y los mestizos.
Las actividades iniciaron el día 7 de agosto en el Museo Re-
gional del INAH, donde Crispín de la Cruz Morales, secretario de
Asuntos Indígenas del Gobierno del Estado, y Minerva EspinobarroHernández, encargada de cultura de la Comisión Nacional para
el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), inauguraron la Jor-
nada Cultural. El primer evento de esta jornada fue la presen-
tación del disco compacto de música indígena titulado “Nant-
lahtolli” del cantaautor Erick de Jesús, interpretando melodías
en español y en náhuatl como: “Amanal yautic” (Río azul), “Yol-
tixtla” (Corazón de Tixtla), “In tenamaniquiliz” (El beso), entre
otras que contiene el disco grabado por este cantante que se ha
empecinado en fortalecer y rescatar la lengua náhuatl a través
del canto. El disco se grabó gracias al apoyo que obtuvo del
Programa de Apoyo a las Culturas Municipales y Comunitarias
(PACMYC) en el año 2005, los comentarios en la presentación
estuvieron a cargo del etnólogo Alejandro Gómezfranco.
La celebración del Día Internacional de las Poblaciones In-
dígenas en Guerrero incluyó la presentación de los resultadosde los foros regionales de la mesa temática Cultura y derechos
indígenas, en el marco de la Reforma del Estado; el Encuentro
Cultural de Música y Danza Indígena en el salón Diamante de
Chilpancingo y el concurso y premiación sobre las artesanías
indígenas de la Costa Chica.
El día 11, en la explanada municipal de Copalillo, se realizó
el Foro de Análisis y Encuentro Cultural de los Pueblos Indígenas.
En este contexto se clausuraron las actividades de la Jornada
Cultural.
Recordar la diversidadétnica en Guerrero,objetivo de las celebraciones
en el Día Internacional de las
poblaciones Indígenas
Erick de Jesús y su grupo, interpretando melodías en español y en náhuatlen la presentación de su disco “Nantlahtolli”, producto PACMYC, durante la
inauguración de la Jornada Cultural en Guerrero.
Antrop. Gerardo Guerrero Gómez
F o t o : u n i d A d
r e g i o n A l d e
c u l t u r A s
p o p u l A r e s
g u e r r e r o
F o t o : A r c h i v o
d e
l A
d r y M
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 7/32
La Noticia
En el marco de los objetivos del
Segundo Decenio Internacional
de las Poblaciones Indígenas
del Mundo y del Día Internacional de los
Pueblos Indígenas del Mundo, del 8 al
11 de agosto, se llevó a cabo Liderazgos
Emergentes: Encuentro de jóvenes indíge-
nas, en el centro ecoturístico Ek´ Balam,
municipio de Temozón, Yucatán.
Para los participantes, el viaje co-
menzó al salir de sus comunidades, sus
municipios y de sus estados, algunos por
primera vez; la emoción de volar en avión,
para muchos de ellos, se volvió un inter-
cambio de experiencias.
El centro ecoturístico Ek´ Balam, si-
tio arqueológico del posclásico tardío
maya, recibió a 53 jóvenes, hombres y
mujeres entre los 15 y 25 años de edad,provenientes de los estados de Oaxaca,
San Luis Potosí, Chiapas, Campeche, Ta-
basco, Chihuahua, Baja California, Que-
rétaro, Sinaloa, Sonora, Jalisco, Puebla,
Veracruz, Hidalgo y el Distrito Federal.
Estos jóvenes sobresalen por el com-
promiso y liderazgo en sus lugares de
origen, donde contribuyen al desarrollo
de proyectos productivos, educativos,
ambientales y de asistencia técnica o soninstructores comunitarios del Consejo Na-
cional de Fomento Educativo (CONAFE).
La mayoría son hablantes de chocholte-
co, tének, tseltal, tsotsil, ixil, chontal, to-
tonaca, amuzgo, quiché, kiliwa, otomí, ra-
rámuri, zapoteco, cuicateco, chinanteco,
mayo, cakchikel, náhuatl, mixteco, pima,
mixe, yaqui, tepehuano, wixarika, popolo-
ca, mam, guarijío, chol, tepehua, chatino,
maya, tojolab´al, pame y kekchí.
En el encuentro se abordaron los
temas de cultura, diversidad lingüística
y derechos lingüísticos, discriminación,
derechos humanos, patrimonio cultural
inmaterial, derecho indígena y medio
ambiente, desarrollo social y salud.
En este contexto, la Dirección General
de Culturas Populares del CNCA impartió
3 talleres con el objetivo de reexionar
sobre la cultura propia y la importancia
de revitalizar, fortalecer y desarrollar el
patrimonio cultural inmaterial. Se jugó e
interactuó con materiales como ¿Dónde
están los otros? y el mapa de la Diversi-
dad Cultural de México. Las lenguas indí-
genas de México.
En la última sesión de los Talleres
de Intercambio Cultural, los asistentes,
quienes todo el tiempo mostraron unaactitud crítica y notablemente partici-
pativa, elaboraron un tsícuri u “ojo de
dios”, objeto de uso ritual de los wixarika
o huicholes que representa la cosmovi-
sión de dicho pueblo.
Liderazgos emergentes: Encuentro de
jóvenes indígenas nalizó con una velada
cultural donde los participantes dieron
muestra de distintas expresiones artísticas
y culturales de su identidad y de su región.
Entre ellos, Isaías Merino Vásquez, joven
amuzgo, compartió su poesía; Oliverio Tru-
jillo Vásquez, músico chol, sus canciones;
Luis Guadalupe Guerrero Vega, yoreme,
la euforia catártica del baile acompañado
de música de banda duranguense. Como
parte de las actividades programadas
para este encuentro, los jóvenes líderes
visitaron el Convento de San Bernardino,
monumento histórico de la orden de los
franciscanos bajo el cual se encuentra
un cenote; también conocieron el sitio
arqueológico de Chichén Itzá y el centro
ecoturístico cenote X-Canché, del pueblo
maya Hunuku, cerca del sitio arqueológico
de Ek´ Balam. Entre miradas asombrosas y
tomas fotográcas, los jóvenes y todos los
participantes del encuentro compartieron
estas bellezas del área maya.
El encuentro fue organizado por la
Comisión Nacional para el Desarrollo de
los Pueblos Indígenas (CDI), en coordina-
ción con la Dirección General de Cultu-
ras Populares (DGCP-CNCA), el Consejo
Nacional para Prevenir la Discriminación(CONAPRED), el Programa Universitario
México Nación Multicultural (PUMC/
UNAM), el Instituto Nacional de Lenguas
Indígenas (INALI), las secretarías de De-
sarrollo Social (SEDESOL), Medio Am-
biente y Recursos Naturales (SEMARNAT)
y Salud (SS).
Los jóvenes participaron en los Talleres de Intercambio Culturalmostrando una actitud crítica y compartiendo sus experiencias y opiniones.
En el marco del Día Internacional de las Poblaciones Indígenas
Liderazgos Emergentes:Encuentro de jóvenesindígenas en Yucatán
Abigail Plascencia y Jorge A. Carreño.
F o t o : A b i g A i l p l A s c e n c i A
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 8/32
julio - septiembre · 2007
El premio estatal de Creadores
y Creadoras Indígenas Tlalte-
catzin 2007 para artistas indí-
genas poblanos correspondió a Clara
Esther Morales Aldama, reconocida por
su desempeño y trayectoria en el ámbi-to artesanal. Se otorgaron también dos
menciones honorìcas que fueron para
las Señoras Juliana Secundino Vargas y
Ma. Guadalupe Cravioto Lozano.
Clara Esther, nacida en 1970, en la
comunidad de Iczotitla, municipio de
Naupan en la Sierra Norte del Estado
de Puebla, proveniente de una familia de
artesanos, Clara Esther aprendió desde
muy pequeña a elaborar canastas y chi-
quihuites de tzanica, no carrizo (planta
monocotiledónea), cuyo nombre en ná-
huatl signica “carricillo varañudo” a
base de la cual se elabora esta artesanía
prehispánica.
Por la falta de recursos económicossólo pudo acceder a estudios de prima-
ria y secundaria, sin embargo esto no
fue un impedimento para sobresalir con
su trabajo artesanal, dentro de su comu-
nidad, y en los estado de Puebla, México
y Veracruz.
En 2005, junto con otras mujeres arte-
sanas, Clara Esther promovió la creación
de una organización a la que le llamaron
Xochimiahuetl, mediante la cual obtienen
apoyos para aumentar la producción y
distribución de sus obras. Asimismo han
recibido capacitación para realizar inno-
vaciones lo que les ha permitido preser-
var su actividad y mejorar el ingreso de
sus familias.
La Noticia
C
on el Encuentro del Conoci-
miento Náhuatl 2007, Nahua-
tlamatilistle, Morelos celebró
el Día Internacional de las Poblaciones
Indígenas del Mundo, con la nalidad
de fortalecer en el estado la salvaguarda
del náhuatl.
En este marco se llevó a cabo el Fes-
tival de Intelectuales Indígenas, en el
que expertos hablaron del Pensamiento
náhuatl, Métodos de enseñanza de la
lengua indígena y Habilidades lingüísti-
cas. Asimismo, se realizó el Festival de
Creadores Indígenas, con hablantes que
interpretaron canciones y leyeron poe-
mas y cuentos. Esta actividad tuvo lugar
en San José de los laureles, Tlayacapan;
Chalcatzingo, Jantetelco; y Xoxocotla,
Puente de Ixtla, con la participación pro-
medio de 400 personas.
El acto inaugural del Festival de In-
telectuales Indígenas estuvo a cargo de
Jesús Nieto Sotelo, en representación de
Fernando Bilbao Marcos, rector de la Uni-
versidad Autónoma del Estado de Morelos,
y la Maestra Martha Ketchum Mejía, Direc-
tora del Instituto de Cultura de Morelos.
Las conferencias magistrales estu-
vieron a cargo de Pablo González Ca-
sanova, notable y reconocido estudioso
de esta lengua indígena, Fernando Vela,
coordinador de Proyectos Especiales de
la Secretaría de Extensión de la UAEM,
Rodolfo Stavenhagen, Relator Especial
para los Derechos Humanos de los Pue-
blos Indígenas en la Organización de las
Naciones Unidas (ONU) y Georganne
Weller Ford, directora de Políticas Lin-
güísticas del Instituto Nacional de Len-
guas Indígenas (INALI)
La clausura fue en el Centro Cultural
Jardín Borda de Cuernavaca, con artis-
tas indígenas como el poeta Gustavo Za-
poteco Sideño, el Coro Juvenil Tamoan-
chan, el grupo de danza Xochipitzahuac,
el cantante de rock Veroniko Xixitla, el
cuentista Victorino Torres Nava, el gru-
po Yankuik Kuikamatilstle, la poeta Ilia-
na Cristina Nicotenango y la banda de
Kaltientlokatl. Tocó a la comparsa de
chinelos de Tlaltizapán dar muestra de
la gran riqueza y diversidad de la cultura
náhuatl en esa entidad.
Esta celebración fue producto del
trabajo coordinado entre un importante
grupo de promotores culturales e inte-
lectuales indígenas, instituciones educa-
tivas y dependencias del gobierno fede-
ral, estatal y municipal, entre las que se
encuentran la Comisión Nacional para el
Desarrollo de los Pueblos Indígenas, la
Universidad Autónoma del Estado de Mo-
relos, la Universidad Pedagógica Nacio-
nal, el Instituto de Cultura de Morelos y
la Unidad Regional de Culturas Populares
de Morelos.
Celebran en Morelos el Dia Internacional de los Pueblos Indigenas
Encuentro del Conocimiento Náhuatl 2007
Clara Esther Morales Aldama, ganadora en Puebla
Premio estatal al arte indígena
Al centro, Clara Esther Morales Aldama, ganadora,acompañada de Juliana Secundino Vargas y Ma.
Guadalupe Cravioto Lozano, menciones honorícas.
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 9/32
La Noticia
La historia del Museo Nacional de
Culturas Populares forma parte
de casi tres décadas de un deba-
te sobre la condición de las culturas po-
pulares, el cual ha pasado por nociones
excluyentes y las que vinculan la expre-
sión popular con nuevos actores socia-
les, así como con la articulación cultu-
ral y nacional. Lo anterior fue señalado
por el doctor José Manuel Valenzuela,
en sus comentarios durante la Jornada
Académica que analizó el nacimiento,
consolidación y futuro del MNCP.
En el contexto de estas discusiones y
los nuevos escenarios, como la globaliza-
ción y la transfroterización de la cultura, y
en el marco de la celebración del XXV ani-
versario del mencionado recinto, el pasa-
do jueves 27 de septiembre, se reunieron
Lourdes Arizpe, Carlos Plascencia, Marco
Buenrostro, Sol Rubín, Guadalupe Cruz y
Marcos Sandoval, ex directores del MNCP,
así como los ex titulares de la DGCP Leo-nel Durán, Martha Turok, José N. Iturria-
ga, Griselda Galicia y Carla Rochin, en
un enriquecedor encuentro convocado
por María Antonieta Gallart y María Elena
Sainz, actuales titulares de la DGCP y el
MNCP, respectivamente.
En la Quinta Margarita, cada uno de los
presentes, acompañados de trabajadores
y público en general, hizo un profuso ejer-
cicio de sistematización de la experienciapersonal e institucional que será llevado a
una memoria de aniversario
y servirá como base para re-
plantear las perspectivas del
llamado Museo de la cultura
viva, que abrió sus puertas
el 24 de septiembre en 1982,
a iniciativa del antropólogo
Guillermo Bonl Batalla, su
primer director y principal
impulsor.
Los expositores recono-
cieron la labor de Bonl y crearon el am-
biente para que, en su honor, el maestro
Sergio Vela Martínez, presidente del Con-
sejo Nacional para la Cultura y las Artes
(CNCA), develara la placa conmemorativa
que recoge las palabras de Guillermo Bon-
l Batalla en 1982: “El Museo quiere ser
un canal para que la creatividad se dé a
conocer y aspira a servir como espejo en el
que los sectores populares vean reejado
su quehacer cultural en forma orgánica,
objetiva y digna.”En esta ceremonia, donde participa-
ron Judith y Paloma Bonl, hijas del re-
conocido antropólogo, Vela destacó que
el MNCP ha sido una ventana abierta a la
expresión de los creadores y portadores
de la riqueza de la cultura mexicana, en-
fatizando los valores y formas de vida de
los grupos que, en todo el país, cimentan
nuestra identidad.
Sergio Vela recordó que junto con ungrupo de intelectuales Guillermo Bonl
se dio a la tarea de re-
pensar la cultura y re-
conocer la diversidad y
el vigor de las culturas
mexicanas, heredando
una nueva forma de
verlas.
“Esta nueva mirada
–dijo Vela– contribuyó
a trazar caminos para que se expresen y
recreen las culturas vivas de cada rincón
de nuestro país. Las ideas de Guillermo
Bonl encontraron eco en el papel de mu-
chos. A 16 años de su muerte, sus ideas
siguen plenamente vigentes, tanto en su
obra como en proyectos e instituciones”.
El presidente del CNCA precisó que
entre muchos aciertos, fue iniciativa de
Bonl que “en este museo se estudiaran
los procesos de creación cultural de los di-
versos sectores populares y se documen-taran, promovieran y difundieran tanto en
publicaciones como en exposiciones y
medios de comunicación. La idea innova-
dora de un museo vivo signicó esfuerzos
plurales y una noción exible de las cultu-
ras populares expresada en estos 25 años
en publicaciones, grabaciones, festivales,
conferencias y mesas redondas”.
Poco antes de develar junto con Judith
Bonl la placa conmemorativa, Sergio Velaresaltó que el MNCP es un espacio que re-
crea y transforma con la armonía y caden-
cia que da la reexión; “es una casa de la
identidad nacional, de la diversidad cultu-
ral mexicana y un modelo de metodologías
de montaje, de ideas museográcas y de
formas de acercarse a los portadores de la
cultura y mostrar a la sociedad que lo que
hacen las manos artesanas son manifesta-
ciones culturales dignas de recrearse”.
El Museo Nacional de Culturas Populares cumplió 25 años
El MNCP casa de la identidad nacional y ladiversidad cultural mexicana: Sergio Vela
F o t o : F e r n A n d o
g A r c í A
Á l v A r e z
Judith Bonl, hija del maestro Guillermo Bonl Batalla, y Sergio Vela,presidente del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, en la
develación de la placa conmemorativa del 25 aiversario del museo.
Ex directores del MNCP y de la DGCP,
participaron en la Jornada Académica.
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 10/32
10julio - septiembre · 2007
La Noticia
Por sortilegio creativo, el alma de
los pueblos, que es su lengua,
pensamientos, sentir y vida, es
convertida en arte; música y palabras que
acercan a unos con los otros.
El 25 aniversario del Museo Nacio-
nal de Culturas Populares (MNCP) y sus
instalaciones fueron ocasión y escenario
para estar cerca de cantantes y músicos
indígenas, así como de escritores galar-
donados con el Premio Nezahualcóyotl
de Literatura de la Dirección General de
Culturas Populares.
Conducido por la poeta Irma Pineda,
en este recital titulado Los colores del alma
se rearmaron la identidad y lengua de los
pueblos presentes, convertidos en tonali-
dades estéticas, emotivas y festivas.
Este encuentro de música, poesía y re-
exiones recibió de buen grado el sentido
del humor del escritor Javier Castellanos,quien relató algunas de sus hazañas per-
sonales con El hijo del Relámpago, per-
sonaje central de su Gaa ka chhaka ka ki,
ganadora del Premio Nezahualcóyotl, en
el 2002.
Escritores, escritoras y cantantes
llevaron a la audiencia a sus lugares, a
“cosas muy buenas para la vida, como el
amor, pero el amor de a de veras”, seña-
ló Martha Toledo.
En sus intervenciones, Pineda hizo
hincapié en que las lenguas indígenas
conforman una pieza clave del carácter
pluriétnico y cultural de México, que se
expande llenándonos de orgullo. Carlos
Tachisavi por su parte, leyó pasajes en
ñuu savi (mixteco) de su inédito Poema
elemental, en el que aclara que a los
pueblos originarios “…nos llaman indios,
porque no saben que somos hijos de lanaturaleza…”
El maestro Natalio Hernández, señaló
que le tiene un inmenso cariño al MNCP
porque “aquí pude reconocerme y valorar a
los pueblos indígenas de nuestro México”.
Su Monólogo en nahua a la mujer dormida
rerió que “El sueño es un mar inmenso
en el que navegan nuestras vidas…”
La reunión se hizo mágicamente clara
cuando Juan Gregorio Regino regaló en
mazateco y español su Cantar XII: “Hay
un lugar en el Universo/donde está re-
gistrada/la memoria del tiempo./(…)/Ahí
serán registradas mis palabras./ En los
libros limpios./ En los libros puros./(…)/
porque estoy escribiendo/ con el lápiz sa-
grado,/ con el lápiz retoño,/ con el lápiz
de luz blanca.”
En una noche fortalecida de aplausos,
en la que los cantos cotidianos, ceremo-
niales y festivos de los pai pai, hñahñu,
rarámuri y zapotecas hicieron germinar
semillas de alegría, Delna Albáñez y
Juana Inés Reza (pai pai), Clorinda Pal-
ma y Felicitas Durán (rarámuri), Moelwits
Fernández (tének), Leonarda Contreras
(hñahñu), Ana Dolores Vega y Loida Ar-
menta (mayo), María de Jesús López (chi-
chimeca), Martha Toledo (zapoteca), así
como el dueto Rajeli y Malawi (rarámu-
ri) le regalaron al público Los colores del
alma, canción colectiva en varias lenguas
y tonos de dulzura, belleza, fuerza, sen-
sualidad y esperanza.
Catorce mujeres cantantes, compo-
sitoras e instrumentistas de Baja
California, Chihuahua, Chiapas, Gua-
najuato, Hidalgo y Oaxaca participaron
en el Taller de fortalecimiento musical
para creadoras indígenas, organizado
por la Dirección General de Culturas Po-
pulares y la Escuela Nacional de Música
de la UNAM, sede de esta actividad.
Las participantes, mujeres chichi-
mecas, mayos, pai pai y hña hñú se han
convertido en promotoras de su cultura a
través de la música. Reunidas con
la nalidad de aprender técnicas
para su trabajo artístico, en cuatro
días recibieron teoría musical, in-
formación sobre culturas musicales
en otras regiones del mundo, ade-
más de ejercitar su interpretación vocal y
la ejecución de instrumentos.
Durante el taller, impartido por el an-
tropólogo Gonzalo Camacho; las etno-
musicólogas Liset Alegre y Lénica Reyes,
el compositor Mario Stern y el músico
rarámuri Martín Chávez, las mujeres re-
visaron elementos para la composición
y generación de proyectos musicales
novedosos y analizaron los rasgos musi-
cales que denen las estas religiosas y
seglares de sus comunidades.
Encuentro de música y poesía
Los coloresdel almaPor Carmen Ruiz Hernández
En la Escuela Nacional de Música
Indígenas cultivan su talento entaller de fortalecimiento artístico
Dueto Rajeli y Malawi interpretandocantos festivos rarámuris.
F o t o : F e r n A n d o
g A r
c í A
Á l v A r e z
Martha Toledo, Margarita Chacón y Clorinda Palma,durante la sesión de exploración instrumental.
F o t o : F e r
n A n d o
g A r c í A
Á l v A r e z
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 11/32
11
Los indígenas amuzgos se nom-
bran a sí mismos tzjon noan
(pueblo de hilados o hilo sua-
ve) y son poseedores de un patrimo-
nio cultural de gran relevancia. Es-
tos habitantes de la cordillera de la
Sierra Madre del Sur, en la región
fronteriza de los estados de Guerre-
ro y Oaxaca, forman parte de la gran
diversidad cultural de los pueblos in-
dígenas de México.
Una de las comunidades amuzgas
más importantes, por la riqueza de
sus manifestaciones culturales, se
encuentra en el pueblo de Xochis-
tlahuaca en Guerrero, donde las mu-
jeres indígenas se han destacado porpreservar la extraordinaria tradi-
ción artesanal de la elaboración de
bellas obras de arte textil en el telar
de cintura, auténticos símbolos de la
identidad y las aportaciones estéticas
de este pueblo indígena.
Las mujeres amuzgas, casi todas
artesanas textiles, confeccionan sobre
todo huipiles, carpetas, manteles y re-
bozos. Estas piezas son 100 por ciento
artesanales y únicas. El desarrollo de
este arte textil implica todo un proce-
so que implica una larga serie de acti-
vidades íntimamente ligadas a su con-
texto social, desde el largo proceso de
aprendizaje de la tradición, el esfuer-
zo y perseverancia que se requiere en
la creación y la precisa aplicación de
las técnicas ancestrales.
Las mujeres de Xochistlahuaca tra-bajan, desde temprana edad, en la ela-
boración de los huipiles y su labor va
desde el cultivo del algodón mismo, la
Tejedoras de Sueños
Mujeres de XochistlahuacaTexto y fotos: Fernando García Álvarez
María Antonieta
Gallart Nocetti
Directora General de
Culturas Populares
El presidente del Consejo Nacio-
nal para la Cultura y las Artes,
Sergio Vela, nombró a la antro-
pológa María Antonieta Gallart Nocetti
como Directora General de Culturas Po-
pulares, quien tomó posesión del puesto
el 1° de septiembre de 2007.
María Antonieta Gallart es licencia-
da en Antropología Social por la Univer-
sidad Iberoamericana, donde también
cursó los estudios de posgrado en la
misma materia.Ha sido titular de la Unidad de Pla-
neación y Consulta, así como secretaria
técnica del Consejo de la Comisión Na-
cional para el Desarrollo de los Pueblos
Indígenas (CDI).
En la Secretaría de Desarrollo Social
se desempeñó como directora general de
Empresas Pecuarias, Forestales y Pesque-
ras, del Fondo Nacional de Apoyo para las
Empresas Sociales (FONAES); y directorageneral adjunta de Operación, de la Coor-
dinación General de Delegaciones.
Ha publicado varios libros entre los
que se encuentran: La educación supe-
rior de los indígenas, Los estudios nor-
teamericanos realizados por mexicanos,
La crisis del 29 y el Nuevo Trato, Algunos
orígenes de la crisis y la dependencia tec-
nológica en la agricultura mexicana y Los
chicanos: educación y segregación.
Hebras de luz en las manos de las tejedoras.
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 12/32
12julio - septiembre · 2007
fabricación de su propio hilo para te-
jer, hacer las madejas, montar el telar
y crear lo que después de varios meses
será una pieza artesanal de gran be-
lleza y colorido.
Desde muy niñas, estas mujeres
de las montañas de Guerrero, apren-
den las técnicas de la textilería,
transmitidas generación tras gene-
ración por sus madres y abuelas. La
gran mayoría elabora las prendas
para el consumo familiar, tejen sus
propios huipiles con brocados de -
guras que retratan su mundo, histo-
ria y sueños, herencia cifrada en un
lenguaje gráco de símbolos, rostro
tejido con la identidad del pueblo y
el sentir de las tejedoras mismas.
Históricamente, las mujeres de
Xochistlahuaca han realizado una
labor artesanal y comercial impor-
tante para el desarrollo de su comu-
nidad, buscando siempre preservar
este arte al transmitirlo a las nuevas
generaciones.
El paso del tiempo no ha cambia-
do la certeza en el corazón de las teje-
doras de Xochistlahuaca que funda-mentan aún los procesos de creación
textil en productos naturales para
la confección de sus piezas, método
que les permite lograr tejidos en los
que se reeja la armonía y equilibrio
con su entorno natural. Cabe señalar
que todos los objetos utilizados para
la elaboración de estas piezas artesa-
nales son de origen natural, desde
los elementos de madera que forman
parte del telar de cintura hasta las
herramientas para separar el tejido
como son los huesos de guajolote que
hacen la función de agujas.
Actualmente, las artistas textiles
de Xochistlahuaca cuentan con el
apoyo del Programa Nacional de Arte
Popular de la DGCP, en coordinación
con la Comisión Nacional para el De-
sarrollo de los Pueblos Indígenas y
que a través del Programa de Fondos
Culturales han realizado el proyecto
“Fortalecimiento Cultural”, con el que
han hecho una recopilación y registro
de las iconografías antiguas y contem-
poráneas de los textiles, rescatando
huipiles de sus abuelas y antepasados
hechos éstos, con técnicas antiguas
que habían caído en el olvido.
Con todo ello, se pretende mos-
trar la gran riqueza cultural del esta-
do de Guerrero y del pueblo amuzgo,
en una exposición que se espera re-
corra el país y difunda los maravillo-
sos trabajos textiles de estas mujeres.Las tejedoras de Xochistlahuaca, en
varias ocasiones, han sido premia-
das por la belleza de sus huipiles y
prendas rebosantes de universos de
ensueño, muestra de ello es el Pre-
mio Nacional de Ciencias y Artes que
obtuvieron en el 2004.
Proceso de elaboraciónque siguen las tejedorasde Xochistlahuaca para suscreaciones:1) Limpieza del algodón: Una vez cortado, se limpia
de semillas y basurilla.
2) Hilado: Se forma el hilo de algodón con ayudade las manos y un malacate (jícara y un palito).Posteriormente se forman las madejas de hilo.
3) Preparación de la urdimbre: Se entrecruzan loshilos en la “horqueta” (palos clavados en la tie-rra), en este paso se dene el tamaño de la piezay los colores a utilizar.
4) Preparación del telar: Se tiende el telar tensadoentre un árbol y la cintura de la mujer. En uno delos extremos del telar se colocan los hilos prepa-rados en la urdimbre.
5) Tejido: En el telar se van entrecruzando los hilosformando el lienzo de la pieza.
6) Brocado: Al mismo tiempo que se teje el lienzo,se entrecruzan los hilos que formarán las gurasdel diseño de la pieza.
7) Confección de la pieza: Al concluir el lienzo secortan los hilos de la orilla del telar. En el casode los huipiles, se unen los lienzos con aguja ehilo.
El ingenio, esfuerzo y talento de estas mujeres seve reejado en la compleja elegancia de sus crea-ciones, en la innita riqueza de sus tejidos y en lamajestuosidad de todos estos elementos que juntosconforman un cielo de sueños y cantos tejidos pormanos mágicas.
El Corazón en las Manos
Detalles de los tejidos y brocados elaborados por las manos de las tejedoras amuzgas.
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 13/32
1
El Reportaje
Reencuentro con la músicatradicional de la mixteca
Cuatro trovadores mixtecos se comprometen a redescubrir,de modo innovador, la riqueza de sus propias raíces culturales.
Investigación: Elva Coronado / Redacción: Carmen Ruiz
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 14/32
1julio - septiembre · 2007
El arte de la música mixteca
está en el pasatono, es decir,
en los oreos (combinación
de notas producto de la improvisa-
ción) y juegos de cuerdas.
Pasatono es también un cuarteto
dedicado a la difusión, ejecución e
investigación de la música tradicio-
nal de esta región comprendida en-
tre Puebla, Oaxaca y Guerrero. Rubén
Luengas, director musical del grupo,
quien también dijo que el propósitoes “jugar con la materia sonora, co-
nocerla, respetarla y recrearla, coha-
bitando en los terrenos de la tradi-
ción y la propuesta creativa”.
Pasatono está conformado por
Rubén Luengas Pérez (director musi-
cal, bajoquinto, bajorequinto, voz),
Patricia García López (violín, mando-
lina, bandolón, banjo mixteco), Edgar
Serralde Mayer (cántaro, batería mix-teca, percusiones, voz) y Julio García
(tololoche).
La idea de integrarse surgió en
1998, durante la presentación del fo-
nograma Ñuu Savi, música tradicional
mixteca. Vol. 1, cuando Luengas, García
y Serralde se juntaron para interpretar
música tradicional de la Mixteca. Des-
de entonces, Pasatono ofrece concier-
tos, conferencias e imparte talleres,
de manera independiente o asociada a
instituciones de promoción y difusión
de la cultura. Durante una hora, con
instrumentos casi en desuso, el grupo
guía musicalmente al público por la
diversidad cultural de esta zona que
cubre una supercie aproximada de
40 mil kilómetros cuadrados.
En sus presentaciones, también
retoma géneros musicales propios
del cancionero popular mexicano
hecho de chilenas, pasos doble, oa-xacados, jarabes, sinfonías, palomos,
sones, marchas, swings, charlestons,
canciones y corridos. Prueba de la
recopilación de ritmos o sonidos tra-
dicionales son sus dos producciones
fonográcas.
Patricia García, violinista del grupo,
señaló que Oaxaca tiene innidad de
timbres, géneros musicales, ensambles
y dotaciones instrumentales, “así comouna gama amplísima de música que ni
los mismos oaxaqueños conocen” y que
hicieron posible el primer cd titulado
Yaa sii, género indígena que se canta en
mixteco y signica música alegre.
“Yaandaó”, “Itiatanu kivi yu’u”, “Pa-
lomo”, “Santo Domingo”, “Once, ochen-
ta y uno”, “Cuatro milpas”, “Sin nom-
bre”, “La feria de cuarto viernes”, “La
soledad”, “De California te escribo”,
“Sentimiento mixteco”, “Chiquita te
vas criando” y “Acuérdate, acuérdate”
son los títulos que integran esta anto-
logía de canto mixteco.
La Asociación Cultural Xquenda,presidida por la cantante mexicana
Susana Harp, produjo en 2006, el se-
gundo material del grupo, Tonos de
nube, que contiene canciones como
“El maromero”, “El mixteco”, “El zo-
pilote mojado” y “Ensueño Don Por-
rio”, entre otras. Rubén Luengas lo
describe como “un viaje musical mix-
teco en el que vamos dejando huella
y, algún día, las nuevas generaciones verán por dónde pasamos”. Los 12 te -
mas –tanto de la tradición oral y de
compositores como José López Ala-
vés, Álvaro Carrillo, Rubén Luengas,
Leónides Rojas y Macedonio Alcalá–
son “tonos de la lengua y de la música,
los tonos de las nubes…”, remató.
El concepto Pasatono incluye la
música de la “maroma mixteca”, es-
pecie de circo tradicional indígena,
El grupo Pasatono durante un concierto en Texas, EUA, y en la ciudad de Puebla, México.
El Reportaje
El pasajuego –estadioprehispánico para el juego
de pelota mixteca– es el sitiopara jugar y desarrollar el
arte de la guitarra, el bajo deespiga o la jarana.
F o t o : A r c h i v o P a s a t o n o
F o t o : M a r k o J o k i c
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 15/32
1
sin animales y sin carpa, que según
Luengas Pérez es un acto colectivo
que se desarrolla durante las estas
patronales. Conjuga varias discipli-
nas artísticas como trapecio, barra
de equilibrio, danza, música, poesía,
prestidigitación y pantomima amal-
gamadas de modo magistral por el
“gracioso” (payaso), actor principal
del espectáculo.
En sus presentaciones, el grupo in-
terpreta “Maromero”, pieza de Rubén
Luegas, —compuesta a principios de
esta década con apoyo del Programa
Músicos Tradicionales Mexicanos del
Fondo Nacional para la Cultura y las
Artes (FONCA)— como un homenaje
a los cirqueros tradicionales falle-
cidos, en especial para don ManuelMontes de La Escondida, del munici-
pio de Tezoatlán de Segura y Luna,
distrito de Huajuapan de León, en la
Mixteca Baja.
Con violín, voces y cántaro (jarrito
de barro que se toca con un trapo) , los
integrantes de Pasotono cautivaron al
público del Distrito Federal
durante la función del “IV
Encuentro de Circo Joven”,
en la carpa Astros, organiza-
do por el Circo Atayde Her-
manos, realizada en agosto
pasado.
El etnomusicólogo Ed-
gar Sarralde, percusionista
del conjunto, aseguró que
actualizan constantemente
el contenido y temática de
sus conciertos; resultado de
este trabajo son las más de
cien obras musicales mixte-
cas tradicionales y contem-
poráneas que integran su
repertorio.
Como conferencistas,
los integrantes de Pasatono
exponen diversos conte-
nidos sobre etnohistoria
y prospección etnomusicológica
en la Mixteca, acompañados por
fragmentos musicales interpretados
en vivo. Además, la agrupación
imparte, a intérpretes de instru-mentos musicales en general y a
investigadores, talleres en estancias
de corto y largo plazo, asociadas a
instituciones académicas y/o presen-
taciones del grupo.
Rubén Luengas, oriundo de Te-
zoatlán, se ve a sí mismo como un
producto de la mi-
gración, pues descu-
brió la riqueza mu-sical de Oaxaca en la
Ciudad de México, a
donde llegó siendo
muy pequeño. Patri-
cia García también
es oaxaqueña y junto
con Edgar Serralde y
Julio García se de-
nen como mixtecos
contemporáneos que
se esfuerzan por poner la música de
los pueblos tradicionales a un nivel
de calidad óptima. Todos ellos son
estudiantes de etnomusicología en
la Escuela Nacional de Música, de laUniversidad Nacional Autónoma de
México.
Pasatono se ha presentado en diver-
sos escenarios de México y de Estados
Unidos, tales como el Centro Nacio-
nal de la Artes, la Casa del Risco, el
Centro Cultural Tijuana, el Centro
Cultural Banamex, la Sociedad de
Escritores Oaxaqueños, la Sociedad
Defensora del Tesoro Artístico deMéxico, el Instituto de Artes Grácas
de Oaxaca, el Museo de Arte Contem-
poráneo de Oaxaca (MACO), el Centro
Cultural Santo Domingo, así como el
Lincoln Center Plaza, el Museo Metro-
politan y el Museo Nacional del Indio
Americano, en Nueva York; el Centro
Cultural La Raza, en San Diego Cali-
fornia, y en la Universidad de Boul-
der, en Colorado, entre otros.
En la biblioteca Henesterosa,Casa de la Ciudad, Oaxaca, México.
Presentación en una sala de instrumentosdel Museo Metropolitan en Nueva York, EUA.
El Reportaje
Pasatono ofrenda talentoe ingenio para recrear lahistoria de la Mixteca y
explora, a su vez, nuevasvetas de la creación
musical.
F o t o : M a r k o J o k i c
F o t o : A r c h i v o P a s a t o n o
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 16/32
1julio - septiembre · 2007
Clasicados como de la familia de
los algonquinos, al igual que los
sac, fox, potowatomi, y cree, en-
tre otros, su destierro y peregrinar inició
a principios del siglo XIX (1809) cuando
fueron obligados a ceder sus tierras. En
1819 tuvieron que dejar Illinois, desde
donde fueron desplazados a Missouri y
por último a Kansas. Los kikapú, shaw-
nees o sagwanos y algunos cherokees y
delawares colonizaron estos terrenos y
residieron ahí hasta 1824.
La sección más radical de los kikapú
se trasladó al noreste de Texas. En 1835
Texas declara su independencia e iniciala expulsión de todos los indios de su te-
rritorio, por lo que algunos se refugiaron
en Oklahoma.
En 1850 los kikapú, seminoles y mas-
cogos acordaron enviar una delegación
a la capital de la República Mexicana
para tratar con el gobierno mexicano su
traslado a nuestro país. El gobierno de
México autorizó esta petición porque vio
la conveniencia de admitir en la fronteraa estos grupos que servirían de protec-
ción a los pueblos que eran atacados en
las incursiones que hacían los apaches,
lipanes y comanches.
El primer lugar que se les asignó fue
La Navaja, municipio de Monclova y el
primer grupo que llegó en 1851 fueron
los seminoles y algunos muskogis. La
mayoría de este grupo pronto regresó a
su lugar de origen debido a que el lugar
asignado no contaba con agua y las au-
toridades mexicanas, al enterarse que
traían esclavos negros, les exigieron po-
nerlos en libertad conforme a las leyes
constitucionales del país. Medida que
ocasionó que se quedaran unos cuantos
seminoles y la mayoría de los negros,
siendo trasladados, en 1852, a los terre-
nos de la Hacienda El Nacimiento, en el
municipio de Múzquiz.
Los kikapúEntornos urbanos y globalización, la adaptación más difícil
Francisco Cázares Ugalde*
A la llegada de los primeros europeos, los kikapú eran un grupo seminómada que habitaba la zonanoreste de Estados Unidos (en lo que hoy se conoce como la región de Los Grandes Lagos, en losbosques de Wisconsin, Michigan e Illinois) y que anteriormente habían migrado de Canadá.
El Artículo
F o t o s : C o r t e s í a U n i d a d R e g i o n a l d e C o a h u i l a
Los kikapú, una tribu que migra y se adapta a adversas condiciones en su entorno.
* Licenciado en Sociología, Jefe de la Unidad Regional de Culturas Populares de Coahuila.
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 17/32
1
El Artículo
Los kikapú llegaron provenientes de
las planicies de Texas y Kansas, el pri-
mer sitio asignado fue el mismo que el
de los primeros grupos de seminoles y
muskogis, La Navaja, y de ahí fueron
trasladados a El Nacimiento, donde per-
manecen hasta la fecha.
Al asentarse, recibieron una dota-
ción de tierra como colonia y en los años
30, con el Presidente Lázaro Cárdenas,
como ejido.
Actualmente existen tres tribus o
bandas kikapú: en Kansas desde 1837,
Oklahoma desde 1894 y en Coahuila
desde 1850; en 1864 se dio la mayor mi-
gración kikapú a México.
Desde ese entonces y hasta la década
de los 40, los kikapú permanecieron con
poca movilidad hacia los Estados Uni-
dos; sin embargo estos años fueron de
prolongadas sequías y el poco valor que
se pagaba en la región por los produc-
tos artesanales obligó a éstos a migrar
hacia los Estados Unidos para trabajar
en la pizca en los campos de Colorado,
Wyoming, Montana, Utha, Idaho y Dako-
ta del Norte y Sur.Es, en este momento, en el que se
inició un proceso de alteración de su pa-
trón de residencia, de su sistema econó-
mico, sus relaciones sociales, estatus de
ciudadanía y del idioma.
Una tribu que de manera exitosa,
fue readaptando su sistema cultural ori-
ginario de los bosques, luego al de las
praderas y, por último, al semidesierto,
enfrenta en el siglo XXI tal vez la más di-fícil y trascendental adaptación: la de los
entornos urbanos y la globalización.
Actualmente la mayoría de los kika-
pú de México son trilingües: hablan in-
glés, español y algonquino, su lengua de
origen.
No pasa lo mismo con las tribus que
residen en Oklahoma y Kansas, donde se
registra la pérdida de su idioma por la
adopción del inglés.
Tal vez lo que permitió a la banda
kikapú de México conservar durante más
tiempo sus costumbres y tradiciones, es
que fue la parte conservadora de la tribu
la que siempre se mantuvo en guerra y
constante migración. Además, de que
una vez internados en México, este go-
bierno no les exigió cambiar sus hábitos
y costumbres.
Hoy, los kikapú de México pasan más
de medio año en los Estados Unidos (la
primavera y el verano), sólo regresan
para los meses de septiembre y octubre
a pasar el invierno, aunque ocasional-
mente algunos regresan más veces al
año para revisar sus tierras, ganado y
propiedades.
La dependencia del grupo a la cul-
tura norteamericana se hizo más fuerte
a partir de los años 70, debido a que
empezaron a recibir ayuda social, como
estampillas para comida, de parte del
gobierno de los Estados Unidos.
Después, en los años 80, cuando se
les concedió la ciudadanía y se les reco-
noció como la banda de los kikapú de
Texas, dependiente de la tribu kikapú deOklahoma, esto les signicó recibir más
servicios y ayuda, así como la elección
de un consejo tradicional con sede en
Eagle Pass, Texas.
Si bien los kikapú de México son con-
siderados de las tribus con fuerte arraigo
a sus tradiciones, lo cierto es que en los
últimos años, producto del cambio de
su actividad y residencia, han modi-
cado algunos elementos de su cultura:
la vestimenta que era cotidiana hoy es
ceremonial, la práctica de la medicinaoccidental, su alimentación e idioma.
La aculturación de este grupo lleva
aparejado un conicto cultural, que a su
vez genera problemas emocionales y so-
ciales que impactan directamente en la
salud del grupo.
Los elementos culturales que se con-
servan con más fuerza en el grupo son
sus ceremonias religiosas, su lengua, la
fabricación de artesanías y la fabrica-ción de sus viviendas tradicionales.
Bibliografía:
La tribu kikapú, Alfonso Fabila. Biblioteca Enciclo-pédica Popular. SEP 1942.
Los kikapú de el Nacimiento, Paulina Del Moral.PACMYC 1991- 1992.
Los kikapú: Una tribu en extinción, Francisco Gon-zález Bolon. Artículo en Internet.
Los kikapú de hoy y de siempre, Nuestra Palabra,suplemento de El Nacional, Año III Nª 2 febrero 28,1999.
Los kikapú pasan más de medio año en EUA,pero regresan a n de año a sus estas
y a ver sus tierras y a sus familias.
Los kikapú conservan sus usos y costumbresmás allá de sus fronteras.
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 18/32
1julio - septiembre · 2007
GuelataoLibro comunal sobre la historia
viva de un puebloHéctor Campio
Al comentar su libro más re-ciente, Guelatao, ensayo de
historia sobre una comunidad
serrana, el antropólogo Jaime Martí-
nez Luna certicó su interés genuino
por las comunidades rurales y la pre-
servación de su memoria histórica.
“Al escribir este libro no pensé en los
académicos, sino en las amas de casa,
los maestros y los jóvenes. Está escri-
to para la gente de mi tierra, es mi se-milla para las futuras generaciones”,
dijo durante la presentación efectua-
da en el auditorio Sebastián Lerdo de
Tejada del Senado de la República.
En el acto, la etnóloga Teresa
Rojas Rabiella, colega y amiga del
autor oaxaqueño, lo describió como
una persona que ha permanecido
inmersa en la historia colectiva de
Guelatao, pero criticó la omisión de
Martínez Luna de actividad como
promotor de proyectos importantes
de Guelatao, como la instalación de
una estación de radio local o la pre-
servación de la zona forestal.
Lejos de atribuirse un logro per-
sonal al realizar esta investigación
histórica y social sobre Guelatao de
Juárez, el autor indicó que los acon-
tecimientos que ocurren en esta loca-
lidad deben observarse como hechos
comunales.
El libro tiende un puente entre la
vida de Benito Juárez y el desarrollo
económico de Guelatao. Durante su
intervención, el biólogo e investiga-
dor Gustavo Ramírez, colaboradorde diversos proyectos de desarrollo
impulsados por asociaciones civiles e
instituciones federales en Oaxaca, re-
cordó al Benemérito de las Américas
como un guelatense que solventó los
obstáculos impuestos por su medio
ambiente hasta desarrollar un país
con instituciones sólidas para el bien
común.
Al respecto, Martínez Luna se-ñaló: “El trabajo permite explicar a
Juárez, un ser comunal formado du-
rante 12 años que se insertó en un
mundo individualizado y enfrentó
una severa contradicción que preva-
lece a la fecha.”
María Antonieta Gallart, titular
de la Dirección General de Cultu-
ras Populares e Indígenas, señaló la
contribución del investigador a la
terminología de la antropología. En
particular, se rerió al concepto de
comunalidad, ideología que portan los
pueblos indígenas del sur de México
y que propone una actitud humana
hacia el bienestar común.
“Siempre fui de las personas que
exigieron a los investigadores que
regresaran a la comunidad de donde
extraían la información. No podía
fallar a lo que yo había exigido a mu-
chos colegas, psicólogos, sociólogos,
y economistas que llegan a nuestra
región y sólo nos utilizan como ma-
teria prima de información. Nunca
sabemos sus resultados. Por eso este
libro fue entregado a cada ciudada-no guelatense en una asamblea”,
dijo Martínez Luna.
Finalmente, Adolfo Toledo In-
fanzón, Senador de la República
por el estado de Oaxaca, reconoció
los esfuerzos de interés comunita-
rio emprendidos por el autor a lo
largo de la Sierra de Juárez y dio la
bienvenida a esta publicación, co-
editada por la Dirección General deCulturas Populares e Indígenas, del
Consejo Nacional para la Cultura y
las Artes, y el mencionado órgano
legislativo.
Guelatao, Ensayo de historia de una comu-
nidad serrana. Jaime Martínez Luna.
Costo $35.00. Librerías Educal.
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 19/32
El Librero
Música en la tierra mazahuaInvestigación realizada en comunidades mazahuas del Estado
de México y de Michoacán. Describe costumbres y expresionesmusicales. Ofrece ejemplos de danzas indígenas, cantos religio-sos, melodías románticas y corridos, expresados en las festivida-
des de este pueblo originario.
Música en la tierra Mazahua,Max Jardow-Pedersen/ 2006, 216 pp.
Costo $38.00. Librerías Educal.
Catálogos temáticos del CIDRealizados por el Centro de Información y Documentación Alberto
Beltrán, el volumen II del Catálogo Fiestas populares contieneregistros de materiales valiosos, como programas de radio sobrefestejos navideños, canciones tradicionales sobre la Virgen deGuadalupe en disco LP, fotografías sobre la esta del Día de Muer-
tos en diferentes estados de la República, etc. Por su parte el Ca-
tálogo Juegos y juguetes tradicionales de México contiene re-gistros de libros sobre refranes y adivinanzas, ponencias relativasa los juegos tradicionales de los pimas en Sonora, de los mayasen Yucatán, reportajes sobre Francisco Gabilondo Soler Cri-Crí,y programas radiofónicos, por mencionar sólo algunos ejemplos.
Catálogo temático 2: Fiestas populares de México vol. 1,
CID Alberto Beltrán, 2006, 76 pp. / Catálogo temático 3:
Juegos y juguetes tradicionales de México, CID Alberto Beltrán,2006, 72 pp. Pueden consultarse en el CID Alberto Beltrán,Av. Hidalgo 289, Col. Del Carmen, Coyoacán, México, D.F.
1
Contacto lingüístico entre el español y el purépecha David Chávez Rivadeneyra. 2006, 124 pp.
Costo $33.00. Librerías Educal
Este libro es un
minucioso es-
tudio de la rela-
ción entre la lengua es-
pañola y el purépecha.
Aborda los problemas
de superposición y des-
plazamiento de las len-
guas, y en un lenguaje
accesible nos lleva a
descubrir que la des-
igualdad lingüística es
el reejo de la desigualdad social.
Cada una de sus líneas es fruto de un profundo
trabajo de campo llevado a cabo durante ocho meses
en la zona del lago de Pátzcuaro y la zona de la Sie-
rra, durante el cual se visitaron las comunidades de
Cuacuaro, Santa Fe de la Laguna, San Andrés Tzirón-daro, Comachuén, Turícuaro, Zirahuén y Quiroga,
entre otras.
La investigación tiene como propósito que se re-
valore el purépecha y la herencia que esta lengua
indígena ha dejado en el español de México a través
de palabras que se vuelven “préstamo” y se utilizan
en el lenguaje coloquial, como la expresión “fuma
como chacuaco”, en la que “chacuaco” se reere a las
chimeneas de las casas purépechas.
En una historia de los pueblos indígenas en laque durante muchos años “castellanización” fue si-
nónimo de “educación”, este libro nos vuelve hacia
la riqueza de la lengua purépecha y los valores de la
cultura que la sustenta.
Contacto lingüísticoentre el español y el purépecha
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 20/32
20julio - septiembre · 2007
La Comisión Nacional para el
Desarrollo de los Pueblos Indí-
genas (CDI) presentó la colec-
ción Testimonios musicales del trabajo ra-
diofónico y Sonidos del México profundo,
series de fonogramas realizados por
el Sistema de Radiodifusoras Cultu-
rales Indigenistas que dan cuenta del
trabajo de difusión y preservación de
la música indígena del México con-
temporáneo.Con 12 volúmenes, la primera
serie nos ofrece piezas indígenas tra-
dicionales con otras de reciente crea-
ción en donde se compilan una gran
variedad de géneros, estilos, ritmos y
dotaciones instrumentales que dan
muestra de la enorme riqueza expre-
siva de nuestros pueblos indígenas.
Es inevitable que los cambios im-
puestos por la modernidad han gana-
do terreno en el gusto musical, en la
segunda serie Sonidos del México profun-
do, que cuenta con 20 producciones,
se reeja la adaptación musical de los
pueblos indígenas a esta evolución.
Cabe destacar que este trabajo da
cuenta de la labor cotidiana de res-
guardo y difusión de la música indí-
gena, así como de la compenetración
que tienen las emisoras de la CDI en
las comunidades indígenas, en don-
de queda patente la conanza que
se han ganando como depositarias y
difusoras de esta importante herencia
cultural.Testimonios musicales del trabajo ra-
diofónico y Sonidos del México profundo,
pueden encontrarse en las librerías
Educal de todo el país.
Fonogramas del Sistema de Radiodifusoras Culturales Indigenistas
Resguardo y difusiónde la música indígena
Sachij achra ña’aj an. Chra’yiñaj nej
yuma a’mi naj nï’ïn es el nombre del
disco compacto que sintetiza, en
19 temas, la alegría de la nación triqui
expresada en canciones rituales ceremo-
niales y festivas como El gusto, De permiso
y Para hacer el camino. Las notas del violín
interpretado por el respetable José Venan-
cio Santiago, acompañado en la guitarra
por Eleuterio Santiago, son un tributo a
la cosmovisión de una parte de esta co-
munidad que habita en Chicahuaxtla,
Oaxaca. Se puede adquirir, en la Ciudad
de México, con Vicente Santiago Rojas a
los teléfonos 13142288 y/o 04455-3371-
4513. Costo 100 pesos.
El canto testimonial Naj nï’ïn
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 21/32
21
La Tonada
La DGCP fortalece a las escritoras y creadoras indígenas
Lluvia de sueños III*
Marina Alonso Bolaños1 y Félix Rodríguez León2
La mujer canta y se le escucha
con el alma, porque es de allá
mismo que proviene su voz:
brota del amor que teje con la red
para recoger maíz, de los sueños con
que urde los hilos para abrigar a quie-
nes apenas han dejado de ser parte de
su mismo cuerpo, pero que siempre
seguirán conformando su esencia. Su
canto emana de los resquicios del co-
razón, de la piel que suda la faena, del
vientre que vibra de fertilidad al rit-
mo de la tierra, de su gente, de ayeres,
el hoy y los mañanas.
El coro tsotsil de Acteal de la so-
ciedad civil Las abejas, de Chenalhó,
Chiapas, dio la bienvenida a la cálida
lluvia de sueños. Su canto en lucha
pacista por los derechos humanos
de los pueblos indígenas ha reco-
rrido territorios y conciencias por
diversas latitudes, exigiendo que no
se olviden las historias de violencia ydespojo, pero, sobre todo, invitando
a la paz y la esperanza.
Por tercera vez, los cantos de los
pueblos se han conjugado en una
celebración a la mujer creadora y so-
ñadora, aunque estos adjetivos pue-
dan sobrar por antonomasia, y aun
cuando la vida en sí es un festejo a
lo femenino. En esta quinta ocasión
del Encuentro de Creadoras de Sueños y Realidades: mujeres indígenas en el arte,
tierras zoques y mayas resonaron
con el canto de aquéllas que han he-
cho de la canción, más que un arte,
la portavoz de los pueblos. Su voces
expresaron el ser y sentir de quie-
nes los han construido, las vivencias
cotidianas, que constituyen la vida
misma. Las canciones trajeron con-
sigo la historia, grande y pequeña
(si acaso existen historias
pequeñas), la sabiduría de
los antepasados, alegrías y
tristezas, paz y bullanga,
oración y denuncia.
Ana Dolores Vega Padilla,
joven mayo de Tetapeche Te-
sia, Navojoa, Sonora, es una
orgullosa portadora de su tra-
dición, y no sólo se considera
a sí misma una heredera del conoci-
miento musical popular mayo, sino
que a su vez lleva consigo las viven-
cias de su gente: “de lo que ellos ven y
de lo que ellos viven”, ella misma nos
comenta. Para este encuentro tuvo la
afortunada oportunidad de ser acom-
pañada en la guitarra por Tlalok Gue-
rrero, joven zapoteco que ha enrique-
cido aún más la música tradicional, a
través de un estilo que conjuga el sen-
tir de la música de su pueblo con una
búsqueda hacia un lenguaje un tantomás contemporáneo.
Con Felicitas Durán, rarámuri de
Chihuahua, podemos constatar la
capacidad de la música para enfren-
tar cada momento y contexto que le
toca vivir. Esta cantautora explora en
su sentir palabras para describirse a
sí misma y extender su alabanza a
Dios. En un proceso largo y delicado
experimenta en busca de las melo-días adecuadas para expresarse así
misma.
Por su parte, Sara Mamaní, que-
chua, conjuga en su arte la música
heredada en su natal Salta, al no-
roeste de Argentina, con una sólida
formación musical académica en
áreas como canto, guitarra, teoría,
composición y percusiones. Su labor
artística incluye la difusión de su
tradición con numerosos grupos, la
composición e interpretación de mú-
sica para televisión, teatro e internet,
además de la investigación etnomu-
sicológica. Aunado a esto, Sara esprofesora universitaria de losofía y
una ferviente defensora de los dere-
chos humanos. Se nos presenta en-
tonces una artista integral e íntegra
que entiende a la música como parte
del pulso de la vida.
Quedan, pues, más que testimo-
nios de las artistas reunidas en el
Quinto Encuentro de Creadoras de Sueños
y Realidades, las voces que uyen don-de uyen la memoria y el devenir de
los pueblos.
* Este disco forma parte de la colección Escritoras y cantantes indígenas, que muestra elquehacer artístico de mujeres de pueblos originarios que han participado en el Encuentrode Sueños y Realidades: mujeres indígenas en el arte, que en marzo de este año tuvo susexta emisión.
1 Etnóloga, maestra en Antropología y en Historia. Investigadora del proyecto nacionalEtnografía de las regiones indígenas de México, de la Coordinación Nacional de Antropo-logía del INAH, en el equipo regional de investigación Chiapas.
2 Licenciado en Etnomusicología, coordinador del Centro de Investigaciones del Patrimo-
nio Cultural del CONECULTA Chiapas.
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 22/32
22julio - septiembre · 2007
Naciones Unidas A/61/L.67Asamblea GeneralDistr. limitada7 de septiembre de 2007Español
Original: inglés07-49833 (S) 100907 100907*0749833*
Sexagésimo primer período de sesiones
Tema 68 del programaInforme del Consejo de Derechos Humanos
Alemania, Bélgica, Bolivia, Costa Rica, Cuba, Di
namarca, Ecuador, Eslovenia, España, Estonia,Finlandia, Grecia, Guatemala, Hungría, Letonia,Nicaragua,Perú, Portugal y República Dominica na: proyecto de resolución
Declaración de las Naciones Unidas sobre losderechos de los pueblos indígenas
La Asamblea General,
Tomando nota de la recomendación que gura en laresolución 1/2 del Consejo de Derechos Humanos,de 29 de junio de 2006, en la que el Consejo apro-bó el texto de la Declaración de las Naciones Uni-
das sobre los derechos de los pueblos indígenas,
Recordando su resolución 61/178, de 20 de diciembrede 2006, en la que decidió aplazar el examen y laadopción de medidas sobre la Declaración a n de
disponer de más tiempo para seguir celebrandoconsultas al respecto, y decidió también concluirsu examen de la Declaración antes de que termina-se el sexagésimo primer período de sesiones,
Aprueba la Declaración de las Naciones Unidas so-bre los derechos de los pueblos indígenas quegura en el anexo de la presente resolución.
La Asamblea General, Guiada por los propósitos yprincipios de la Carta de las Naciones Unidasy la buena fe en el cumplimiento de las obliga-ciones contraídas por los Estados de conformi-
dad con la Carta,
A/61/L.6707-2 49833
Armando que los pueblos indígenas son igualesa todos los demás pueblos y reconociendo almismo tiempo el derecho de todos los pueblosa ser diferentes, a considerarse a sí mismos di-ferentes y a ser respetados como tales,
Armando también que todos los pueblos contri-buyen a la diversidad y riqueza de las civiliza-ciones y culturas, que constituyen el patrimo-nio común de la humanidad,
Armando además que todas las doctrinas, polí-ticas y prácticas basadas en la superioridadde determinados pueblos o personas o que lapropugnan aduciendo razones de origen nacio-nal o diferencias raciales, religiosas, étnicas oculturales son racistas, cientícamente falsas,jurídicamente inválidas, moralmente condena-bles y socialmente injustas,
Rearmando que, en el ejercicio de sus derechos,los pueblos indígenas deben estar libres detoda forma de discriminación,
Preocupada por el hecho de que los pueblos indí-genas hayan sufrido injusticias históricas comoresultado, entre otras cosas, de la colonizacióny enajenación de sus tierras, territorios y recur-sos, lo que les ha impedido ejercer, en particu-lar, su derecho al desarrollo de conformidadcon sus propias necesidades e intereses,
Consciente de la urgente necesidad de respetar ypromover los derechos intrínsecos de los pue-blos indígenas, que derivan de sus estructuraspolíticas, económicas y sociales y de sus cultu-ras, de sus tradiciones espirituales, de su historiay de su concepción de la vida, especialmentelos derechos a sus tierras, territorios y recur-sos,
Consciente también de la urgente necesidad derespetar y promover los derechos de los pue-blos indígenas armados en tratados, acuer-dos y otros arreglos constructivos con losEstados,
Celebrando que los pueblos indígenas se estén
organizando para promover su desarrollo polí-
tico, económico, social y cultural y para ponern a todas las formas de discriminación y opre-sión dondequiera que ocurran,
Convencida de que el control por los pueblos indí-genas de los acontecimientos que los afectena ellos y a sus tierras, territorios y recursosles permitirá mantener y reforzar sus institu-ciones, culturas y tradiciones y promover sudesarrollo de acuerdo con sus aspiraciones ynecesidades,
Considerando que el respeto de los conocimien-tos, las culturas y las prácticas tradicionalesindígenas contribuye al desarrollo sostenible yequitativo y a la ordenación adecuada del me-dio ambiente,
Destacando la contribución de la desmilitariza-ción de las tierras y territorios de los pueblosindígenas a la paz, el progreso y el desarrolloeconómicos y sociales, la comprensión y lasrelaciones de amistad entre las naciones y lospueblos del mundo,
Reconociendo en particular el derecho de las fami-lias y comunidades indígenas a seguir compar-tiendo la responsabilidad por la crianza, la for-mación, la educación y el bienestar de sus hijos,en observancia de los derechos del niño,
A/61/L.6707-49833 3Considerando que los derechos armados en los
tratados, acuerdos y otros arreglos constructi-vos entre los Estados y los pueblos indígenasson, en algunas situaciones, asuntos de pre-ocupación, interés y responsabilidad interna-
cional, y tienen c arácter internacional,Considerando también que los tratados, acuerdos
y demás arreglos constructivos, y las relacionesque éstos representan, sirven de base para elfortalecimiento de la asociación entre los pue-blos indígenas y los Estados,
Reconociendo que la Carta de las Naciones Unidas,el Pacto Internacional de Derechos Económicos,Sociales y Culturales
1y el Pacto Internacional
de Derechos Civiles y Políticos1, así como la De-claración y el Programa de Acción de Viena
2ar-
man la importancia fundamental del derecho detodos los pueblos a la libre determinación, envirtud del cual éstos determinan libremente sucondición política y persiguen libremente su de-
sarrollo económico, social y cultural,
Teniendo presente que nada de lo contenido enla presente Declaración podrá utilizarse paranegar a ningún pueblo su derecho a la libredeterminación, ejercido de conformidad con el
derecho internacional,
Convencida de que el reconocimiento de los de-rechos de los pueblos indígenas en l a presenteDeclaración fomentará relaciones armonio-sas y de cooperación entre los Estados y lospueblos indígenas, basadas en los principiosde la justicia, la democracia, el respeto de losderechos humanos, la no discriminación y labuena fe,
Alentandoa los Estados a que cumplan y apliquenecazmente todas sus obligaciones para conlos pueblos indígenas dimanantes de los ins-trumentos internacionales, en particular lasrelativas a los derechos humanos, en consultay cooperación con los pueblos interesados,
Subrayando que corresponde a las Naciones Uni-das desempeñar un papel importante y conti-nuo de promoción y protección de los derechosde los pueblos indígenas,
Considerando que la presente Declaración cons-tituye un nuevo paso importante hacia el re-conocimiento, la promoción y la protecciónde los derechos y las libertades de los pue-blos indígenas y en el desarrollo de activida-des pertinentes del sistema de las NacionesUnidas en esta esfera,
Reconociendo y rearmando que las personasindígenas tienen derecho sin discriminacióna todos los derechos humanos reconocidosen el derecho internacional, y que los pueblos
indígenas poseen derechos colectivos que sonindispensables para su existencia, bienestar ydesarrollo integral como pueblos,
Reconociendo también que la situación de lospueblos indígenas varía según las regiones ylos países y que se debe tener en cuenta lasignicación de las particularidades naciona-les y regionales y de las diversas tradicioneshistóricas y culturales,
Proclama solemnemente la Declaración de lasNaciones Unidas sobre los derechos de lospueblos indígenas, cuyo texto gura a conti-nuación, como ideal común que debe perse-guirse en un espíritu de solidaridad y respetomutuo:
Declaración de las Naciones Unidassobre los derechos de los pueblos indígenas
Anexo / Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas
Los Documentos
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 23/32
2
A/61/L.6707-4 49833
Artículo 1Los indígenas tienen derecho, como pueblos o comopersonas, al disfrute pleno de todos los derechos hu-manos y las libertades fundamentales reconocidospor la Carta de las Naciones Unidas, la DeclaraciónUniversal de Derechos Humanos
3y la normativa in-
ternacional de los derechos humanos.
Artículo 2Los pueblos y las personas indígenas son librese iguales a todos los demás pueblos y personas ytienen derecho a no ser objeto de ninguna discri-minación en el ejercicio de sus derechos que estéfundada, en particular, en su origen o identidadindígena.
Artículo Los pueblos indígenas tienen derecho a la libre de-terminación. En virtud de ese derecho determinanlibremente su condición política y persiguen libre-mente su desarrollo económico, social y cultural.
Artículo
Los pueblos indígenas, en ejercicio de su derechode libre determinación, tienen derecho a la auto-nomía o el autogobierno en las cuestiones rela-cionadas con sus asuntos internos y locales, asícomo a disponer de los medios para nanciar susfunciones autónomas.
Artículo Los pueblos indígenas tienen derecho a conservary reforzar sus propias instituciones políticas, jurí-dicas, económicas, sociales y culturales, mante-niendo a la vez su derecho a participar plenamen-te, si lo desean, en la vida política, económica,social y cultural del Estado.
Artículo Toda persona indígena tiene derecho a una nacio-
nalidad.
Artículo 1. Las personas indígenas tienen derecho a la
vida, la integridad física y mental, la libertad yla seguridad de la persona.
2. Los pueblos indígenas tienen el derecho colec-tivo de vivir en libertad, paz y seguridad comopueblos distintos y no serán sometidos a nin-gún acto de genocidio ni a ningún otro acto deviolencia, incluido el traslado forzado de niñosdel grupo a otro grupo.
Artículo 1. Los pueblos y las personas indígenas tienen
derecho a no sufrir la asimilación forzada o la
destrucción de su cultura.
A/61/L.6707-49833 52. Los Estados establecerán mecanismos ecaces
para la prevención y el resarcimiento de:
a) Todo acto que tenga por objeto o conse-cuencia privar a los pueblos y las personasindígenas de su integridad como pueblosdistintos o de sus valores culturales o suidentidad étnica;
b) Todo acto que tenga por objeto o consecuen-cia enajenarles sus tierras, territorios o re-cursos;
c) Toda forma de traslado forzado de pobla-
ción que tenga por objeto o consecuenciala violación o el menoscabo de cualquierade sus derechos;
d) Toda forma de asimilación o integrac iónforzadas;
e) Toda forma de propaganda que tenga comon promover o incitar a la discriminaciónracial o étnica dirigida contra ellos.
Artículo Los pueblos y las personas indígenas tienen de-recho a pertenecer a una comunidad o naciónindígena, de conformidad con las tradiciones ycostumbres de la comunidad o nación de que setrate. No puede resultar ninguna discriminaciónde ningún tipo del ejercicio de ese derecho.
Artículo 10Los pueblos indígenas no serán desplazados porla fuerza de sus tierras o territorios. No se pro-cederá a ningún traslado sin el consentimientolibre, previo e informado de los pueblos indígenasinteresados, ni sin un acuerdo previo sobre unaindemnización justa y equitativa y, siempre quesea posible, la opción del regreso.
Artículo 111. Los pueblos indígenas tienen derecho a practi-
car y revitalizar sus tradiciones y costumbresculturales. Ello incluye el derecho a mantener,proteger y desarrollar las manifestacionespasadas, presentes y futuras de sus culturas,como lugares arqueológicos e históricos, uten-silios, diseños, ceremonias, tecnologías, artesvisuales e interpretativas y literaturas.
2. Los Estados proporcionarán reparación pormedio de mecanismos ecaces, que podránincluir la restitución, establecidos conjunta-mente con los pueblos indígenas, respecto delos bienes culturales, intelectuales, religiososy espirituales de que hayan sido privados sin
su consentimiento libre, previo e informado oen violación de sus leyes, tradiciones y cos-tumbres.
Artículo 121. Los pueblos indígenas tienen derecho a ma-
nifestar, practicar, desarrollar y enseñar sustradiciones, costumbres y ceremonias espiri-tuales y religiosas; a mantener y proteger suslugares religiosos y culturales y a acceder aellos privadamente; a utilizar y vigilar susobjetos de culto, y a obtener la repatriaciónde sus restos humanos.
A/61/L.67
07-6 49833
2. Los Estados procurarán facilitar el acceso y/ola repatriación de objetos de culto y de res toshumanos que posean mediante mecanismosjustos, transparentes y ecaces establecidosconjuntamente con los pueblos indígenas in-teresados.
Artículo 11. Los pueblos indígenas tienen derecho a revitali-
zar, utilizar, fomentar y transmitir a las genera-ciones futuras sus historias, idiomas, tradicio-nes orales, losofías, sistemas de escritura yliteraturas, y a atribuir nombres a sus comuni-dades, lugares y personas y mantenerlos.
2. Los Estados adoptarán medidas ecaces para
garantizar la protección de ese derecho y tam-bién para asegurar que los pueblos indígenaspuedan entender y hacerse entender en lasactuaciones políticas, jurídicas y administra-tivas, proporcionando para ello, cuando seanecesario, servicios de interpretación u otrosmedios adecuados.
Artículo 11. Los pueblos indígenas tienen derecho a esta-
blecer y controlar sus sistemas e ins titucionesdocentes que impartan educación en sus pro-pios idiomas, en consonancia con sus métodosculturales de enseñanza y aprendizaje.
2. Las personas indígenas, en particular los niñosindígenas, tienen derecho a todos los nivelesy formas de educación del Estado sin discri-minación.
3. Los Estados adoptarán medidas ecaces,junto con los pueblos indígenas, para que laspersonas indígenas, en particular los niños,incluidos los que viven fuera de sus comuni-dades, tengan acceso, cuando sea posible, a laeducación en su propia cultura y en su propioidioma.
Artículo 11. Los pueblos indígenas tienen derecho a que la
dignidad y diversidad de sus culturas, tradicio-nes, historias y aspiraciones queden debida-mente reejadas en la educación pública y losmedios de información públicos.
2. Los Estados adoptarán medidas ecaces, enconsulta y cooperación con los pueblos indíge-nas interesados, para combatir los prejuicios yeliminar la discriminación y promover la tole-rancia, la comprensión y las buenas relacionesentre los pueblos indígenas y todos los demássectores de la sociedad.
Artículo 1
1. Los pueblos indígenas tienen derecho a esta-blecer sus propios medios de información ensus propios idiomas y a acceder a todos losdemás medios de información no indígenas sindiscriminación alguna.
2. Los Estados adoptarán medidas ecaces paraasegurar que los medios de información públi-cos reejen debidamente la diversidad cultu-ral indígena. Los Estados, sin perjuicio de laobligación de asegurar plenamente la libertadde expresión, deberán alentar a los medios decomunicación privados a reejar debidamentela diversidad cultural indígena.
A/1/L.67
07-49833 7Artículo 11. Las personas y los pueblos indígenas tienen
derecho a disfrutar plenamente de todos losderechos establecidos en el derecho laboralinternacional y nacional aplicable.
2. Los Estados, en consulta y cooperación con lospueblos indígenas, tomarán medidas especícaspara proteger a los niños indígenas contra la ex-plotación económica y contra todo trabajo quepueda resultar peligroso o interferir en la educa-ción del niño, o que pueda ser perjudicial parala salud o el desarrollo físico, mental, espiritual,moral o social del niño, teniendo en cuenta su es-pecial vulnerabilidad y la importancia de la edu-
cación para el pleno ejercicio de sus derechos.
Los Documentos
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 24/32
2julio - septiembre · 2007
3. Las per sonas indígenas tienen derecho a noser sometidas a condiciones discriminato-rias de trabajo, entre otras cosas, empleo osalario.
Artículo 1Los pueblos indígenas tienen derecho a participaren la adopción de decisiones en las cuestiones queafecten a sus derechos, por conducto de represen-tantes elegidos por ellos de conformidad con sus
propios procedimientos, así como a mantener ydesarrollar sus propias instituciones de adopciónde decisiones.
Artículo 1Los Estados celebrarán consultas y cooperaránde buena fe con los pueblos indígenas interesadospor medio de sus instituciones representativasantes de adoptar y aplicar medidas legislativas yadministrativas que los afecten, para obtener suconsentimiento libre, previo e informado.
Artículo 201. Los pueblos indígenas tienen derecho a man-
tener y desarrollar sus sistemas o institucionespolíticos, económicos y sociales, a que se lesasegure el disfrute de sus propios medios de
subsistencia y desarrollo y a dedicarse libre-mente a todas sus actividades económicas tra-dicionales y de otro tipo.
2. Los pueblos indígenas desposeídos de sus me-dios de subsistencia y desarrollo tienen dere-cho a una reparación justa y equitativa.
Artículo 211. Los pueblos indígenas tienen derecho, sin discri-
minación alguna, al mejoramiento de sus condi-ciones económicas y sociales, entre otras esfe-ras, en la educación, el empleo, la capacitacióny el readiestramiento profesionales, la vivienda,el saneamiento, la salud y la seguridad social.
2. Los Estados adoptarán medidas ecaces y,cuando proceda, medidas especiales paraasegurar el mejoramiento continuo de suscondiciones económicas y sociales. Se pres-tará particular atención a los derechos ynecesidades especiales de los ancianos, lasmujeres, los jóvenes, los niños y las perso-nas con discapacidades indígenas.
A/61/L.6707-8 49833
Artículo 221. Se prestará particular atención a los derechos
y necesidades especiales de los ancianos, lasmujeres, los jóvenes, los niños y las personascon discapacidades indígenas en la aplicaciónde la presente Declaración.
2. Los Estados adoptarán medidas, junto con lospueblos indígenas, para asegurar que las mu-jeres y los niños indígenas gocen de proteccióny garantías plenas contra todas las formas deviolencia y discriminación.
Artículo 2Los pueblos indígenas tienen derecho a determi-nar y a elaborar prioridades y estrategias para elejercicio de su derecho al desarrol lo. En particul ar,los pueblos indígenas tienen derecho a participaractivamente en la elaboración y determinación delos programas de salud, vivienda y demás progra-mas económicos y sociales que les conciernan y,
en lo posible, a administrar esos programas me-diante sus propias instituciones.
Artículo 21. Los pueblos indígenas tienen derecho a sus pro-
pias medicinas tradicionales y a mantener susprácticas de salud, incluida la conservaciónde sus plantas, animales y minerales de inte-rés vital desde el punto de vista médico. Laspersonas indígenas también tienen derecho de
acceso, sin discriminación alguna, a todos losservicios sociales y de salud.
2. Las personas indígenas tienen derecho a dis-frutar por igual del nivel más alto posible desalud física y mental. Los Estados tomaránlas medidas que sean necesarias para lograrprogresivamente la plena realización de estederecho.
Artículo 2Los pueblos indígenas tienen derecho a mantenery fortalecer su propia relación espiritual con lastierras, territorios, aguas, mares costeros y otrosrecursos que tradicionalmente han poseído u ocu-pado y utilizado de otra forma y a asumir las res-ponsabilidades que a ese respecto les incumben
para con las generaciones venideras.
Artículo 21. Los pueblos indígenas tienen derecho a las
tierras, territorios y recursos que tradicional-mente han poseído, ocupado o de otra formautilizado o adquirido.
2. Los pueblos indígenas tienen derecho a poseer,utilizar, desarrollar y controlar las tierras, te-rritorios y recursos que poseen en razón de lapropiedad tradicional u otra forma tradicionalde ocupación o utilización, así como aquellosque hayan adquirido de otra forma.
3. Los Estados asegurarán el reconocimiento yprotección jurídicos de esas tierras, territorios
y recursos. Dicho reconocimiento respetarádebidamente las costumbres, las tradicionesy los sistemas de tenencia de la tierra de lospueblos indígenas de que se trate.
A/61/L.6707-49833 9
Artículo 2Los Estados establecerán y aplicarán, conjun-tamente con los pueblos indígenas interesados,un proceso equitativo, independiente, imparcial,abierto y transparente, en el que se reconozcandebidamente las leyes, tradiciones, costumbres ysistemas de tenencia de la tierra de los pueblos
indígenas, para reconocer y adjudicar los dere-chos de los pueblos indígenas en relación consus tierras, territorios y recursos, comprendidosaquellos que tradicionalmente han poseído uocupado o utilizado de otra forma. Los pueblosindígenas tendrán derecho a participar en esteproceso.
Artículo 21. Los pueblos indígenas tienen derecho a la re-
paración, por medios que pueden incluir larestitución o, cuando ello no sea posible, unaindemnización justa, imparcial y equitativa,por las tierras, los territorios y los recursosque tradicionalmente hayan poseído u ocupa-do o utilizado de otra forma y que hayan sido
conscados, tomados, ocupados, utilizados odañados sin su consentimiento libre, previo einformado.
2. Salvo que los pueblos interesados hayan con-venido libremente en otra cosa, la indemniza-ción consistirá en tierras, territorios y recursosde igual calidad, extensión y condición jurídicao en una indemnización monetaria u otra repa-ración adecuada.
Artículo 21. Los pueblos indígenas tienen derecho a la con-
servación y protección del medio ambiente yde la capacidad productiva de sus tierras o te-rritorios y recursos.
Los Estados deberán establecer y ejecutar pro-gramas de asistencia a los pueblos indígenaspara asegurar esa conservación y protección,sin discriminación alguna.
2. Los Estados adoptarán medidas ecaces paragarantizar que no se almacenen ni eliminenmateriales peligrosos en las tierras o territo-rios de los pueblos indígenas sin su consenti-miento libre, previo e informado.
3. Los Estados también adoptarán medidas eca-ces para garantizar, según sea necesario, quese apliquen debidamente programas de con-trol, mantenimiento y restablecimiento de lasalud de los pueblos indígenas afectados poresos materiales, programas que serán elabo-rados y ejecutados por esos pueblos.
Artículo 01. No se desarrollarán actividades militares en las
tierras o territorios de los pueblos indígenas, amenos que lo justique una amenaza impor-tante para el interés público pertinente o quese hayan acordado libremente con los pueblosindígenas interesados, o que éstos lo hayansolicitado.
2. Los Estados celebrarán consultas ecacescon los pueblos indígenas interesados, por losprocedimientos apropiados y en particular pormedio de sus instituciones representativas,antes de utilizar sus tierras o territorios paraactividades militares.
A/61/L.6707-10 49833
Artículo 11. Los pueblos indígenas tienen derecho a man-
tener, controlar, proteger y desarrollar su pa-trimonio cultural, sus conocimientos tradicio-nales, sus expresiones culturales tradicionales
y las manifestaciones de sus ciencias, tecno-logías y culturas, comprendidos los recursoshumanos y genéticos, las semillas, las medi-cinas, el conocimiento de las propiedades dela fauna y la ora, las tradiciones orales, lasliteraturas, los diseños, los deportes y juegostradicionales, y las artes visuales e interpre-tativas. También tienen derecho a mantener,controlar, proteger y desarrollar su propiedadintelectual de dicho patrimonio cultural, susconocimientos tradicionales y sus expresionesculturales tradicionales.
2. Conjuntamente con los pueblos indígenas, losEstados adoptarán medidas ecaces para reco-nocer y proteger el ejercicio de estos derechos.
Los Documentos
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 25/32
2
Artículo 21. Los pueblos indígenas tienen derecho a deter-
minar y elaborar las prioridades y estrategiaspara el desarrollo o la utilización de sus tierraso territorios y otros recursos.
2. Los Estados celebrarán consultas y cooperaránde buena fe con los pueblos indígenas intere-sados por conducto de sus propias institucio-nes representativas a n de obtener su con-
sentimiento libre e informado antes de aprobarcualquier proyecto que afecte a sus tierras oterritorios y otros recursos, particularmenteen relación con el desarrollo, la utilización ola explotación de recursos minerales, hídricoso de otro tipo.
3. Los Estados establecerán mecanismos eca-ces para la reparación justa y equitativa poresas actividades, y se adoptarán medidasadecuadas para mitigar sus consecuenciasnocivas de orden ambiental, económico, so-cial, cultural o espiritual.
Artículo 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a deter-
minar su propia identidad o pertenencia con-
forme a sus costumbres y tradiciones. Ello nomenoscaba el derecho de las personas indíge-nas a obtener la ciudadanía de los Estados enque viven.
2. Los pueblos indígenas tienen derecho a deter-minar las estructuras y a elegir la composiciónde sus instituciones de conformidad con suspropios procedimientos.
Artículo Los pueblos indígenas tienen derecho a pro-mover, desarrollar y mantener sus estructurasinstitucionales y sus propias costumbres, espiri-tualidad, tradiciones, procedimientos, prácticasy, cuando existan, costumbres o sistemas jurídi-cos, de conformidad con las normas internacio-
nales de derechos humanos.
Artículo Los pueblos indígenas tienen derecho a determi-nar las responsabilidades de los individuos paracon sus comunidades.
A/61/L.6707-49833 11
Artículo 1. Los pueblos indígenas, en particular los que
están divididos por fronteras internacionales,tienen derecho a mantener y desarrollar loscontactos, las relaciones y la cooperación, in-
cluidas las actividades de carácter espiritual,cultural, político, económico y social, con suspropios miembros así como con otros pueblosa través de las fronteras.
2. Los Estados, en consulta y cooperación conlos pueblos indígenas, adoptarán medidas e-caces para facilitar el ejercicio y garantizar laaplicación de este derecho.
Artículo 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a que los
tratados, acuerdos y otros arreglos constructi-vos concertados con los Estados o sus suceso-res sean reconocidos, observados y aplicados ya que los Estados acaten y respeten esos trata-dos, acuerdos y otros arreglos constructivos.
2. Nada de lo señalado en la presente Declara-ción se interpretará en el sentido de que me-noscaba o suprime los derechos de los pueblosindígenas que guren en tratados, acuerdos yotros arreglos constructivos.
Artículo
Los Estados, en consulta y cooperación con lospueblos indígenas, adoptarán las medidas apro-piadas, incluidas medidas legislativas, para al-canzar los nes de la presente Declaración.
Artículo
Los pueblos indígenas tienen derecho a la asis-tencia nanciera y técnica de los Estados y porconducto de la cooperación internacional para eldisfrute de los derechos enunciados en la presen-te Declaración.
Artículo 0Los pueblos indígenas tienen derecho a proce-dimientos equitativos y justos para el arreglo decontroversias con los Estados u otras partes, y auna pronta decisión sobre esas controversias, asícomo a una reparación efectiva de toda lesión desus derechos individuales y colectivos. En esasdecisiones se tendrán debidamente en considera-ción las costumbres, las tradiciones, las normasy los sistemas jurídicos de los pueblos indígenasinteresados y las normas internacionales de dere-chos humanos.
Artículo 1Los órganos y organismos especializados delsistema de las Naciones Unidas y otras organi-zaciones intergubernamentales contribuirán ala plena realización de las disposiciones de lapresente Declaración mediante la movilización,entre otras cosas, de la cooperación nancieray la asistencia técnica. Se establecerán los me-dios de asegurar la participación de los pueblosindígenas en relación con los asuntos que les
conciernan.
A/61/L.6707-12 49833
Artículo 2Las Naciones Unidas, sus órganos, incluido elForo Permanente para las Cuestiones Indígenas,y los organismos especializados, en particular anivel local, así como los Estados, promoverán elrespeto y la plena aplicación de las disposicionesde la presente Declaración y velarán por la eca-cia de la presente Declaración.
Artículo
Los derechos reconocidos en la presente De-claración constituyen las normas mínimas parala supervivencia, la dignidad y el bienestar de lospueblos indígenas del mundo.
Artículo
Todos los derechos y las libertades reconocidosen la presente Declaración se garantizan porigual al hombre y a la mujer indígenas.
Artículo Nada de lo contenido en la presente Declaraciónse interpretará en el sentido de que menoscaba osuprime los derechos que los pueblos indígenastienen en la actualidad o puedan adquirir en elfuturo.
Artículo 1. Nada de lo señalado en l a presente Declaración
se interpretará en el sentido de que conerea un Estado, pueblo, grupo o persona derechoalguno a participar en una actividad o realizarun acto contrarios a la Carta de las NacionesUnidas o se entenderá en el sentido de que au-toriza o fomenta acción alguna encaminada aquebrantar o menoscabar, total o parcialmen-te, la integridad territorial o la unidad políticade Estados soberanos e independientes.
2. En el ejercicio de los derechos enunciadosen la presente Declaración, se respetaránlos derechos humanos y las libertades funda-mentales de todos. El ejercicio de los dere-chos establecidos en la presente Declaraciónestará sujeto exclusivamente a las limitacio-nes determinadas por la ley y con arreglo alas obligaciones internacionales en materiade derechos humanos. Esas limitaciones noserán discriminatorias y serán sólo las estric-tamente necesarias para garantizar el reco-nocimiento y respeto debidos a los derechos ylas libertades de los demás y para satisfacerlas justas y más apremiantes necesidades de
una sociedad democrática.3. Las disposiciones enunciadas en la presente
Declaración se interpretarán con arreglo a losprincipios de la justicia, la democracia, el respe-to de los derechos humanos, la igualdad, la nodiscriminación, la buena administración públicay la buena fe.
1 Véase la resolución 2200 A (XXI), anexo.2 A/CONF.157/24(Part I), cap. III.3 Resolución 217 A (III).
Los Documentos
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 26/32
2julio - septiembre · 2007
Los Documentos
PODER EJECUTIVO
SECRETARÍA DE GOBERNACIÓN
DECRETO por el que se aprueba el diverso por elque se adicionan un segundo y tercer párrafos alartículo 1o., se reforma el artículo 2o., se deroga elpárrafo primero del artículo 4o.; y se adicionan unsexto párrafo al artículo 18, y un último párrafo ala fracción tercera del artículo 115 de l a Constitu-ción Política de los Es tados Unidos Mexicanos.
Al margen un sello con el Escudo Nacional, quedice: Estados Unidos Mexicanos.- Presidencia dela República.
VICENTE FOX QUESADA, Presidente de los Esta-dos Unidos Mexicanos, a sus habitantes sabed:
Que la Comisión Permanente del Honorable Con-greso de la Unión, se ha servido dirigirme el si-guiente
DECRETO“LA COMISIÓN PERMANENTE DEL HONORA BLE CONGRESO DE LA UNIÓN, EN USO DE LAFACULTAD QUE LE CONFIERE EL ARTÍCULO135 CONSTITUCIONAL Y PREVIA LA APRO BACIÓN DE LAS CÁMARAS DE DIPUTADOS Y DE SENADORES DEL CONGRESO GENERALDE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS, ASÍCOMO LA MAYORÍA DE LAS LEGISLATURASDE LOS ESTADOS, DECRETA:
SE APRUEBA EL DECRETO POR EL QUE SE ADI CIONA UN SEGUNDO Y TERCER PÁRRAFOS ALARTÍCULO 1o., SE REFORMA EL ARTÍCULO 2o., SEDEROGA EL PÁRRAFO PRIMERO DEL ARTÍCULO4o.; Y SE ADICIONA UN SEXTO PÁRRAFO AL ARTÍ CULO 18 Y UN ÚLTIMO PÁRRAFO A LA FRACCIÓNTERCERA DEL ARTÍCULO 115 DE LA CONSTITU CIÓN POLÍTICA DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXI CANOS, PARA QUEDAR COMO SIGUE:
ARTÍCULO ÚNICO.- Se adicionan un segundo ytercer párrafos al artículo 1o.; se reforma en suintegridad el artículo 2o. y se deroga el párrafoprimero del artículo 4o.; se adicionan: un sextopárrafo al artículo 18, un último párrafo a la frac-ción tercera del artículo 115, todos de la Consti-tución Política de los Estados Unidos Mexicanos,así como cuatro Transitorios, para quedar comosigue:
Artículo 1o.En los Estados Unidos Mexicanos todo individuogozará de las garantías que otorga esta Constitu-ción, las cuales no podrán restringirse ni suspen-derse, sino en los casos y con las condiciones queella misma establece.
Está prohibida la esclavitud en los Es tados UnidosMexicanos. Los esclavos del extranjero que entrenal territorio nacional alcanzarán, por este solo he-cho, su libertad y la protección de las leyes.
Queda prohibida toda discriminación motivada
por origen étnico o nacional, el género, la edad,
las capacidades diferentes, la condición social,las condiciones de salud, la religión, las opinio-nes, las preferencias, el estado civil o cualquierotra que atente contra la dignidad humana y tengapor objeto anular o menoscabar los derechos y li-bertades de las personas.
Artículo 2o.La Nación Mexicana es única e indivisible.
La Nación tiene una composición pluriculturalsustentada originalmente en sus pueblos indíge-nas que son aquellos que descienden de poblacio-nes que habitaban en el territorio actual del paísal iniciarse la colonización y que conservan suspropias instituciones sociales, económicas, cultu-rales y políticas, o parte de ellas.
La conciencia de su identidad indígena deberá sercriterio fundamental para determinar a quiénesse aplican las disposiciones sobre pueblos indí-genas.
Son comunidades integrantes de un pueblo in-dígena, aquellas que formen una unidad social,económica y cultural, asentadas en un territorioy que reconocen autoridades propias de acuerdocon sus usos y costumbres.
El derecho de los pueblos indígenas a la libre deter-minación se ejercerá en un marco constitucional
de autonomía que asegure la unidad nacional. Elreconocimiento de los pueblos y comunidades in-dígenas se hará en las constituciones y leyes delas entidades federativas, las que deberán tomaren cuenta, además de los principios generales es-tablecidos en los párrafos anteriores de este artí-culo, criterios etnolingüísticos y de asentamientofísico.
A. Esta Constitución reconoce y garantiza el dere-cho de los pueblos y las comunidades indígenasa la libre determinación y, en consecuencia, ala autonomía para:
I. Decidir sus formas internas de convivenciay organización social, económica, políticay cultural.
II. Aplicar sus propios sistemas normativosen la regulación y solución de sus conic-tos internos, sujetándose a los principiosgenerales de esta Constitución, respetan-do las garantías individuales, los derechoshumanos y, de manera relevante, la dig-nidad e integridad de las mujeres. La leyestablecerá los casos y procedimientosde validación por los jueces o tribunalescorrespondientes.
III. Elegir de acuerdo con sus normas, proce-dimientos y prácticas tradicionales, alas autoridades o representantes para elejercicio de sus formas propias de gobier-no interno, garantizando la participaciónde las mujeres en condiciones de equidadfrente a los varones, en un marco que res-
pete el pacto federal y la soberanía de losestados.
IV. Preservar y enriquecer sus lenguas, co-nocimientos y todos los elementos queconstituyan su cultura e identidad.
V. Conservar y mejorar el hábitat y preservarla integridad de sus tierras en los términosestablecidos en esta Constitución.
VI. Acceder, con respeto a las formas y moda-lidades de propiedad y tenencia de la tie -rra establecidas en esta Constitución y alas leyes de la materia, así como a los de-rechos adquiridos por terceros o por inte-grantes de la comunidad, al uso y disfrutepreferente de los recursos naturales de loslugares que habitan y ocupan las comuni-dades, salvo aquellos que correspondena las áreas estratégicas, en términos deesta Constitución. Para estos efectos lascomunidades podrán asociarse en térmi-nos de ley.
VII. Elegir, en los municipios con poblaciónindígena, representantes ante los ayun-tamientos.
Las constituciones y leyes de las entida-des federativas reconocerán y regularánestos derechos en los municipios, con elpropósito de fortalecer la participación y
representación política de conformidadcon sus tradiciones y normas internas.
VIII. Acceder plenamente a la jurisdicción delEstado. Para garantizar ese derecho, entodos los juicios y procedimientos en quesean parte, individual o colectivamente, sedeberán tomar en cuenta sus costumbresy especicidades culturales respetandolos preceptos de esta Constitución. Los in-dígenas tienen en todo tiempo el derechoa ser asistidos por intérpretes y defenso-res que tengan conocimiento de su lenguay cultura.
Las constituciones y leyes de las entida-des federativas establecerán las caracte-
rísticas de libre determinación y autono-mía que mejor expresen las situacionesy aspiraciones de los pueblos indígenasen cada entidad, así como las normaspara el reconocimiento de las comunida-des indígenas como entidades de interéspúblico.
B. La Federación, los Estados y los Municipios,para promover la igualdad de oportunidadesde los indígenas y eliminar cualquier prácticadiscriminatoria, establecerán las institucionesy determinarán las políticas necesarias paragarantizar la vigencia de los derechos de los in-dígenas y el desarrollo integral de sus pueblosy comunidades, las cuales deberán ser diseña-das y operadas conjuntamente con ellos.
Reforma al Art. 2 de la Constitución Política de los Estados UnidosMexicanos. Derechos de los pueblos y comunidades indígenas.Publicada en el Diario Ocial de la Federación.
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 27/32
2
Los Documentos
Para abatir las carencias y rezagos que afectana los pueblos y comunidades indígenas, dichasautoridades, tienen la obligación de:
I. Impulsar el desarrollo regional de las zo-nas indígenas con el propósito de fortale-cer las economías locales y mejorar lascondiciones de vida de sus pueblos, me-diante acciones coordinadas entre los tresórdenes de gobierno, con la participación
de las comunidades. Las autoridades mu-nicipales determinarán equitativamentelas asignaciones presupuestales que lascomunidades administrarán directamentepara nes especícos.
II. Garantizar e incrementar los niveles deescolaridad, favoreciendo la educaciónbilingüe e intercultural, la alfabetización,la conclusión de la educación básica, lacapacitación productiva y la educaciónmedia superior y superior. Establecer unsistema de becas para los estudiantesindígenas en todos los niveles. Denir ydesarrollar programas educativos de con-tenido regional que reconozcan la heren-cia cultural de sus pueblos, de acuerdo
con las leyes de la materia y en consultacon las comunidades indígenas. Impulsarel respeto y conocimiento de las diversasculturas existentes en la nación.
III. Asegurar el acceso efectivo a los serviciosde salud mediante la ampliación de la co-bertura del sistema nacional, aprovechan-do debidamente la medicina tradicional,así como apoyar la nutrición de los indíge-nas mediante programas de alimentación,en especial para la población infantil.
IV. Mejorar las condiciones de las comunida-des indígenas y de sus espacios para laconvivencia y recreación, mediante accio-nes que faciliten el acceso al nanciamien-
to público y privado para la construcción ymejoramiento de vivienda, así como am-pliar la cobertura de los servicios socialesbásicos.
V. Propiciar la incorporación de las mujeresindígenas al desarrollo, mediante el apoyoa los proyectos productivos, la protecciónde su salud, el otorgamiento de estímulospara favorecer su educación y su partici-pación en la toma de decisiones relacio-nadas con la vida comunitaria.
VI. Extender la red de comunicaciones quepermita la integración de las comunida-des, mediante la construcción y amplia-ción de vías de comunicación y telecomu-
nicación. Establecer condiciones para quelos pueblos y las comunidades indígenaspuedan adquirir, operar y administrar me-dios de comunicación, en los términos quelas leyes de la materia determinen.
VII. Apoyar las actividades productivas y eldesarrollo sustentable de las comuni-dades indígenas mediante acciones quepermitan alcanzar la suciencia de susingresos económicos, la aplicación deestímulos para las inversiones públicasy privadas que propicien la creación deempleos, la incorporación de tecnologíaspara incrementar su propia capacidadproductiva, así como para asegurar el ac-
ceso equitativo a los sistemas de abasto ycomercialización.
VIII. Establecer políticas sociales para prote-ger a los migrantes de los pueblos indíge-nas, tanto en el territorio nacional comoen el extranjero, mediante acciones paragarantizar los derechos laborales de losjornaleros agrícolas; mejorar las condi-ciones de salud de las mujeres; apoyar
con programas especiales de educacióny nutrición a niños y jóvenes de familiasmigrantes; velar por el respeto de sus de-rechos humanos y promover la difusión desus culturas.
IX. Consultar a los pueblos indígenas en laelaboración del Plan Nacional de Desarro-llo y de los estatales y municipales y, ensu caso, incorporar las recomendacionesy propuestas que realicen.
Para garantizar el cumplimiento de lasobligaciones señaladas en este apartado,la Cámara de Diputados del Congreso dela Unión, las legislaturas de las entidadesfederativas y los ayuntamientos, en el
ámbito de sus respectivas competencias,establecerán las partidas especícasdestinadas al cumplimiento de estas obli-gaciones en los presupuestos de egresosque aprueben, así como las formas y pro-cedimientos para que las comunidadesparticipen en el ejercicio y vigilancia delas mismas.
Sin perjuicio de los derechos aquí esta-blecidos a favor de los indígenas, sus co-munidades y pueblos, toda comunidadequiparable a aquéllos tendrá en lo con-ducente los mismos derechos tal y comolo establezca la ley.
Artículo o.(Se deroga el párrafo primero)
Artículo 1. . .. . .. . .. . .. . .
Los sentenciados, en los casos y condiciones queestablezca la ley, podrán compurgar sus penasen los centros penitenciarios más cercanos a sudomicilio, a n de propiciar su reintegración a lacomunidad como forma de readaptación social.
Artículo 11Fracción III
Ultimo párrafo
Las comunidades indígenas, dentro del ámbitomunicipal, podrán coordinarse y asociarse en lostérminos y para los efectos que prevenga la ley.
ArtículoS trANSItorIoS
Artículo PrIMEro. El presente decreto entra-rá en vigor al día siguiente de su publicación en elDiario Ocial de la Federación.
Artículo SEGuNDo. Al entrar en vigor estasreformas, el Congreso de la Unión y las Legislatu-ras de las entidades federativas deberán realizar
las adecuaciones a las leyes federales y consti-tuciones locales que procedan y reglamenten loaquí estipulado.
Artículo tErcEro. Para establecer la de-marcación territorial de los distritos electoralesuninominales deberá tomarse en consideración,cuando sea factible, la ubicación de los pueblos ycomunidades indígenas, a n de propiciar su par-ticipación política.
Artículo cuArto. El titular del Poder Ejecu-tivo Federal dispondrá que el texto íntegro de laexposición de motivos y del cuerpo normativo delpresente decreto, se traduzca a las lenguas de lospueblos indígenas del país y ordenará su difusiónen sus comunidades.
SALÓN DE SESIONES DE LA COMISIÓN PER MANENTE DEL HONORABLE CONGRESO DELA UNIÓN.- México, D.F., a 18 de julio de 2001.-Sen. Fidel Herrera Beltrán, Vicepresidente en fun-ciones de Presidente.- Sen. Susana SthepensonPérez, Secretaria.- Rúbricas.”
En cumplimiento de lo dispuesto por la fracción Idel Artículo 89 de la Constitución Política de losEstados Unidos Mexicanos, y para su debida pu-blicación y observancia, expido el presente Decre-
to en la Residencia del Poder Ejecutivo Federal, enla Ciudad de México, Distrito Federal, a los tresdías del mes de agosto de dos mil uno.- VicenteFox Quesada.- Rúbrica.- El Secretario de Goberna-ción, Santiago Creel Miranda.- Rúbrica.
Puedes consultar el documentoíntegro en:
www.diputados.gob.mx/leyes/pdf
Constitución Políticade los Estados Unidos Mexicanos
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 28/32
2julio - septiembre · 2007
La Convocatoria
El H. Ayuntamiento de Calkiní, Campeche
C O N V O C A AL
Premio Nacional de Literaturaen Lengua Maya Peninsular
BASES:
1. Podrán participar escritoras y escritores indígenas ma-
yas residentes en la República Mexicana.2. Los concursantes deberán enviar una obra inédita dePoesía o Cuento, escrita en lengua maya peninsular(que se habla en los estados de Quintana Roo, Yucatán yCampeche), con una extensión mínima de 20 cuartillas,y anexando la versión en español.
3. Los textos deberán ser enviados en cuatro tantos, en unsobre cerrado, a máquina o computadora, a doble espa-cio, en papel tamaño carta (en una sola cara) y rmadoscon seudónimo. Los autores incluirán una cha que con-tenga sus datos personales: nombre completo, domici-lio, teléfono, correo electrónico y copia de una creden-cial ocial.
4. Los trabajos deberán remitirse a: Premio Nacional deLiteratura en Lengua Maya Peninsular “Waldemar NohTzec”. Casa de Cultura. Calle 20 # 93. C.P. 24900. Cal-kiní, Campeche.
5. Las chas de identicación se depositarán en la Notaría
Pública No. 1 de la ciudad de Calkiní. Cualquier leyendao dedicatoria que pueda sugerir la identidad del autor ola autora causará la descalicación del trabajo.
6. La recepción de las obras se iniciará a partir de la pu-blicación de la presente convocatoria y se cerrará a las20:00 horas del 12 de noviembre de 2007.
7. La decisión del Jurado Calicador será inapelable; sedará a conocer, a más tardar, el 20 de noviembre de2007.
8. El certamen podrá ser declarado desierto.9. No se devolverán las copias y originales de los trabajos
participantes; al término del evento serán incinerados.10. El Comité Organizador cubrirá los gastos de transporte
(vía terrestre), hospedaje y alimentación de la autora oautor galardonado, que deberá asistir a la Ceremonia dePremiación el 30 de noviembre de 2007, con motivo delLXXXIX Aniversario de la Titulación de Calkiní como Ciu-dad.
11. Cualquier caso no previsto en la presente Convocatoria,será resuelto por el Comité Organizador.
Premio único e indivisible $25,000.00(Veinticinco mil pesos) y Diploma
Calkiní, Campeche, septiembre de 2007
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 29/32
2
Chiapas
Energía y Materia
Escultura, pintura,instalación y Arte ObjetoHasta el 26 de octubre de 2007
Museo de Culturas Populares de Chiapas
Diego de Mazariegos 37, Barrio de La Merced
San Cristóbal de las Casas, Chiapas
Informes: (967) 67 4 72 27
Michoacan
VI Feria del atole
Auditorio de la comunidad
17 y 18 de octubre de 2007
Zacán, Michoacán
Informes: (443) 3 17 83 00
San Luis Potosi
VIII Encuentro Nacional de
Investigadores del Ferrocarril
Del 24 al 27 de octubre de 2007
Informes: Museo Nacional de los
Ferrocarriles Mexicanos
Tel: (222) 2 46 10 74 y 1 41 18 09
La Marquesina
Cremade huitlacoche
Preparación:Desgrane, lave perfectamente y pique el huitlacoche,
escúrralo. Muela el huitlacoche con el diente de ajo y
las dos cucharadas de harina. Sazone en una cacerola
la cebolla y agregue el huitlacoche, ya sazonado vierta
la media crema y la sal al gusto sin dejar de mover hasta
que se cueza (10 minutos aproximadamente), agregue
las ramitas de epazote. Sirva bien caliente, espolvoree
el queso.
Ingredientes:1 k de huitlacoche
2 ramitas de epazote bien lavados
1/4 de media crema
1/4 de cebolla namente picada
Sal
1 diente de ajo
2 cucharadas de harina
1/4 de queso fresco desmoronado
Queretaro
6º Encuentro de Culturas Populares eIndígenas en QuerétaroDel 12 al 21 de octubre de 2007
Santiago de Querétaro,Informes: Unidad Regional Querétaro
Tel: (442) 2 12 11 80
Presentación de Libro:Geometrías de la imaginación. Diseño
e iconografía de Querétaro
Presentan: Lic. Manuel Naredo Naredo, Mtro.Diego Prieto Hernández, Lic. Manuel Cedillo
Cabrera, Mtra. Ana Ma. Gómez Gabriel y
Lic. Roberto Villaseñor González.
Cine Teatro Rosalío Solano
15 de octubre, 18:00 hrs.
Presentación de libro:Gastronomía indígena
del sur de Querétaro
Presentan: Lic. Esther Carboney Echave,Ing. Aurelio Sigala Páez, Lic. José N. Iturriaga
de la Fuente y Dra. Yuriria Iturriaga de la Fuente.
Compiladora: Lic. Cathia Huerta Arellano.
Moderador: Lic. Roberto Villaseñor González.
Cine Teatro Rosalío Solano
17 de octubre, 17:00 hrs.
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 30/32
0julio - septiembre · 2007
¡Participa con nosotros!
El Caracol es un órgano informativo cuyo
objetivo es difundir las contribuciones
que han hecho al patrimonio cultural
nacional los pueblos y grupos que lo integran,
así como propiciar entre los trabajadores del
sistema de culturas populares e indígenas
y público en general, la construcción de
acciones que contribuyan al reconocimiento
y valoración de la diversidad cultural del país.
Le invitamos a colaborar.
Tus comentarios son importantes
para nosotros
Envía tus cartas al correo:
El cartero
De Tamaulipas para la redacción:
Tengo en mis manos la revista El Caracol (de enero-marzo de
2007). Me encontré en ella un artículo muy interesante y, sobre
todo, muy completo, sobre la música de mi región.
En La uerza de la música huasteca, Fernando Híjar hace un
ameno recuento de la música que se interpreta en mi región,
cosa que me agradó mucho. Pero, en el mencionado artículo, se
cita a don Manuel Álvarez Boada, en su libro La Música Popular
en la Huasteca Veracruzana. Con todo el respeto que me mere-
ce la gura de Don Manuel, refexiono al respecto.
…”En la Huasteca el son no se canta, el huapango sí. El son se
danza, el huapango se baila. Esto último hace otra reerencia
importantísima entre estas dos maniestaciones, divergentes
ante todo, por motivos de carácter étnico. Jamás encontrare-
mos que para el ‘lavado de manos’ se acompañen en los die-
rentes momentos del ceremonial con ‘El caimán’, ‘El gusto’, ‘El
querreque’, etc. (huapangos), que en todo caso pueden ser uti-
lizados por los mismos indígenas una vez que ha transcurrido
el ritual -y sólo hasta entonces- dándose en muchas ocasiones
con posteridad a éste, el baile social y pagano, para lo que ellos
ocupan el huapango de los mestizos”...
Este entrecomillado nos lleva a pensar en varias cosas. Prime-
ro que son y huapango deben verse conceptos distinguibles.
El huapango es una canción con letra ja, digamos, como “El
tejoncito”, “El cuervo”, “El toro”, y muchas veces con su autor re-
gistrado. En cambio, se llaman sones huastecos a aquellas pie-
zas que sirven para trovar, para echar versos, como los citados
por don Manuel.
Eso sí. Todo lo anterior sirve para socializar, es el baile popular
que imperaba en nuestras comunidades antes que llegaran rit-
mos de otras partes. Era lo que en mi pueblo llamamos “música
de vara”, “el baile de huarache”.
Sin embargo, no puede decirse que sea sólo para el mestizo. Los
indígenas han llevado esta música para que cumpla la misma
unción de divertirse. Y no son nuevas las versiones en lengua
indígena, sobre todo, en náhuatl. Pero debe haber énasis en su
carácter lúdico.
La música ritual, ya sea la de las danzas o la que se ejecuta en el
transcurso de las ceremonias, tampoco debe considerarse ex-
clusivamente indígena ¿acaso los mestizos no tenemos un lado
espiritual? Sería tan disparatado como pensar que los indígenas
no se divierten con el son huasteco y el huapango. Si ese uera
el caso, en mi pueblo, que llevamos siglos siendo mestizos, no
podríamos ejecutar nuestras danzas ni tocar los minuetes en
nuestras ceremonias. Además, cabe preguntar qué pasa con
las danzas que no se ejecutan con el instrumental huasteco de
violín, quinta y jarana. Entonces la “Danza de Moctezuma” no
sería huasteca porque lleva arpa, ni “Los concheros” con sus
mandolinas, ni “Las varitas” con fauta y tambor cuadrado, ni “El
rey colorado”, ni “La Malinche” de los tének de San Luis Potosí,
con “La jaranita”, la guitarra sexta y el violín anados de manera
muy dierente a lo habitual.
Creo que es muy tajante esa división entre música mestiza e in-
dígena. Cabría más pensar -quizá pensar- en una división entre
música, digamos, ceremonial, ritual o religiosa y también en una
música de diversión lúdica. Al menos para nuestra Huasteca.
Esta es mi refexión. Espero no haber importunado. Reciban un
saludo.
Jacobo Castillo Cervantes
Antiguo Morelos, Tamaulipas.
5/10/2018 25 años del mncp - slidepdf.com
http://slidepdf.com/reader/full/25-anos-del-mncp 31/32
1
El Gobierno de la República atendiendo a los acuerdos ycompromisos que ha suscrito con la Convención para laSalvaguardia del Patrimonio Inmaterial (adoptada en la 32ªAsamblea General de Estados de la UNESCO el 17 de oc-tubre de 2003, en París) y raticada por la H. Cámara deSenadores de México en diciembre de 2005, la cual entróen vigor el 20 de abril de 2006, a través de: El Grupo deTrabajo para la Promoción y Protección del Patrimonio Cul -tural Inmaterial de México*, con el propósito de desarrollarplanes de salvaguardia, promoción y difusión del patrimonioinmaterial que está en amenaza de desaparecer, y que esnecesario para:
a) El orecimiento y la revitalización de la diversidadétnica, lingüística y cultural de nuestro país.
b) La armación y el desarrollo de nuestras riquezasculturales.
c) La preservación de la identidad y cohesión social delos grupos.
Reconociendo el potencial enriquecedor de la diversidadque se encuentra en todo el territorio nacional.
CONVOCA
A pueblos, comunidades indígenas, barrios, colonias, or-ganizaciones, grupos, artistas, artesanos y especialistasculturales, asentados en el territorio nacional, que man -tienen, transmiten y crean el patrimonio vivo de nuestropaís, a registrar el patrimonio cultural inmaterial que re-quiera medidas urgentes de salvaguardia (preservación,promoción, protección o revitalización) por encontrarseen riesgo.
DEFINICIONES
De acuerdo con la UNESCO, se entiende por patrimoniocultural inmaterial los usos, representaciones, expresiones,conocimientos y técnicas junto con los instrumentos, obje -
tos, artefactos y espacios culturales que les son inherentes yque las comunidades, los grupos y en algunos casos los indi-viduos reconozcan como parte importante de su cultura.
Es considerado patrimonio cultural inmaterial aquel que:
• Se transmite de generación en generación.• Es recreado constantemente por las comunidades y
grupos en función de su entorno, su interacción conla naturaleza y su historia.
• Infunde a las comunidades y grupos sentimientos deidentidad y de continuidad.
• No atenta contra derechos humanos existentes.
• Promueve respeto mutuo entre comunidades, gru-
pos e individuos.• Tiene un desarrollo sostenible.
Sus principales manifestaciones son:• Lengua • tradiciones orales y escritas • Expresiones mu -
sicales • Danzas tradicionales • Ceremonias y festividadestradicionales • Ritos y sitios sagrados • Espacios y entornogeográco dotados de valor simbólico • Mitos y concep-
ciones del universo y la naturaleza • Conocimientos tradi-cionales sobre ciclos agrícolas • Conocimiento, manejo yapropiación del medio natural • Conocimientos sobre me -
dicina y herbolaria tradicional • Cocinas tradicionales, sabe-
res culinarios y prácticas domésticas • Diseño en todas lasartes y ocios artesanales • Destrezas y habilidades de los
creadores en todas las artes y ocios artesanales, incluyendolas técnicas y tecnologías tradicionales • Formas de relacióny organización social, que fortalecen y posibilitan la trans -
misión y permanencia del patrimonio cultural • Códigos decomunicación y valores • Sistemas culturales basados enprácticas jurídicas propias (derecho consuetudinario).
BASES
Primera. La propuesta de salvaguardia deberá considerarcomo sujeto central de su acción al creador y portador, co-
lectivo o individual.Segunda. Los participantes deberán presentar un expedienteque contenga:1. Ubicación exacta del lugar de donde proviene la pro-
puesta, mediante mapa de localización o descripcióndel trayecto de acceso a partir de la ciudad más cerca
-
na.
2. Descripción del patrimonio cultural inmaterial que seencuentre en peligro, identicando las causas de esepeligro (marginación, migración, falta de valoración,abandono, mercantilización de productos, injerenciasexternas con nes de lucro, otras).
3. Razones del por qué dicho patrimonio se considera im-
portante para el desarrollo y la revitalización de la vidacotidiana del pueblo, comunidad o grupo participante.
4. Descripción de los métodos o actividades hasta ahorautilizados por el pueblo, comunidad, grupo o personapara la preservación y transmisión de las manifestacio-
nes culturales que están en peligro. En su caso, indicar sino existen.
5. Señalar los daños que ocasionaría la pérdida de esas ma-nifestaciones culturales en la vida cotidiana del pueblo,comunidad o grupo participante.
6. Propuesta de un Plan de Acción para la salvaguardia delpatrimonio cultural inmaterial que esté en peligro. Lapropuesta debe:
a) Asegurar la participación de creador(es) yportador(es) de la manifestación cultural;
b) Identicar claramente las etapas en las que se de-sarrollará el plan de salvaguardia, considerando suproyección económica;
c) Señalar los compromisos de las partes involucradas(creadores, portadores, comunidad, municipio, ins-tituciones de gobierno estatal y federal, etc.)
7. Carta del pueblo, comunidad, grupo, persona, organiza-
ción civil, expresando su compromiso de participar tantoen el seguimiento del Plan de Acción como en las me-
didas de salvaguardia que lleven a cabo las institucionesconvocantes.
8. Anexar carta del Cabildo Municipal en la que se reco-
nozca al Patrimonio Cultural Inmaterial propuesto comoPatrimonio Cultural Inmaterial del Municipio al que co-
rresponda.
9. En el caso de municipios o localidades que se rijan porel sistema de usos y costumbres, gobiernos y autoridadestradicionales, en los cuales el mandato es dado por la
asamblea a las autoridades, las propuestas podrán serpresentadas por dichas autoridades.
10. Anexar carta en el que las instituciones de gobierno y susdependencias, federales y estatales, maniesten su com-
promiso, en apoyo a las propuestas que se presenten enel ámbito de su jurisdicción.
11. Señalar nombre del responsable o representante, direc-
ción, correo electrónico, teléfono, fax, o forma de comu-
nicación y localización.
Tercera. Todas las propuestas que reúnan los requisitos for-marán parte de la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial deMéxico que requiere medidas de salvaguardia.
Cuarta. Incentivos.De las propuestas recibidas se seleccionarán aquellas querequieran atención prioritaria.
Los expedientes seleccionados serán difundidos a travésde los medios nacionales de comunicación.
Los expedientes seleccionados podrán ser enviados a laUNESCO para su inclusión en Lista Representativa del Pa -
trimonio Cultural Inmaterial que requiere medidas urgentesde salvaguardia. En caso de ser aceptadas por el organismopodrían recibir nanciamiento y asistencia internacional.
Quinta. La decisión correrá a cargo del Grupo de Trabajopara la Promoción y Protección del Patrimonio Cultural In-
material de México. La resolución se hará pública a través delos periódicos de mayor circulación nacional y de las ocinasreceptoras de los expedientes y proyectos.
Sexta. Los expedientes seleccionados quedarán sujetos amecanismos de seguimiento y evaluación por parte del Gru-
po de Trabajo para la Promoción y Protección del PatrimonioCultural Inmaterial de México.
Séptima. La Convocatoria entrará en vigor a partir de supublicación. La fecha límite para la presentación de los ex -
pedientes se amplía al 1 de noviembre de 2007. No se consi-derarán las propuestas enviadas por correo cuyo sello postalsea posterior a la fecha de cierre de la convocatoria.
Octava. Los expedientes deberán ser entregados en la Di-rección General de Culturas Populares, sita en Av. Paseo dela Reforma No. 175, piso 12, Col. Cuauhtémoc, C.P. 06500Delegación Cuauhtémoc, México D.F., en forma impresa yversión electrónica. Podrán ser acompañados por los anexosque se consideren pertinentes, (CD, cassettes, libros, fotogra-
fías, fotocopias, VHS, DVD, etc.).
Novena. En caso de requerir asesoría u orientación para lapresentación e integración del expediente de una candidatu -
ra, podrá entrar en contacto con la Dirección de DesarrolloRegional y Municipal, de la Dirección General de CulturasPopulares al Tel. (55) 12 53 91 59 y/o [email protected] -
culta.gob.mx
Décima. Los casos no previstos en esta convocatoria seránresueltos por las instancias convocantes.
México D.F. a 1 de octubre de 2007.
El Grupo de Trabajo para la Promoción y Protección del PatrimonioCultural Inmaterial de México comunica respecto de su
CONVOCATOR I Apara conformar la lista del Patrimonio Cultural Inmaterial
que requiere medidas urgentes de salvaguardia en México,
la ampliación del periodo de recepción de expedienteshasta el 1 de noviembre de 2007
*Integrado por Consejo Nacional para la Cultura y las Art es (Secretaría Técnica B, Dirección General de Asuntos Internacionales, Dirección General de Culturas Populares, Dirección General de Vinculación Cultural,Coordinación Nacional de Patrimonio Cultural y Turismo, Instituto Nacional de Bellas Artes, Instituto Nacional de Antropología e Historia), Secret aría de Turismo (SECTUR), Comisión Nacional para el Desarrollo de
los Pueblos Indígenas (CDI), Instituto Nacional del Derecho de Autor (INDAUTOR) e Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Chiapas, Instituto Chihuahuensede la Cultura, Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Hidalgo, Instituto Queretano de la Cultura y las Artes y Dirección de Fomento Cultural de Sinaloa.
1