2 PEÑASCO MAGAZINE 2 PEÑASCO MAGAZINE MEMORIES...

57

Transcript of 2 PEÑASCO MAGAZINE 2 PEÑASCO MAGAZINE MEMORIES...

2 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 3 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 32 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S

4 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 5

WWW.PENASCOMAGAZINE.COM @penascomagazine

Special Edition Memories / Year 2018Offices

Plaza PelícanoCoahuila #444 Int. B-6

Puerto Peñasco, Sonora. C.P.83554MX 011 (52) 638 690 0809

MX CELL 011 (52) 662 317 6672

P eñasco Magazine is the pioneering magazine of Puerto Pe-ñasco. The magazine was first published in 1998, and was for-

tunate enough to be favored with the trust of investors, business-men, service providers and readers over the years.

As for many, the economical circumstances obligated us to stop publishing the magazine for quite some time, but not to forget it for too long. As the editor of the magazine, its with honor and pride to

continue with this editorial work that has brought so much satisfaction. I so enjoy contributing with my pas-sion for the magazine to help make this beautiful city named Puerto Peñasco, to show its natural beauty, its investment opportunities and, above all, the greatness of its men and women who have forged a beach town worthy of international recognition.

With the arrival of 2017, new investment has come to Puerto Peñasco. Partially complete existing projects have been reactivated. There is a buzz in the air and a stirring up of the prominent investors that have again decided to participate of the oppor-tunites that Puerto Peñasco has to offer.

These investors travel to other countries promot-ing this destination, implementing new strategies for international positioning, and making a great economi-

cal effort to bring foreign capital here to Puerto Penasco. With all of this activity, the economy is thriving and creating new sources of employment for the people of this town.

And with the reactivation of the Homeport there will be end-less investment opportunities in real estate, as well as diverse eco-nomic and touristic activities.

The local universities have an important roll by turning out many graduates who will become the new professionals who have the skill pro-file to participate actively in the economical development of the port.

Its been 20 years now since Peñasco Magazine started this editorial project, and the forced break has made us stronger, de-termined and willing to put our best cards on the table to make the best bet in this game of life.

Let’s go for the next challenges with enthusiasm and passion. Again, thank you!!!

P eñasco Magazine, revista pionera de Puerto Peñasco, desde 1998 tuvo la fortuna de ser recibida y favorecida con la con-

fianza de inversionistas, empresarios, prestadores de servicios y lectores que han seguido su huella durante tantos años.

Como a muchos, las circunstancias nos obligaron a hacer un alto en el camino mas no olvidarlo; como editora de la revista, es un honor y un orgullo continuar este trabajo editorial que tan-tas satisfacciones me ha dado y sobre todo, aportar mi granito de arena para que este bella ciudad llama-da Puerto Peñasco, muestre sus bellezas naturales, sus oportunidades de inversión y sobre todo se conozca de la grandeza de sus hombres y mujeres que han forjado un Puerto Peñasco digno de ser reconocido a nivel in-ternacional.

Con la llegada del 2017, llegan a Puerto Peñasco nuevas inversiones, se reactivan las que estaban dete-nidas y se genera un nuevo ánimo en los prominentes inversionistas que nuevamente deciden participar de las enormes oportunidades que Puerto Peñasco tiene para ofrecer.

Estos inversionistas viajan a otros países promo-viendo el destino, implementando nuevas estrategias y posicionamiento a nivel internacional, haciendo un enorme esfuerzo económico para atraer capital extranjero y con ello reactivar la economía y nuevas fuentes de empleo.

Además, con la reactivación del Homeport se abrirán un sinfín de oportunidades de inversión en el área inmobiliaria, además de diversas actividades económicas y turísticas.

Las universidades locales juegan un papel importante al invo-lucrarse de manera responsable en la preparación de profesionis-tas con el perfil adecuado que participen de manera activa en el desarrollo económico del puerto.

Hace ya 20 años que Peñasco Magazine inició este proyecto editorial y el receso forzado nos hizo más fuertes, decididos y dis-puestos a dejar nuestras mejores cartas en la mesa para hacer de este juego de la vida la mejor apuesta.

Vamos por los siguientes retos.¡Una vez más, gracias!!!!

Editorial

Dora Icela Ramírez RomeroDirectora General / CEO

Dora Icela Ramírez [email protected]@gmail.com

Estefanía Velázquez [email protected]

Eric [email protected]

[email protected]

Leonel López Peraza

Mónica Palacios

Raúl Félix C.Dayna House

Sarina Brown

Tapia and Associates [email protected]

Consultoria y Servicios Profesionales del [email protected]

Jesús Adolfo Cruz Siraitare

Guillermo Munro PalacioRicardo Chávez CárdenasHoracio Alfonso Ortega M.Nina MierRoberto Aguíñiga R.Pedro Alfonso Lapizco F.OCV Puerto PeñascoAMPI Puerto PeñascoCANACO Puerto Peñasco

CEO

MANAGEMENT EXECUTIVE

PHOTOGRAPHY

MARKETING

EDITORIAL DESIGN

ADVERTISING DESIGN

TRANSLATOR

ENGLISH STYLE CORRECTOR

LEGAL OFFICE

ACCOUNTING OFFICE

MAGAZINE DISTRIBUTION

CONTRIBUTORS

The articles written here do not necessarily reflect the opinion of the magazine. Total or partial reproduction of text or graphic material of this magazine without express writ-ten permission of the director, is strictly prohibited. The quality and content of advertisements are the responsibility of the respective advertisers. The mention of commercial products, services, prices or company that may appear in some articles is free and only for informative purposes of the reader, and they do not imply any responsibility or commitment on the part of the editor.. Registration: 03-2001-02-27-15594900-01

Foto: Juan Luis Fernandez M.

6 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 7

60Historia de Éxito / Success Stories

Rossy´s Restaurante

La Familia McBride / The McBride Familiy

66Turismo Médico / Healt Tourism

Medical Tourism in Puerto Peñasco

72Personalidades / Personalities

Guillermo Munro Palacio

74Historia y Crónicas / History & Chronicles

Navegantes en Puerto Peñasco / Navigators

Anécdotas del viejo Peñasco / Anecdotes of the old Peñasco

83Turismo / Tourism

Información Turística / Tourist Information

Fechas representativas / Celebrations

Fishing & Golf Tournaments

Actividades Recreativas y Turismo Ecológico / Ecoturism

Eventos Anuales Recreativos / Anual Recreational Events

Eventos que han dejado huella / Events

94Arquitectura / Architectural

98Turismo Ecológico / Ecological Tourism

El Pinacate y Gran Desierto de Altar

Avistamiento de Ballenas / Whale Watching

102Guías / Guides

Reataurantes y Bares / Restaurants & Pubs

Condominios / Hoteles /Moteles/Rv

Teléfonos importantes / Phone numbers

12Memorias / Memories

Witnessed an unprecedented “Decade of Growth”

18Desarrollos Inmobiliarios / Development

Sandy Beach Resorts

Islas Del Mar

Bella Sirena

28Entrevistas / Interviews

Daniel Butterfield & Esmeralda Luxury Resort

Fernando Anaya & Sonoran Resorts

Gustavo Brown & Sandy Beach Resorts

44Megarregión / Megaregion

46Infraestructura / Infraestructure

Aeropuerto / Airport

Campos de golf / Golf Courses

Homeport

Centro de Convenciones / Expo Center

50Mapa de Proyectos / Map of Real Estate Projects

52Legal Certainty

Precautions in Sales Transactions

AMPI Puerto Peñasco

Contenido

8 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 9

With an investment of about 110 million dollars for the city of Puerto Peñasco, Sonora, Mexico, in a project to com-

plete the remaining six towers of the seven that will contain a total of more than 281 luxury condominiums, Esmeralda Resort takes over a stage of construction after being acquired by new investors who have managed to renew real estate investment, generating an upswing and stage of strength for such a project - now under the leadership of its President Daniel Butterfield and Vice President Nick Najera.

Both investors have a recognized track record in the real es-tate tourism world, which, along with their marketing strategies and their vast knowledge of the field, will soon position this project in the international scene, especially in the English-speaking world.

During the re-inauguration of the five-star Esmeralda Luxury Resort on September 9th, 2017, Resort President Daniel Butter-field emphasized that this type of real estate project benefits the cities of Puerto Peñasco and Phoenix by increased visits and traffic to this city, originated by this project and the class of potential client who can own property in Esmeralda Resort, resulting in eco-nomic spending in the city.

In an atmosphere of warmth, with a select group of guests, businessmen, investors, media, authorities, and relatives, the tradi-tional ribbon cutting was carried out with Daniel Butterfield and Nick Nájera presiding with their respective families. They were ac-companied by Mayor Kiko Munro and his wife, Mrs. Linda Pivac de Munro, showing the Mayor’s approval for the variety of invest-ments that will help to place Puerto Peñasco increasingly in the international eye.

With this type of investment, Puerto Peñasco revitalizes the state of Sonora. The real estate investment is creating new job op-portunities and stable and lasting business ties, all with the purpose of elevating the lifestyle and comfort of its citizens.

CORPORATE ADVERTISING

Ribbon cutting for Esmeralda Resort

Para conocer más acerca de este magnífico Resort puede visitar To learn more about this magnificent resort you can visit

www.esmeraldaluxuryresort.com

Luxury real estate project revitalizes the economy of Puerto Peñasco

Foto

s: Th

e Mar

ketin

g Pr

ojet

Las

Veg

as

Con una inversión de alrededor de 110 millones de dólares para la ciudad de Puerto Peñasco,

Sonora, México en un proyecto para completar las seis torres restantes de las siete que contendrá y con un total de más de 280 condominios de lujo, Esme-ralda Resort retoma su etapa de construcción al ser adquirido por nuevos inversionistas que logran mo-ver de nuevo la inversión inmobiliaria generando una nueva etapa de auge y solidez para tan majestuoso proyecto, ahora bajo la dirección de su Presidente Daniel Butterfield y su Vicepresidente Nick Nájera.

Ambos inversionistas con trayectoria muy re-conocida en el ámbito turístico inmobiliario a nivel internacional, junto con sus estrategias de merca-deo y su gran conocimiento del rubro, posicionan rápidamente este proyecto en la mira internacional, especialmente en el anglosajón.

Durante la reinauguración de Esmeralda Luxury Resort de 5 estrellas que se celebró el 9 de septiembre de 2017, el presidente del Resort, Daniel Butterfield, enfatizó que este tipo de proyectos inmobiliarios be-

nefician a las ciudades de Puerto Peñasco y Phoenix por el tráfico de visitas a esta ciudad originado por este proyecto y el nivel del cliente potencial que puede ad-quirir una propiedad en Esmeralda Resort dejando derrama económica para la ciudad.

En un ambiente de calidez, con un selecto gru-po de invitados, empresarios, inversionistas, medios de comunicación, autoridades y familiares, se pro-cedió a llevar a cabo el tradicional corte de listón, presidiendo el mismo, Daniel Butterfield y Nick Nájera con sus respectivas familias. Ellos estuvieron acompañados por el Alcalde Kiko Munro y su es-posa la señora Linda Pivac de Munro mostrando el alcalde su beneplácito por la variedad de inversiones que ayudan a colocar a Puerto Peñasco, cada vez más, en la mira internacional

Con este tipo de inversiones, Puerto Peñasco reactiva el Estado de Sonora. la inversión inmobilia-ria crea nuevas oportunidades laborales y lazos em-presariales estables y duraderos con el propósito de elevar el estilo de vida y confort de sus ciudadanos.

PUBLICIDAD CORPORATIVA

Corte de listón para Esmeralda Resort

Reactiva la economía de Puerto Peñascocon proyecto inmobiliario de gran lujo

1 0 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 1 1

1 2 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 1 3

• The Sonoran Resorts Group, the most important real estate development company in Sonora, began its project of the Sonoran Spa Resort.

• Peñasco was promoted in the European Continent.• The government of the State of Sonora received a visit from

American Journal magazine. This magazine is dedicated to the pro-motion, especially within Europe, of great locations and tourist serv-ices that are offered throughout the American Continent, especially in North America.

2001• Inicia construcción Casa Blanca• Se crea el Comité de Turismo Municipal para regularizar

las inversiones turísticas en el municipio. Queda al frente el promo-tor en inversiones turísticas Miguel Guevara Azkar, teniendo como prioridad la normatividad en materia turística.

• Se lleva a cabo el primer Rocky Point Rally organizado por el Hotel Playa Bonita quedando como fecha oficial el segundo fin de semana de noviembre y haciéndose cada año desde entonces.

• Con distinción y maestría, los Bikers de Arizona, California, Nuevo México, Texas, Navojoa, Mexicali, Tijuana, Ciudad Obre-gón, San Luis Río Colorado, Hermosillo, Nogales, Ensenada y del anfitrión Puerto Peñasco desfilan por las principales calles de la lo-calidad exhibiendo sus potentes motos de las marcas Harley-Da-vidson, Yamaha, Suzuki, Custom y Honda, entre otras actividades.

• Casa Blanca construction was started• The Municipal Tourism Committee was created to regularize tourist investments in the

municipality. The promoter in tourist investments Miguel Guevara Azkar oversaw this group.• The first Rocky Point Rally for motorcycles was organized by the Hotel Playa Bonita.

The official date became the second weekend of November and has been held every year since.• With distinction and mastery, the Bikers of Arizona, California, New Mexico, Texas,

Navajo, Mexicali, Tijuana, Ciudad Obregón, San Luis Río Colorado, Hermosillo, Nogales, En-senada and the host Puerto Peñasco parade through the main streets of the town exhibiting their powerful Harley-Davidson, Yamaha, Suzuki, Custom and Honda motorcycles, among other activities.

2002 • Inicia construcción Bella Sirena, Las Palmas, Mayan Palace y

segunda fase de los Sonoran Resorts.• Puerto Peñasco se convierte en polo de atracción para los

grupos de inversionistas de la industria turística.• Se pone en marcha la segunda fase del desarrollo Sonoran

Resorts con una inversión de 24 millones de dólares. Javier Bours Castelo, director general del Grupo, informó que este proyecto se dio en buena medida como resultado del impulso que la Comisión Sonora-Arizona le dio al fortalecimiento de las relaciones bilaterales entre los dos Estados.

SE CONSTRUYEN PUENTES DE ENTENDIMIENTO SO-NORA-ARIZONA.

• En el cierre de la reunión plenaria de las comisiones Sonora-Arizona y Arizona-México encabezadas por el gobernador de Sonora, Armando López Nogales, y por la gobernadora

Sonoran Spa

Casa Blanca

Mayan Palace

Testigos de una década sin precedentes

Witnessed an unprecedented “Decade of Growth”

Peñasco Magazine1998-2007

1998 • Se edita la primera publicación de Peñasco Magazine• Inicia construcción Princesa de Peñasco y Costa Diamante.• Se detonan los proyectos de inversión inmobiliaria generando

para la ciudad de Puerto Peñasco una gran cantidad de empleos, ofer-ta de condominios y una muy importante derrama económica benefi-ciando a los ciudadanos e impactando positivamente a nivel regional.

• The first publication of Peñasco Magazine is published.• The construction of Princesa de Peñasco and Costa Diamante

began.• Real estate investment projects were ignited, generating many

jobs for the city of Puerto Peñasco, offering new condo projects and a very important economic benefit, benefiting citizens and positively impacting the region.

1999 • Inicia construcción Laguna del Mar. Se inaugura por el pre-

sidente de México Ernesto Zedillo Ponce de León el nuevo libra-miento Puerto Peñasco-Laguna del Mar, así como dos entronques a nivel de la carretera estatal Caborca-Puerto Peñasco. Se invierten aproximadamente 23.2 millones de pesos.

• Se anuncia también el inicio de inversiones privadas en el ramo turístico por más de 2 mil millones de dólares.

• Laguna del Mar construction was started. The inauguration of the new Puerto Peñasco to Laguna del Mar road was made by the President of Mexico, Ernesto Zedillo Ponce de León, as well as two junctions at the Caborca-Puerto Peñasco state highway. Approximate-ly 23.2 million pesos were invested in these new roadways.

• Private investments in the tourist industry for more than 2 billion dollars were announced during this year.

2000• Inicia construcción el Grupo Sonoran Resorts, el más importante de desarrollo inmo-

biliario en Sonora con el proyecto Sonoran Spa. • Se promociona Peñasco en el Continente Europeo.• Recibe el gobierno del Estado de Sonora, a través de turismo, la visita de la revista

American Journal, dedicada a la promoción, sobre todo en Europa, de las bellezas naturales y servicios turísticos que se ofrecen a lo largo del continente americano, especialmente en Norteamérica. Gestión realizada a través de la Comisión Sonora-Arizona.

MEMORIAS / MEMORIES

Princesa de Peñasco

Laguna del Mar

1 4 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 1 5

• Inicia construcción Laguna Shores y Linda Vista• Se inaugura el Malecón Fundadores y la Plaza Luis Donaldo

Colosio. El Malecón Fundadores representa un homenaje a las per-sonas que dieron origen a este centro de población.

NEW PROJECTS ARE STARTED.• Sonoran Resorts Group manages to sell 30 million dollars in

condominiums in just 7 hours. • Laguna Shores and Linda Vista construction were initiated.Real estate development continues with the construction of Dia-

mond Village, Las Palomas and the Sonoran Sun Resort. The Sonoran Sun was completed in 2005.

• The Malecón Fundadores and the Plaza Luis Donaldo Colo-sio are inaugurated. The Malecón Fundadores is a tribute to the people who originated and poplated this region.

2005• Inician proyectos como Mayan Insland, Puerta Privada y Es-

meralda Resort; este último queda inconcluso hasta el 2017, cuando se reactiva nuevamente bajo la dirección de Daniel Butterfield, pro-pietario y Director Ejecutivo de AZ Investment Property Experts, LLC (IPX).

• Se recibe la visita del presidente de México, Vicente Fox Quesada, y el gobernador de Sonora, Eduardo Bours Castelo, re-uniéndose ambos con desarrolladores e invitados especiales, ates-tiguando la presentación de siete desarrollos turísticos en marcha, que en su conjunto significaron inversiones por más de 2 mil 500 millones de dólares.

• Con una inversión de casi 330 millones de pesos, arranca formalmente la construcción de la primera etapa de la Carretera Costera de Sonora.

• Projects such as Mayan Island, Puerta Privada and Esmeralda Resort were initiated. Esmeralda to this day remained unfinished until 2017, and now it’s been reactivated again under the direction of Daniel Butterfield, owner and CEO of AZ Investment Property Experts, LLC (IPX).

• La Bella Vita construction was started• The President of Mexico, Vicente Fox Quesada, and the Governor of Sonora, Edu-

ardo Bours Castelo, met in Puerto Peñasco with developers and special guests, witnessing the presentation of seven ongoing tourist developments, which together represented investments totaling more than $ 2.5 billion.

• With an investment of almost 330 million pesos, the construction of the first stage of the Sonora Coastal Highway was formally launched.

2006 • Inicia el cuarto proyecto del grupo Sonoran Resorts bajo

el nombre de Sonoran Sky Resorts, mismo que fue terminado por completo en 2007.

• Se lleva a cabo la inauguración de la Escala Náutica Puerto Peñasco, parte del proyecto integral Escalera Náutica del Mar de Cortés iniciada en el 2005.

• Esta infraestructura contemplaba una plataforma para alber-gar hasta 13 embarcaciones de 30 pies de eslora; incluía estación de

MEMORIAS / MEMORIES

de Arizona, Jane Dee Hull, se logra dar una nueva dinámica, en un proyecto que contempla a ambas entidades como una sola región.

En este mismo evento se resaltaron convenios en materia de educación y de apoyo a micro y pequeños empresarios que fueron signados, lo mismo que la entrega de títulos, dando certidumbre a las posiciones de arizonenses en tierras de Sonora, particularmente en el predio de Las Conchas de este puerto.

• The construction of Bella Sirena, Las Palmas, Mayan Palace and second phase of the Sonoran Resorts got started.

• Puerto Peñasco became a center of attraction for groups of investors in the tourism industry.

• The second phase of the Sonoran Resorts development was launched with an investment of 24 million dollars. Javier Bours Cas-telo, the group’s general manager, reported that this project was largely due to the increase that the Sonora-Arizona Commission gave to the strengthening of bilateral relations between the two States.

“BRIDGES OF UNDERSTANDING” WAS BUILT.• At the close of the Sonora-Arizona Conference and the Arizo-

na-Mexico Commission headed by Sonora Governor Armando López Nogales and Arizona Gov. Jane Dee Hull, it became possible to cre-ate a new dynamic by initiating joint projects shared between the two regions.

At the same event, agreements regarding education and support for micro and small entrepreneurs were highlighted and signed, as well as the delivery of titles, giving certainty to the positions of Arizonans in Sonora lands, particularly in the Las Conchas estate of this port.

2003Continúan los proyectos exitosos del Grupo Sonoran Resorts.• Se coloca la primera piedra del Sonoran Sea Resorts, proyec-

to de co-inversionistas sonorenses y arizonenses, teniendo como responsable de los proyectos al Ing. Fernando Xavier Anaya Millán, generando mil 200 empleos durante la construcción y concluyendo la obra en 2004.

• Inicia construcción Corona Del Sol

Successful projects of the Sonoran Resorts Group continue.• The first stone of the Sonoran Sea Resort, project of Sonoran

and Arizonan co-investors, was placed with Fernando Xavier Anaya Millán in charge of it, generating 1,200 jobs during construction and concluding the work in 2004.

• Corona del Sol construction was started

2004 ARRANCAN NUEVOS PROYECTOS.• Grupo Sonoran Resorts logra vender 30 mdd en condominios

en solo 7 horas.• Continúa el desarrollo inmobiliario ahora con la construcción

de Diamond Village, Las Palomas y el tercer proyecto de los Sono-ran: Sonoran Sun Resorts, este último finalizando en 2005.

Sonoran Sun

Bella Sirena

Las Palmas

Sonoran Sea

Las Palomas

Esmeralda

Sonoran Sky Resorts

1 6 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 1 7

Baeza of Chihuahua, Natividad González of Nuevo León, Eugenio Elorduy of Baja California, Humberto Moreira of Coahuila and Eugenio Hernández of Tama-ulipas, as well as Janet Napolitano of Arizona and Arnold Schwarzenegger of California, while Texas’s governor Rick Perry and New Mexico’s governor Bill Richardson sent representatives.

During these meetings, five major areas of oppor-tunity for the economic development of the region were defined: Trade Integration, Technological Convergence, Medical Cluster, Tourism Development and Infrastruc-ture for Development.

The construction of the Marriott Penasco Bay was being launched in 2007, but never got very far before the economic bust.

Testigos de toda una década, vamos a continuar escribiendo la historia

“The Witnesses of a Decade” story is to be continued in future Peñasco Magazine.

combustible, restaurante, tienda de autoservicio, sanitarios, regade-ras, sistema de cómputo, Internet y otros servicios para los usuarios.

• Para ello, Fonatur aplicó una inversión de 32 millones de pesos en Puerto Peñasco.

• Se inicia la construcción de un nuevo y moderno aeropuerto internacional 4D (Aeropuerto Internacional Mar de Cortés) admi-nistrado por Grupo Vidanta, con una inversión de alrededor de 600 millones de pesos. Daniel Chávez Morán, director del corporativo, comentó que este proyecto se desarrolló mediante una alianza estra-tégica entre el Gobierno del Estado y Grupo Vidanta.

• Se lleva a cabo la construcción de la Carretera Costera Peñas-co-Golfo de Santa Clara.

• Sonoran Resorts’ fourth project began, under the name of Sonoran Sky Resorts, which was finished in 2007.

• The inauguration of the Puerto Peñasco Nautical Stairway took place, part of the integral Marine Ladder of the Sea of Cortés, project started in 2005.

• This infrastructure included a platform to house up to 13 boats of 30 feet of length; including fuel stations, a restaurant, a self-service store, toilets, showers, a computer system, Internet and other services for users.

• For this, Fonatur donated an investment of 32 million pesos in Puerto Peñasco.• The construction of a new and modern 4D international airport managed by Vidanta

Group, named Mar de Cortés International Airport was started with an investment of around 600 million pesos. Daniel Chávez Morán, corporate director, commented that this project was developed through a strategic alliance between the State Government and Vidanta Group.

• Construction of the Peñasco-Golfo de Santa Clara Coastal Highway began.

2007 CONFERENCIA DE GOBERNADORES FRONTERIZOSDurante la XXV Conferencia de Gobernadores Fronterizos se llevan a cabo acuerdos

para incrementar la competitividad en la región, agilizar el cruce entre los estados fronteri-zos, preservar la salud y protección del medio ambiente, entre otros fines.

El resultado de este encuentro binacional fue signado por los ochos gobernadores y los representantes de los dos que no asistieron.

A la XXV Conferencia de Gobernadores Fronterizos asistieron los mandatarios José Reyes Baeza de Chihuahua, Natividad González de Nuevo León, Eugenio Elorduy de Baja California, Humberto Moreira de Coahuila y Eugenio Hernández de Tamaulipas, así como Janet Napolitano de Arizona y Arnold Schwarzenegger de California, mientras que los go-bernadores de Texas, Rick Perry, y de Nuevo México, Bill Richardson, enviaron represen-tantes.

Durante estas reuniones se definieron cinco grandes áreas de oportunidad para el desarrollo económico de la región, que son: La integración Comercial, La Convergencia Tecnológica, Los Cluster Médicos, Los Desarrollos Turísticos y la Infraestructura para el Desarrollo.

Estaba por iniciar la construcción de Marriott que no se logró concretar.

BORDER GOVERNORS CONFERENCEDuring the XXV Border Governors Conference, agreements were made to increase com-

petitiveness in the region, the speed of border crossing, to preserve health and protect the en-vironment, among other goals.

The result of this binational meeting was signed by the eight governors and the representa-tives of the two who did not attend.

The XXV Conference of Border Governors was attended by mandataries José Reyes

MEMORIAS / MEMORIES

Puerta Privada

1 8 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 1 9

DEVELOPMENT

SandyBeach

Resorts

2 0 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 2 1

Background (1930s)

During the 1930s, before there was a paved road to Puerto Pe-ñasco, Sonora, Mexico, located just 65 miles away from the US

border, known to Americans as Rocky Point, people began to travel to this unique coastal location from Phoenix and Tucson, drawn by the beauty and fishing sport of the incredible Gulf of California or Sea of Cortez. The ideal place to launch a boat at the time was by the beaches of Cholla Bay.

During the late 1930s, Duncan Brown, a Mexican citizen of Ameri-can descent, was working in the cotton industry in San Luis Río Colo-rado, Sonora, just south of Yuma, Arizona. Frequently, he traveled by train to the state capital, Hermosillo. The railroad line passed through Rocky Point, and on one occasion, as he waited for the train to continue the next part of the voyage, he went to the shore and saw what is now known as Sandy Beach.

Duncan investigated finding out that the land belonged to the Mexican federal government. At that time, General Lázaro Cárdenas was president of Mexico. Duncan decided that it was better to buy the land initially through a third party, with the help of his lawyer, Rafael Na-varrete, who in 1940 acquired a total of 1366 hectares, and the deed was signed by President Cárdenas himself. In 1941, Navarrete transferred the property to Duncan, who unfortunately died in 1943. In 1956, his widow sold the property to her brother-in-law, Gustavo Brown Gavaldón.

Over the years, many Americans, wishing to have a place to leave their boats when they came to fish at Cholla Bay, began to lease lots on this land, to build boat houses, and also eventually houses. In 1985, Gustavo Brown G. sold the property to Gustavo Brown Tarin, who in 1999 bought an additional 987 ha, making a total of 2353 ha. In 1995,

Cholla Bay was subdivided into 1268 lots. The introduction of elec-tric power and potable water in Cholla Bay in 1997 made it possible to start up the 80-hectare Costa Diamante project, which was the begin-ning of what is now known as Sandy Beach Resorts, a Master Develop-ment Plan that covers the 2353 hectares.

Sandy Beach Resorts is in the forefront of the development of Puerto Peñasco, mostly because of its substantial investment in infra-structure and commitment to excellence in development and fulfill-ment of activities agenda, as well as having the most attractive property for development in the area.

Sandy Beach TodayThe original Master Plan of the SBR Group (Sandy Beach Resorts)

for this large stretch of land for tourism development took place 20 years ago, in 1997; in the first 10 years, 8 developments were built on the beachfront. In order to adapt and update the master project, in 2009 the international company EDSA was contracted, which made impor-tant contributions to include the Homeport and the marinas of Sandy Beach to the master plan.

After going through 7 very difficult years for tourism and real es-tate investment, starting in 2014, Puerto Peñasco saw the return of two important groups, the tourists and the investors. On one hand the in-vestors come to develop and on the other hand the tourists come for relaxing and enjoyable vacations. It is where these two groups come together that has the potential to boost Puerto Peñasco into a world-class destination that pleases and thrills millions of visitors on an annual basis and provides a magnificent place for natives, residents, investors and all who bless the shores of this beautiful city.

THE BEST AREA FOR TOURIST DEVELOPMENTS IN PUERTO PEÑASCO

DEVELOPMENT

Antecedentes (década de los 30)

Durante los años de 1930, antes de que hubiera un camino pa-vimentado hacia Puerto Peñasco, Sonora, México, localizado

a solo 65 millas de la frontera de Estados Unidos, conocido por los estadounidenses como Rocky Point, la gente comenzó a viajar a esta localización única costera de Phoenix y Tucson, dibujada por la belleza y el deporte de pesca del increíble Golfo de California o Mar de Cor-tés. El lugar ideal para lanzar un barco en ese entonces estaba por las playas de Cholla Bay.

Durante los últimos años de la década de 1930, Duncan Brown, un ciudadano mexicano de descendencia americana, estaba trabajan-do en la industria del algodón en San Luis Río Colorado, Sonora, justo al sur de Yuma, Arizona. Frecuentemente, él viajaba por tren a la ca-pital del estado, Hermosillo. La línea del ferrocarril pasaba por Rocky Point y, en una ocasión, cuando esperaba a que el tren continuara la siguiente parte del viaje, se dirigió a la orilla y vio lo que ahora es cono-cido como Sandy Beach.

Duncan investigó encontrando que la tierra pertenecía al gobier-no federal mexicano. En ese momento, el General Lázaro Cárdenas era presidente de México. Duncan decidió que era mejor comprar la tierra inicialmente a través de un tercero, con ayuda de su abogado, Rafael Navarrete, quien en 1940 adquirió un total de 1366 ha, siendo firmado el título por el propio Presidente Cárdenas. En 1941, Nava-rrete transfirió la propiedad a Duncan, quien desafortunadamente falleció en 1943. En 1956, su viuda le vendió la propiedad a su cuñado, Gustavo Brown Gavaldón.

A través de los años, muchos americanos, deseando tener un lu-gar en dónde dejar sus botes cuando venían a pescar a la Cholla Bay, localizada en parte de la propiedad, empezaron a arrendar lotes en dónde construir casas de barco y casas también eventualmente. En 1985, Gustavo Brown G. vendió la propiedad a Gustavo Brown Tarín, quien en 1999 compró 987 ha adicionales, trayendo un total de 2353 ha. En 1995,

Cholla Bay fue subdividida en 1268 lotes. La introducción de la energía eléctrica y agua potable en Cholla Bay en 1997 hizo posible la puesta en marcha del proyecto Costa Diamante en 80 hectá-reas, el cual fue el comienzo de lo que hoy se conoce como Sandy Beach Resorts, un Plan Maestro de Desarrollo que abarca las 2353 hectáreas.

Sandy Beach Resorts está a la vanguardia del desarrollo de Puerto Peñasco, principalmente debido a su inversión sustancial en infraes-tructura y compromiso con la excelencia en el desarrollo y cumpli-miento de las actividades del cronograma, además de tener el desa-rrollo inmobiliario más atractivo en el área.

.

Sandy Beach en la actualidadEl Plan Maestro original del Grupo SBR (Sandy Beach Resorts)

de esta gran extensión de tierra para el desarrollo turístico se llevó a cabo hace 20 años, en 1997; en estos primeros 10 años, se construye-ron 8 desarrollos en la primera línea de playa. Para adecuar y actualizar el proyecto maestro, en el año 2009 se contrató a la empresa interna-cional EDSA, la cual hizo importantes contribuciones para incluir el Homeport y las marinas de Sandy Beach.

Después de pasar por 7 años muy difíciles para el turismo y la in-versión inmobiliaria, a partir de 2014, Puerto Peñasco vio el regreso de dos grupos importantes, los turistas y los inversionistas. Por un lado, los inversionistas vienen a invertir y, por otro lado, los turistas vienen a disfrutar de unas vacaciones relajantes y agradables. Es donde se unen estos dos grupos que tiene el potencial de impulsar Puerto Peñasco en un destino de clase mundial que agrada y emociona a millones de visitantes anualmente y proporciona un magnífico lugar para los nati-vos, residentes, inversores y todos los que bendicen las costas de esta hermosa ciudad

LA MEJOR PROPIEDAD PARA DESARROLLOS TURÍSTICOS EN PUERTO PEÑASCO

Gustavo Brown Gavaldón.

DESARROLLOS INMOBILIARIOS

2 2 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 2 3

W ith an investment of nearly 100 million dollars, in 2006 the Span-

ish company Salvago decided to acquire the project of Laguna Del Mar from the original developers and changed the name to Islas Del Mar “A Living Sanctu-ary” an extension of 400 hectares in Puer-to Peñasco, Sonora, Mexico. With the ob-jective of developing houses, hotels and shops. Soon there will be a beach club, a lagoon club, a retail and spa zone, a tennis club and other amenities.

Islas Del Mar is known because is the only closed community that offers a 2.2 km beach front, 60 hectares of navigable la-goons, 24 hour security. The entire project is built by Americans with American stan-dards; all the services are underground such as electricity, cable and fiber optic for inter-net. The community has an excellent drain-age system, garbage collection, a residual water treatment plant, desalination plant

and freshwater wells, guaranteeing a life-time supply of water. All the development is asphalted; as well as the landscaping and gardening is cared for at a high level, pro-viding a superior experience. Therefore, the middle and upper middle class from Arizona and the south of California are now interested in this project that raises tourism in Puerto Peñasco.

The construction begins soon of 2 more world class hotels, the extension of the club house with another golf focused hotel, as well as the beach club with swim-ming pools and restaurants.

The promotion of Puerto Peñasco and its added value also comes from the aperture of a commercial office in Scott-sdale, Arizona.

Using the company’s experience of more than 25 years in vacation residential developments in Spain, Mexico and Ar-gentina, Salvago was the Spanish company

that visualized this place as the ideal, with the potential and a promising future. From a real estate standpoint, they already have stable sales, the first houses already finished and a high level of client satisfaction.

This sustainable, clean and green development is always protected, taking care of the environment and the fauna, promoting non-motorized water sports at the lagoons, as well as the magnificent golf course. Everything in this development has a sense of community with a Mexican essence and aiming for clients of all the age groups. The pricing will be very com-petitive and below the market value for the construction of good sized two-story homes. (over 2000 square feet or 500M2)

This kind of development helps make Puerto Peñasco the ideal place for your investment, your place of residence or second home, and your enjoyment of a wonderful lifestyle!

The ideal p lace to invest in Puerto Peñasco.

Con una inversión de cerca de 100 millones de dólares, en el año 2006 la compañía española Salvago decide adquirir a los

desarrolladores originales el proyecto Laguna del Mar, que cambia su nombre a Islas Del Mar “A living Sanctuary”; una extensión de 400 hectáreas en Puerto Peñasco, Sonora, México, con la finalidad de desarrollar viviendas, hoteles y comercios y en un futuro cer-cano un Club de Playa y otro de laguna, una zona de Retail y Spa, club de tenis, entre otras amenidades.

Actualmente el proyecto ya cuenta con un campo de golf Jack Nicklaus Signature

Islas Del Mar se distingue por ser la única comunidad cerrada en contar con 2.2 km de frente de playa, 60 hectáreas de lagunas navegables, 24 horas de seguridad. Además de construirse por y bajo estándares estadounidenses; todos los servicios son subte-rráneos (electricidad, cable, etc.), fibra óptica para internet; cuen-tan además con un sistema de recolección de basura por drenaje, planta de tratamiento de residuos, desaladora de agua y pozos de agua dulce, garantizando un suministro de por vida. Todo el desa-rrollo está asfaltado; también el paisajismo y la jardinería se cuidan con máximo detalle, brindando una experiencia de alto nivel. Esto ha provocado que el segmento de clase media, media-alta de Ari-

zona y el Sur de California estén interesados en este proyecto lo que eleva el nivel de turismo en Puerto Peñasco.

La promoción de Puerto Peñasco y el valor que se le agrega viene también por la reciente apertura de una oficina comercial en Scottsdale, Arizona.

Utilizando su experiencia de más de 25 años en desarrollos re-sidenciales vacacionales en España, México y Argentina, Salvago, empresa española visualizó el lugar como idóneo, con potencial y un futuro alentador. Desde el punto de vista inmobiliario, cuentan ya con ventas sostenidas, las primeras casas ya terminadas y un nivel de satisfacción de los clientes muy alto.

Se procura un desarrollo sostenible, verde y limpio, potencia-lizando la naturaleza con la preservación del entorno, la fauna y la promoción de los deportes sin motor en las lagunas, además del magnífico campo de golf. Todo con un sentido de comunidad, con esencia mexicana y abarcando a clientes de todas las edades con precios muy competitivos incluso por debajo del mercado para la construcción de viviendas en áreas desde 500M2 para una vivien-da de dos alturas.

Este tipo de inversiones y proyectos es lo que hace de Puerto Peñasco, el lugar idóneo para la inversión, su lugar de residencia o segundo hogar.

El lugar idóneo para la invers ión en Puerto Peñasco

Islas Del Mar“A Living Sanctuary”

DEVELOPMENTDESARROLLOS INMOBILIARIOS

2 4 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 2 5

2 6 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 2 7

B elief in hard work, fair negotiations among all parties, and a desire to invest in important projects with social impact.

These are the guiding principles that Hans Christopher Trues-dell has used throughout his business life.

Since his first job at the age of 12, Hans learned from dif-ferent business ventures such as selling clothes and accessories, construction, real estate, and tourist developments. Today, Hans is the CEO of Bella Sirena Resort Luxury Rentals & Sales, and the CEO of Regenerative Cellular Therapy, a world class medi-cal clinic in the Bella Sirena Commercial Center.

His wife, Myriam Hernandez, is the CEF of the Kaizen law and accounting firm in Peñasco.

Hans developed Regenerative Cellular Therapy, also known as RCT, with the vision to provide unique, non-invasive correc-tive options for cancer, neurological conditions, and arthritic degeneration. He works hand in hand with the Uni Bio Phar-maceutical Laboratory. The new addition of Mononuclear Cell Implants has a remarkable ability to improve the function and mobility of joints damaged or worn by rheumatoid arthritis, os-teoarthrosis, accidents, sport injuries, and treatment of diabetic foot. Mononuclear Cell Implants are also used for facial rejuve-nation to create a more youthful appearance.

Hans recently completed a makeover of the Swim Pool Bar at Bella Sirena Resort. He chose for his chef a graduate of the Academy of Culinary Arts of Los Cabos, BCS, achieving a gourmet menu beyond what would be expected with freshest ingredients and healthy oils.

Bella Sirena Resort is a distinguished resort property in Puerto Peñasco offering privacy, elegance, and exclusivity to its guests. The resort’s outdoor spaces and condominiums are inspired by Mexican and Tuscan villas with wonderful views of the Sea of Cortés.

Hans was inspired to develop both real estate and medical facilities in Puerto Peñasco because of its natural beauty. His efforts are part of the current resurgence of the city, and its im-provements in tourist services.

L a creencia en el trabajo duro, las negociaciones justas para ambas partes, y el deseo de invertir en proyectos importan-

tes con impacto social. Esos son los principios rectores que Hans Christopher Truesdell ha seguido durante su vida profesional.

Desde su primer trabajo a los 12 años, Hans aprendió de diferentes empresas de negocios tales como venta de ropa y accesorios, construcción, bienes raíces y desarrollos turísticos, hoy, Hans es el director de Bella Sirena Resort Luxury Rentals & Sales, también es director de Regenerative celular Therapy, una clínica de clase mundial en el centro comercial de Bella Sirena.

Su esposa, Myriam Hernandez, es la directora del bufete Kaizen y de una firma de contaduría en Peñasco.

Hans desarrollo Regenerative Cellular Therapy, Tambien conoci-do como RCT, con la visión de proveer opciones únicas y no inva-sivas para el cáncer, condiciones neurológicas, y degeneración por artritis. Él trabaja de la mano con el laboratorio farmacéutico Uni Bio.

La nueva adición de implante de células mononucleares tiene una notable habilidad de mejorar la función y la movilidad de las ar-ticulaciones dañadas o desgastadas por artritis reumatoide, osteoar-trosis, accidentes, lesiones deportivas, y en la regeneración del pie diabético. El implante de células mononucleares es usado también para el rejuvenecimiento facial para crear una apariencia más joven.

Hans recientemente completo la remodelación del Swim Pool Bar en el Bella Sirena Resort. El eligió como chef a un gra-duado de la Academia de Artes Culinarias de Los Cabos, BCS, logrando un menú mas allá de lo esperado con los ingredientes más frescos y aceites saludables.

Bella Sirena Resort es una distinguida propiedad en Puerto Peñasco que ofrece privacidad, elegancia, y exclusividad a sus huéspedes, los espacios al aire libre y los condominios del com-plejo son inspirados por las villas mexicanas y toscanas con una maravillosa vista al mar de cortés.

Hans fue inspirado a desarrollar ambas instalaciones médicas y de bienes raíces en Puerto Peñasco por su belleza natural. Sus esfuerzos son parte del actual resurgimiento de la ciudad, y sus mejoras en servicios turísticos.

Hans Truesdell&

Bella Sirena Luxury ResortUn hombre comprometido

A committed businessman

Hans Truesdell

DESARROLLO INMOBILIARIO

2 8 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 2 9

Daniel Butterfield es el propietario y Director Ejecutivo (CEO) de AZ Investment Property Experts, LLC (IPX), junto con varias otras corporaciones que se enfocan en el desarrollo inmobiliario y ofrecen

soluciones de inversión para individuos e instituciones.Su amplia experiencia en bienes raíces le ha permitido diseñar un exitoso e innovador modelo de inver-

sión y desarrollo inmobiliario utilizado por IPX para promover el proyecto Esmeralda Resort, junto con otros proyectos, esto en Puerto Peñasco mientras utiliza oficinas en Phoenix, Arizona y Cebu, Filipinas como un mecanismo de apoyo para diversas funciones.

Nick Nájera, Vicepresidente de Esmeralda Luxury Resort, tiene una trayectoria impresionante, por dere-cho propio, en ejecución de proyectos y trabaja con otros estrategas que tienen la capacidad de identificar oportunidades de inversión inmobiliaria y seleccionar las técnicas más prometedoras para desarrollar Puerto Peñasco. ¡Juntos, Daniel y Nick forman una combinación imbatible!

Obteniendo un título en Ingeniería Mecánica en la Universidad de Minnesota, Daniel ha dicho que para él la educación ha sido una manera de tener experiencias de vida significativas y únicas que lo han llevado a donde está hoy. Como él mismo comenta:

"Comencé mi carrera como ingeniero de diseño para el Johnson Space Center de la NASA, luego me uní a Anderson Consulting (Accenture), donde mis logros incluyeron integración de software y rediseño de procesos comerciales para Fortune 500 Companies, que sirvió como base para la creación de realidades exitosas, sistemas de inversión inmobiliaria que podrían servir a quienes tienen poca o ninguna experiencia en inversiones, o aquellos que no desean realizar la inversión por su cuenta".

Después de dejar Anderson Consulting en 2001, Daniel experimentó un nuevo giro en su carrera y se sumergió en el sector inmobiliario en todos los niveles. Ahora se encuentra en un punto en el que ofrece a inversores potenciales la posibilidad de invertir en bienes inmuebles de forma segura con su programa Deed of Trust, uno de los muchos que ofrece.

Él dice que su espíritu incansable y su amor al trabajo lo llevan a sus resultados más importantes: "Creo que el mundo está formado por tres tipos de personas: los que representan el 95% del mundo, los que repre-sentan el 4% del mundo y los que representan 1% del mundo. Creo que mucha gente está tratando de ser el 1%, pero no saben cómo. Mi creencia es que debe educarse, trabajar duro, ser honesto consigo mismo y con los demás, y encontrar sus verdaderas habilidades y pasión, y nunca estar dispuesto a rendirse”.

Para Daniel, la comunicación también es muy importante, por lo que también ha profundizado en la pro-ducción y el alojamiento de varios programas de radio. Actualmente, es el anfitrión de un programa de radio que se transmite todos los domingos desde las 10:00 am hasta el mediodía en la estación KFYI 550 AM en Phoenix. También se le ha pedido que participe como experto en inversiones inmobiliarias en FOX 10 News en Phoenix, Arizona, en varias ocasiones.

ENTREVISTA

Daniel Butterfield&

Esmeralda Luxury Resort

Daniel ButterfieldFotos: The Marketing Projet Las Vegas

3 0 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 3 1

Daniel Butterfield is the owner and Chief Executive Officer (CEO) of AZ Invest-ment Property Experts, LLC (IPX), and along with several other corporations that

focus on real estate development and offer investment solutions for individuals and in-stitutions.

His extensive experience in real estate has allowed him to design a successful and innovative real estate investment and development model - used by IPX to promote the Esmeralda Resort project, along with other projects, in Puerto Peñasco while utilizing offices in Phoenix, Arizona and Cebu, Philippines as a support mechanism for various functions.

Nick Najera, the Vice President of Esmeralda Luxury Resort has an impressive track record, in his own right, of project execution and works with other strategists who have the ability to identify real estate investment opportunities and select the most promising techniques to develop Puerto Peñasco. Together Daniel and Nick make an unbeatable combination!

Earning a degree in Mechanical Engineering at the University of Minnesota, Daniel said, for him, education has been a way to have meaningful and unique life experiences that have taken him where he is today. As he himself comments:

“I began my career as a design engineer for NASA's Johnson Space Center, then I joined Anderson Consulting (Accenture), where my accomplishments included software integration and business process redesign for Fortune 500 Companies, which served as the foundation for the creation of successful real estate investment systems that could serve those who have little or no investment experience, or those who do not want to make the investment on their own. "

INTERVIEW

Esmeralda Luxury Resort no solo es un destino de 5 estrellas para propietarios potenciales de condominios y vacacionistas, sino también un diseño arquitectónico moderno debido a su llamativo exterior blanco con ventanas de vidrio azul que se asemejan a las hermosas sombras del Mar de Cortés.

"El principio rector de Esmeralda Luxury Resort es combinar el lujoso resort de cinco estrellas de clase mundial con un énfasis en mantener la integridad de la cultura local", explica, haciendo de este complejo, que se extiende por casi 12 acres y tiene más de una décima de milla de territorio frente al mar, una experiencia que reconoce tanto a los visitantes como a los inversores, respe-tando la ciudad y su singularidad.

Para lograr este equilibrio, contó con miembros de su equipo de Puerto Peñasco, Phoenix y Las Vegas, para desarrollar los te-mas y la inspiración de cada aspecto del complejo, de los cuales considera cada detalle, desde la relajación en piscinas emblemáti-cas y spas médicos hasta deliciosas cenas de cuatro restaurantes certificados con diamantes con chefs de clase mundial.

Butterfield recuerda del momento en el que se enteró de este proyecto y se interesó por él. Las negociaciones de compra fueron rápidas y agresivas, porque en ese momento el complejo estaba

bajo contrato con un período de garantía de 4 meses. Y gracias a la velocidad de las negociaciones, la adquisición de la propiedad se finalizó antes de lo previsto.

El proyecto fue financiado inicialmente a través de clientes IPX existentes: "Su confianza, lealtad y dedicación realmen-te hicieron posible la compra inicial, razón por la cual siempre mantendremos a nuestros inversionistas de Nivel 1 muy cerca de nuestro corazón", dice Daniel, y agregó que se trataba de inver-sionistas IPX de Nivel 2 que ayudaron a financiar la construcción inicial del complejo.

"Nuestro plan siempre ha sido completar el complejo con nuestros propios inversores, lo que les permite aprovechar esta oportunidad mediante el desarrollo del Esmeralda Luxury Resort, pero recientemente hemos llamado la atención de varios bancos y hemos aceptado su propuesta de préstamo para financiar Esme-ralda, entre muchos otros ", dijo Butterfield.

Aunque contempla algunos proyectos a futuro en Puerto Pe-ñasco, dijo que le complace anunciar que han comprado varios lotes en Ocean View, Costa Diamante y otros 103 acres de te-rreno frente al complejo Casa Blanca, con planes para crear una comunidad familiar única con varias subdivisiones.

Si está interesado en Esmeralda Luxury Resort y desea obtener más información, puede comunicarse con Daniel en la oficina de Phoenix al + 1-602-254-6244 o en Puerto Peñasco al 011-52- (638) 383-8292. También puede visitar su sitio web en www.esmeraldaluxuryresort.com.

3 2 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 3 3

Nevada to develop the themes and inspiration for each aspect of the resort, which considers every detail, ranging from the relax-ation of iconic pools and medi-spas, to the delicious dining of four diamond restaurants with world-class chefs.

Butterfield recalls when he learned of this project and became interested in it. The purchase negotiations were fast and aggres-sive, because at that time the complex was under contract with a warranty period of 4 months. And thanks to the speed of the nego-tiations, the property acquisition was finalized ahead of schedule.

The project was initially funded through existing IPX clients. "Their confidence, loyalty and dedication really made the initial purchase happen, which is why we will always keep our Level 1 investors very close to our heart," Daniel says, adding that it was Level 2 IPX investors who helped fund the initial construction of the complex.

"Our plan has always been to complete the complex with our own investors, allowing them to take advantage of this opportu-nity through the development of the Esmeralda Luxury Resort,

but recently we have caught the attention of several banks and have accepted their loan proposal to finance Esmeralda among several others," Butterfield said.

Although he has some future projects in Puerto Peñasco, he said he is happy to announce that they have bought several lots in Ocean View, Costa Diamante, and another 103 acres of land in front of the Casa Blanca complex, with plans to create a single-family community with several subdivisions.

If you are interested in the Esmeralda Luxury Resort and would like more information you can contact:

Daniel at the Phoenix office at +1-602-254-6244, or in Puerto Peñasco at 011-52-(638) 383-8292.

You can also visit their website online atwww.esmeraldaluxuryresort.com

After leaving Anderson Consulting in 2001, Dan-iel experienced a new turn in his career, becoming im-mersed into real estate on all levels. Now he is at a point where he offers potential investors the possibility of getting into real estate in a secure way with his Deed of Trust program, just one of the many programs he offers.

He says his tireless spirit and love of work leads to his most important results: "I think the world is made up of three types of people: those who represent 95% or the world, those who represent 4% of the world and those represent 1% or the world. I think a lot of people are try-ing to be 1%, but they do not know how. My belief is that you must educate yourself, work hard, be honest to yourself and others, and find your true skills and passion, and never be willing to give up.

For Daniel, communication is also very important, so he has also delved into production and hosting of vari-ous radio programs. He currently hosts a radio program

broadcast every Sunday from 10 am to noon on the KFYI 550 AM station in Phoenix. He also has been asked to participate as an expert in real estate investment on FOX 10 News in Phoenix, Arizona on various occasions.

Esmeralda Luxury Resort is not only a 5 star destina-tion for potential condominium owners and vacationers, but a modern architectural design due to its striking white exterior with blue glass windows resembling the beautiful shades of the Sea of Cortez .

"The guiding principle of Esmeralda Luxury Resort is to combine the world-class luxury five-star resort with an emphasis on maintaining the integrity of local culture," he explains, making this resort, which stretches for nearly 12 acres and has an oceanfront of more than a tenth of a mile, an experience that acknowledges both visitors and investors, while respecting the city and its uniqueness.

To achieve this balance, he counted on members of his team from Puerto Peñasco, Phoenix, and Las Vegas,

Photo: Eric Brown

INTERVIEW

3 4 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 3 5

Fernando Anaya Millán, considerado

como un ejemplo a seguir por sus

diversos logros en la industria inmobiliaria

regional, por su seriedad y garantía

de calidad

Si algo es seguro, cuando se es parte del desarrollo económico y social de un municipio como lo es el crecimiento de Puerto Peñasco, es el aprendizaje… ya que se adquiere una infinidad de conocimiento al

pasar las diferentes etapas en desarrollo de proyectos inmobiliarios.Testigo de esto es el Ing. Fernando Xavier Anaya Millán, Director General del Grupo Sonoran Resorts,

cuyo negocio inmobiliario va desde seleccionar el mejor terreno, el diseño, la construcción, venta y entrega de desarrollos condominales.

Líder de la empresa desde hace 15 años, El Ing. Anaya es Graduado de Ingeniería del Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey (ITESM), cuenta con una Maestría en Ciencias del mismo Tecnológico de Monterrey y es graduado del Instituto Panamericano de Alta Dirección de Empresas (IPADE) con grado de Maestría en alta Dirección, sin mencionar los 19 años de experiencia en el sector inmobiliario. Anaya Millán ha aterrizado sus conocimientos y credenciales en el manejo óptimo, eficaz y estricto de todas las áreas de la empresa en cada uno de los complejos vacacionales más representativos de Puerto Peñasco. Sonoran Resorts cuenta con cuatro desarrollos completamente terminados: Sonoran Spa, Sonoran Sea, Sonoran Sun y Sonoran Sky.

Gran parte del éxito que se ha obtenido se debe a la atención que se les da a todos los subprocesos que engloban la operación primordial de trabajo (que va desde la compra de un terreno hasta que se escritura por medio de un fideicomiso un condominio), llámenseles permisología, diseño arquitectónico, diseño cons-tructivo, calidad, tiempos de entrega, personal de obra, seguros sociales, impuestos, créditos, operación del Resort, vicios ocultos, calidades, garantías y seguridad total (incluyendo jurídica), entre otros, aunque esto no sería posible sin contar con un equipo de personas al cual orgullosamente le llama la Familia Sonoran Resorts. La buena reputación que se origina del resultado del total de estos subprocesos hasta llegar al fideicomiso ha brindado a Sonoran Resorts un excelente y exclusivo prestigio.

Esto, a su vez, se ha derivado en una infraestructura saludable del negocio, pues la empresa se encuentra exenta de deudas, solvente en flujo financiero, con seguridad legal y lista para seguir creciendo. Parte de dicho crecimiento lo podemos contemplar comparando el valor de los primeros condominios de una recámara en 2002 con los últimos en 2017.

La inversión que han representado estos resorts varía, pues, por ejemplo, en el primero se hicieron tres torres de 8 y 10 niveles, en el segundo y tercer Resort fueron dos torres de 10 niveles cada uno y en el cuarto proyecto se hizo una torre de 14 niveles; aunado a esto el tipo y material de los acabados juegan un papel importante, así como la cantidad de “amenities”, sin dejar de lado la misma calidad y la estratégica localización de los condominios, que se encuentran realmente frente al mar.

Para próximos proyectos, se buscará hacer condominios de mejor clase, pero más eficientes, con materia-les distintos que permitan ofrecer precios más competitivos.

Según Anaya Millán, quien fue testigo del boom inmobiliario y de la crisis económica que afectó a la ciu-dad, Puerto Peñasco ha superado su etapa más difícil y es notorio que está de nuevo en crecimiento, prueba de ello es el movimiento económico que se ha presentado en los últimos meses y el flujo de visitantes que ha ido en aumento, además de las expectativas de progresión derivadas del potencial que presenta el municipio.

Director General del Grupo

Sonoran Resorts, Puerto Peñasco

Fernando AnayaENTREVISTA

3 6 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 3 7

Fernando Xavier Anaya Millán

General Director of the SonoranResorts Group, Puerto Peñasco

Something that is certain with being part of the economic and so-cial development of a municipality, such as the growth of Puerto

Peñasco, is that it’s a learning experience, since you acquire an infinity of knowledge by passing the different stages in the development of real estate projects.

A witness of this is Ing. Fernando Xavier Anaya Millán, General Director of Sonoran Resorts Group, whose real estate business begins from selecting the best land, design, con-struction, sale, and delivery of condominium developments.

Mr. Anaya has been the leader of the company for 15 years. He’s a Graduate of Engineering of the Technological and Higher Education Institute of Monterrey (ITESM), has a Master of Science from the same Insti-tute of Monterrey and is a graduate of the Pan American Institute of Senior Management of Companies (IPADE) with a Master’s degree in Top Management. Also, his experience comes from 19 years in the real estate sector.

Anaya Millán has landed his knowledge and credentials in the optimal, effective and strict management of all areas of the com-pany in each of the most representative resorts in Puerto Peñasco, Sonoran Resorts, that has four completely finished developments: Sonoran Spa, So-noran Sea, Sonoran Sun and Sonoran Sky.

Most of the success that has been obtained is due to the attention given to all the sub processes that surrounds the primary operation of work (ranging from the purchase of a land until it is written through a trust a condominium), such as permissions, architectural and con-struction design, quality, delivery times, construction personnel, social insurance, taxes, credits, operation of the Resort, hidden defects, guar-

antees and total security (including legal), among others. Although this would not be possible without a team of people proudly called the Sonoran Resorts Family. The good reputation is the outcome of these sub processes until reaching the trust that has provided Sonoran Resorts with an excellent and exclusive prestige.

This at the same time provoked a healthy infrastructure of the business, because the company is debt free, solvent in financial flow,

with legal security and ready to continue growing. Part of this growth can be seen by comparing the value of the first one bed-room condominiums in 2002 with the last ones in 2017.

The investment that these resorts have represented varies. An example is that in the first resort three towers of 8 and 10 levels were made, in the second and third two towers of 10 levels each and in the fourth project a tower of 14 levels was made. An addition to this, is the type and material of the finishes that play an important role, as well as the number of amenities, without neglecting the same quality and strategic location of the condominiums, which are actually facing the sea.

For future projects, the Sonoran Resorts Group will seek to make better class condos, but more efficient, with dif-ferent materials that allows offering more competitive prices.

According to Anaya Millán, who witnessed the real estate boom and the economic crisis that affected the city, Puerto Peñasco has overcome its most difficult stage and is well known that it’s growing again. Proof of this is the economic movement that has been shown in the last months and the flow of visitors that has been increasing, plus the expectations of progression derived from the potential presented by the municipality.

Fernando Anaya Millán is considered

examplary for his various

achievements in the regional real estate industry, as well as for his sincerity and quality assurance.

INTERVIEW

3 8 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 3 9

HOMEPORT

E n palabras de uno de los empresarios con más re-nombre en el municipio, el potencial que presenta el

Homeport es incomparable, pues con este, que sería el primero del país, llegarían las compañías de cruceros más grandes del mundo a Puerto Peñasco generando con ello turismo aéreo natural, tanto de México, Estados Unidos y otras partes del mundo.

Un Homeport es un lugar de donde te vas a subir al barco y a bajar cuando termine tu crucero y un destino es el lugar a donde llega el crucero, se bajan los pasajeros duran-te el día, van de compras, de excursión, realizan actividades y se vuelven a subir al barco a continuar su recorrido

A esto se suma además el turismo carretero del otro lado de la frontera, que es el 60% por la cercanía que tene-mos con Arizona y California, estados que cuentan con más de dos mil cruceristas al año, además de Nuevo México y Texas; esto sin contar con el interés tan grande que existe en nuestro turismo nacional (Ciudad de México, Guadala-jara, Monterrey). Existe una gran cantidad de turistas na-cionales que desean subir a un crucero y no lo han hecho porque estos salen de Estados Unidos (Long Beach, San Diego, Seattle, entre otros) y no cuentan con visa para cru-zar la frontera.

EL MAR DE CORTÉS ES EL ÚNICO LUGAR QUE NO SE HA EXPLORADO POR CRUCEROS

Con el Homeport, insiste Brown, se iniciaría la construc-ción de marinas, además de una marina interna; se tiene contemplado dentro del plan maestro y que quedará muy cerca del Homeport un área lo suficientemente amplia para ser utilizada como espacio familiar recreacional, en donde haya oferta de distintas clases de restaurantes, diferente música en vivo, espacios recreacionales para niños y jó-

venes, área de compras que actualmente no existe en la ciudad, así como una zona representativa de México para curios y souvenirs de forma ordenada, entre otros rubros.

Gustavo Brown ve para Puerto Peñasco un futuro muy prometedor con la continuación del Homeport, ya que, con ello, se incrementaría la cantidad de turismo nacional y extranjero, lo que provocaría una derrama económica muy importante para los inversionistas y residentes del puerto.

PROYECTO 100% VERDE“Los barcos cruceristas son 100% verdes, no destruyen

la flora ni fauna marina; no contaminan el Mar de Cortés, los barcos no hacen ningún deshecho, ni agua, ni materiales de ninguna clase. Con respecto a la escollera, se ha generado una gran cantidad de vida marina con esta construcción. Se ha pensado también en construir arrecifes artificiales para atraer más vida marina y turismo de buceo y ecológico”.

“El Homeport es la solución para muchos de los proble-mas que pudiera tener Peñasco, todos los retos que tene-mos; no tendríamos que batallar tanto para que los vuelos llegaran, porque se vendrían automáticamente; con el mo-vimiento de turismo hay vuelos y, por otro lado, la promo-ción también se daría natural, ya que las empresas cruceris-tas anunciarían el Homeport a nivel mundial”.

Con este proyecto habría trabajo para todos, también opciones para que los marineros no solo dependan del pro-ducto del mar, sino que puedan beneficiarse del turismo náutico y ecológico preparándose para ello.

“Hay muchos retos, todo es cuestión de trabajar de la mano desarrolladores y gobierno para estar preparados ante lo que se viene. Inversionistas interesados en el destino los hay, sólo están esperando que se reactive el Homeport para venir a invertir a Puerto Peñasco”.

Gustavo Brown Tarín&

Homeport

Propietario de Sandy Beach Resorts

Promotor incansable de Puerto Peñasco

ENTREVISTAENTREVISTA

4 0 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 4 1

“The Homeport is the solution for many of the challenges that Peñasco could has, we would not have to fight so much for the flights to arrive, because they would come automatically; with the tourism movement there are flights and, on the other hand, the promotion would also be natural, as cruise companies would announce the Home-port of Puerto Peñasco worldwide”.

With this project, there would be work for all. There would also be options for the local sailors. They would not have to depend solely on the fish-ing industry, but they can also benefit from nautical and ecological tourism.

“There are many challenges, it’s all about work-ing hand in hand with developers and the govern-ment in order to be prepared for what is coming. there are investors interested in the destination, they are just waiting for the Homeport to be re-activated to come and invest in Puerto Peñasco”.

Gustavo Brown Tarín

HOMEPORT

In the words of one of the most renowned entrepreneurs in the municipality, “The potential presented by the Homeport is in-

comparable.” With the Homeport, which would be the first in the country, the largest cruise companies in the world would arrive in Puerto Peñasco, bringing many tourists arriving by commercial airline flights, both from Mexico, the United States and other parts of the world.

A Homeport is not just a cruise destination ship port, it is the place where you will get on the boat at the beginning of your cruise, and where you get off when your cruise ends. A destination port is the place where the cruise arrives, passengers get off the boat during the day, go shopping, excursion, do activities and they get back on the boat again to continue their journey.

Not only will Puerto Peñasco enjoy the arrival of many tourists by air, this town will also continue to receive 60% of tourism by car because of the proximity we have with Arizona and California, states that have more than 2,000 cruise passengers a year, plus New Mexico and Texas. These states will produce huge numbers of cruise passengers, but what will surprise this industry the most will be the number of cruise passengers that will originate from Mexico. There is great interest that exists for national tourism (Mexico City, Guadalajara, Monterrey). There are a lot of Mexi-can national tourists who want to go on cruises, and haven’t done so yet because the cruises all currently depart from home ports within the United States (Long Beach, San Diego, Seattle, among others). Some Mexican national tourists don’t want the hassle of having to get Passports and visas and to travel internationally just to get on a cruise ship to come back to Mexico!

THE SEA OF CORTEZ IS THE ONLY PLACE IN THE WORLD THAT HAS NOT BEEN EX-PLORED BY CRUISERS.

With the Homeport, Brown insists, construction of ma-rinas would begin, as well as an inland marina. These ideas have been layed out within the master plan of Sandy Beach Resorts and will be very close to the Homeport. There will be a beautiful town square to be used as a recreational family space, with various types of restaurants, differ-ent live music, recreational spaces for children and young people, a shopping area that currently does not exist in the city, as well as an area representative of Mexico for curios and souvenirs.

Gustavo Brown sees a very promising future for Puerto Pe-ñasco with the continuation of the Homeport, since this would increase the amount of national and foreign tourism, which would create very important economic revenue for investors and resi-dents of the port.

100% GREEN PROJECT“Cruise ships are 100% green, they do not destroy marine flora

or fauna; they do not pollute the Sea of Cortez, the ships don’t do any waste, no water, no materials of any kind. With respect to the breakwater, a great amount of marine life has been generated with this construction. Another idea has been to build artificial reefs to attract more marine life and diving and ecological tourism”.

Owner of Sandy Beach ResortsTireless Promoter of Puerto Peñasco

Gustavo Brown Tarín& Homeport

INTERVIEWINTERVIEW

4 2 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 4 3

4 4 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 4 5

T he Comisión Sonora-Arizona also callednd the Arizona-So-nora Commission, wasere created in 1959 by the governor

of Sonora, Alvaro Obregon Tapia and the governor of Arizona, Paul Fannin, respectively. Theyy, called fororderedto all its sectors the mission of encouragingand the general development of both states under the motto “If God made us neighbors, let us be good neighbors”. The relationship established by this commissions hasd been supported, strengthened and expanded through the years with the support of both the governors of Sonora and Arizona.

Currently, Claudia Pavlovich Arellano, governor of the state of Sonora, and Dough Ducey, governor of Arizona, together are working on promoting business in the high value industries in orderall of this to increasethe trade, for the investment and the exchange of knowledge and better practices. The mega-region Sonora-Arizona has an open mind forthe business, and the gover-nors will continuekeep protecting economic competitiveness and long-term growth.

In 2016,7 the conference of the Commission was held in Puerto Peñasco, Sonora, on the 30th of November and 1st of December. The two countries created 15 categories in which to strategize resources , binational strategies under the structure of 15 commissions consisting of: catastrophe administration, agriculture &and wildlife, art & and cul-ture, legal issues &and financial services, real estate, economic devel-

opment, sports, ecology, envi-ronment &and water, educa-tion, energy, mining, secu-rity, health ser-vices, tourism and transporta-tion and border crossing.

The objec-tive of the an-nual meeting was to provide an environment of open communicationstrategic dialogue space between Sonora and Arizona and to understand the role of the productive, academic, and social sectors of the government oin the topics of development opportunities generated by our relationship. One of the major implications of working hand in hand across the mega-region spanning across the border would be theand above all the implications that could help bring about the results of the re-negotiation of the North American Free Trade Agreement.

Sonora - ArizonaThe Megaregion

L a Comisión Sonora-Arizona y Arizo-na Mexico Comission, fueron creadas

en 1959 por los gobernadores de Sonora, Álvaro Obregón Tapia y de Arizona, Paul Fannin, respectivamente, encomendando a todos los sectores la misión de estimu-lar las relaciones y el desarrollo global de ambos estados bajo el lema “Si Dios nos hizo vecinos, seamos buenos vecinos”. La relación establecida por estas comisiones ha sido apoyada, fortalecida y ampliada a través de los años con el apoyo de los Go-bernadores de Sonora y Arizona.

La Gobernadora Claudia Pavlovich Arellano del Estado de Sonora y el Go-bernador Doug Ducey del Estado de Arizona, juntos, están trabajando pro-moviendo negocios en industrias de alto valor todo con el fin de incrementar el aumento del comercio, la inversión y el intercambio de conocimientos y mejores prácticas. La Megarregión Sonora-Arizona tiene una mentalidad abierta para los negocios, y como go-bernadores continuarán siendo defensores de la competitividad económica y el crecimiento a largo plazo.

En 2017 se celebró en Puerto Peñasco, Sonora, los días 30 de noviembre y 1 de diciembre estrategias binacionales bajo la estructura de 15 comisiones conformadas por: Administración de Emergencias, Agricultura y Vida Silvestre, Arte y Cultura, Asuntos Legales y Servicios Financieros, Bienes Raíces, Desarrollo Económico, Deporte, Ecología, Medio Ambiente y Agua, Educación, Energía, Minería, Seguridad, Servicios de Salud, Turismo y Transporte y Cruces Fronterizos.

El objetivo de la Reunión Anual fue crear un espacio de diálogo estratégico entre Sonora y Arizona para reconocer el papel de los sectores gubernamentales, productivos, académicos y sociales en los temas de oportunidades de desarrollo que genera nuestra relación, sobre todo ante las implicaciones que podría traer los resultados de la renegociación del Tratado de Libre Comercio de Norteamérica. 

Sonora - Arizonala Megarregión

Unión que genera resultados

MEGAREGIONMEGARREGIÓN

4 6 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 4 7

AEROPUERTO INTERNACIONAL MAR DE CORTÉS Inversión compartida entre el Gobierno del Estado de Sonora y Grupo VidantaParte de la infraestructura que ofrece Puerto Peñasco a sus visitantes es su Aeropuerto Internacional 4D que es administrado por Grupo VidantaLos tipos de vuelos que recibe son Vuelos Comerciales (por temporadas), Vuelos Privados, Vuelos oficiales y Militares en una pista de 2 kilómetros y medio x 45 metrosEl aeropuerto es administrado por el Capitán Piloto Aviador Alonso Domínguez Ruiz

MAR DE CORTES INTERNATIONAL AIRPORTA co-investment between the government of the Estate of Sonora and Vidanta GroupPart of the infrastructure that Puerto Peñasco offers to its visitors is the 4D International Airport which is administrated by Vidanta GroupThe kinds of flights that the airport receives are Commercial Flights (seasonal), Private Flights, Official Flights and Military Flights in a 2 km trail x 45 metersThe airport is managed by Captain Aviator Pilot Alonso Dominguez Ruiz

ISLAS DEL MAR (LAGUNA DEL MAR) Está rumbo a ofrecer un campo de golf de clase mundial de 18 hoyos. Los primeros 9 hoyos del campo de golf Jack Nicklaus Signature ya están listos para jugar, con los 9 próximos hoyos en construcciónInformación: +52 (638) 383-0000Ext. “Golf Shop”Is well on its way to offering 18 holes of world-class golf. The first 9 holes of its Jack Nicklaus Signature Golf Course are already fully playable, with the second 9 holes under construction.Information: +52 (638) 383-0000Ext.“Golf Shop”

THE LINKS AT LAS PALOMAS GOLF CLUBThe Links golf course at Las Palomas Resort showcases land sculpted by the wind, dunes and tides from the Sea of Cortés. Designed by the prestigious golf course architects Forrest Richards and Arthur Jac k Snyder, The Links at Las Palomas is a 72 par 18-hole world class championship course.For tee times & information call:MX (638) 108 10 74Toll free US 1 866 636 1475Email: [email protected]

VIDANTAEl Campo Nicklaus Desing en Vidanta Puerto Peñasco tiene una extensión de 7,210 yardas, 18 hoyos, par 72 y fue diseñado sobre una península rodeada por un estuario natural y la entrada del Mar de Cortés. Es una colaboración entre la leyenda del golf Jack Nicklaus y Jack Nicklaus IIThe Nicklaus Desing Field at Vidanta Puerto Peñasco has an extension of 7,210 yards, 18 holes, par 72 and was designed on a peninsula surrounded by a natural estuary, and the entrance of the Sea of Cortez. It is a collaboration between golf legend Jack Nicklaus and Jack Nicklaus IIMX. (638) 125 1933 Email: [email protected]

Aeropuerto /Airport

Campos de Golf / Golf Courses

Photo: Alonso Domiguez

INFRAESTRUCTURA/ INFRASTRUCTURE

4 8 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 4 9

CENTRO DE CONVENCIONESPuerto Peñasco cuenta con un Centro de Convenciones convertido ya en uno de los más importantes en el Estado de Sonora con instalaciones para eventos empresariales, sociales, deportivos, políticos y religiosos, entre otros. Tiene la capacidad para diferentes tipos de montajes, área de alimentos y bebidas, servicios y facilidades y está abierto a todo público Capacidad para 4000 personas10 salones y amplio LobbyEstacionamiento para 1000 vehículos

UBICACIÓN:Prolongación Revolución s/n, Costa DiamantePuerto Peñasco, SonoraTel.: MX 01 (638) 382 8128

PEÑASCO EXPO-CENTERPuerto Peñasco has a convention center that has become one of the most importants in the State of Sonora with facilities for differ-ent kinds of events like business, social, sportive, politic and religious events, among others.It has capacity for different types of assemblies, food and drinks area, services and facilities that are available for all public.Capacity for 4000 persons10 lounges and a spacious lobbyParking for 1000 vehicles

Prolongación Revolución s/n, Costa DiamantePhone: 01 (638) 382 8128Puerto Peñasco, Sonora.

PUERTO DE EMBARQUE DE CRUCEROS EN EL MAR DE CORTÉSEl Homeport Puerto Peñasco, Sonora es un proyecto de impacto

regional del Gobierno del Estado de Sonora en conjunto con el Gobierno Federal, el cual consiste en desarrollar un puerto de embarque para cruceros en el Mar de Cortés.

El objetivo del Proyecto es maximizar la captura de potenciales beneficios regionales derivado del turismo de cruceros, utilizando los recursos naturales que el Golfo de California provee al país.

HOME PORT PUERTO PEÑASCOThe Homeport in Puerto Peñasco, Sonora is a project of the government of the State of Sonora in partnership with the federal

government with a regional impact. The project consists in develop a port of shipment for cruise ships in the Sea of Cortés.The objective of this project is to maximize the capture of potential regional benefits derivate from the tourism from cruisers,

using the natural resources that the California Gulf provide to the country.

Homeport / Puerto de embarque

Centro de Convenciones / Expo Center

INFRAESTRUCTURA/ INFRASTRUCTURE

5 0 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 5 1

Playa La Jolla

Playa Encanto

Playa Miramar

La Pinta Estuary

San JorgeEstuary

Corona del Mar

LAS CONCHASLinda VistaCorona del Sol

The Village

TessoroVillas Bella Vita

Los Portales

Playa DoradaPlaya Azul

Luna Blanca

Encanto Living

Mayan Palace Resort

Mayan Palace Central Park & Mayan Lakes

Map of Real EstateProjects Puerto Peñasco

BELLA SIRENA

220 Luxury and ex-clusive ocean View con-dominiums and Villas with pool and beach located in the Sandy Beach areaFacebook:Bella Sirena Luxury RentalsU.S: (602) 730 9822MX: (638) 382 8630www.bellasirenresorts.com

LAGUNA SHORESBeach front communi-

ty, lots and custom homesIs located off of the

Coastal Highway, just north town.MX: (638) 383-4670TOLL FREE(1-800) 513 -1426 USA

ESMERALDA LUXURY RESORT

The Esmeralda Luxury Re-sort is the newest up-scale resort on the white sandy beaches of Puerto Peñasco, Mexico – a modern architectural gem with blue glass windows throughout, designed to mirror the striking deep hues of the Sea of Cortez which resides just steps away.

Beautiful architecture, spa-cious and modern amenities, sparkling swimming pools, a pri-vate beach with relaxing palapa’s, and access to numerous activities all await to make your Esmeralda Luxury Resort experience an ex-ceptionally memorable one.

2,3 Bedroom and 3 Bedroon PenthousesUSA + 1-602-254-6244 MX 011-52- (638) 383-8292.www.esmeraldaluxuryresort.com

ISLAS DEL MAR

Extension of 400 hec-tares with the objective of developing houses, hotels and shops. Soon there will be a beach club, a lagoon club, a retail and spa zone, a tennis club and other amenities

The first 9 holes of our Jack Nicklaus Signature Golf Course are already fully playable, with the second 9 holes under con-struction.facebook Islas del MarInstagram Islas del MarTel +52 [email protected]

SONORAN SKY RESORT Luxury Beach front condosAmenities: Tikibeach Bar,

La Cantina Sport Bar, Res-taurant, Fitness Center, Event Center, Convenience store.www.sonoranresorts.mxFacebbok: Sonoran SkyUSA: 602-476-7511MX: 638-382-8547

Sea of Cortez

Cholla Bay

Laguna shores

Islas del mar

La Cholla Estuary

To La Cholla

To Projetcs

To S

andy

Bea

ch

No Reelecion St.

Gustavo Brown Blvd.

JJs Cantina

EsmeraldaSonoran Sun

Bella Sirena

Las Palmas

Sonoran Sea

Sonoran Spa

Princesa de PeñascoCosta Diamante

Las Palomas

Puerta Privada

Sonoran Sky

Hotel Playa Bonita

Best Western Laos

Hotel Peñasco del Sol

Condominios Pinacate

Las Gaviotas

Casa blanca

The Reef

Playa Bonita

Playa Mirador

Sandy Beach

Hotel Viña del Mar

Port

Palacio del Mar

To Caborca Airport

Calle 13

Beni

to J

uare

z Bl

vd.

Luis

Enc

inas

St.

To S

onoy

ta

Hotel Baja

To Las Conchas

Homeport

Centro de Convenciones

5 2 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 5 3

Article by Miguel A. Tapia, Attorney at Law at Tapia and Associates, with a JD for the Universidad de Sonora and a Masters in International Trade Law for the University of Arizona. If you have any questions or need legal advice please do not hesitate to contact me at (480) 467-4611 or at [email protected]

W hen Performing Proper Due Diligence for a real estate investment in Mexico, it is critical to identify who should be involved in the process when making the investment, and even more important to understand the roles each

individual has and why.

The people who should intervene in the transaction and the role each one of them plays are:

A) REAL ESTATE AGENT. The real estate agent is very important as it is the person who knows the details of the property (what it has, and what it lacks), and it is the one who most likely can put the deal together from the commercial standpoint. It is highly important to choose a real estate agent who is highly qualified and who will look for your interests only, and not just look for the transaction to close.

B) ATTORNEY. A highly qualified attorney who can perform a detailed and careful title search to make sure the property has clean title (no liens, encumbrances or defects on the title), to make sure that whoever is selling the property has full authority to convey title, and to draft or legally review the purchase contract by which the property is to be acquired and make sure the contract has the proper clauses that will protect your interests the best way possible, especially if a conflict arises that needs to be resolved in court, as you want the contract to have the clauses that will be upheld in court if necessary. It is important to choose your own independent attorney, an attorney who will seek to protect your interests only, and not the interest of both parties (seller and buyer).

C) NOTARY PUBLIC. The Notary Public is the professional officially appointed and approved by the State Government who is in charge of formalizing through a Public Deed the contract you entered into for buying or selling the property. All real estate transactions must be formalized through Public Deeds before a Notary Public. By law the Notary Public is an independent and impartial party, and thus, it does not, and can not serve the interest of a specific party (seller or buyer). Notary Publics are attorneys, but most of the time they do not have litigation experience, nor are they allowed to litigate (at least in most states, including Sonora). It is very important to have your attorney coordinate closely with the Notary Public to make sure that what is included in the Public Deed is the necessary language and documents that will protect your interests. It is also very important to have the Fiscal expert coordinate with the Notary Public to analyze the fiscal implications of the transaction and perhaps implement a tax strategy.

D) FISCAL EXPERT AND/OR ACCOUNTANT. It is very important to have a tax expert involved to make sure you obtain the most benefits from the tax standpoint, and that you do not inherit a tax burden/liability that will most likely hit you in the future. With the coming into effect of the new laws in Mexico and United States that allow the exchange of information by Federal Governments regarding investments made abroad by Mexicans in the US, and US nationals in Mexico, implementing proper tax strategy and having professional fiscal advice is crucial.

E) SURVEYOR. It is strongly recommended to have the metes and bounds of the property verified by a surveyor to make sure the ones shown and described in the deed containing the title to the property actually match the physical reality of the property on site.

In sum, because your investment in real estate is a valuable one, prior to making such investment make sure you perform proper due diligence through highly skilled professionals, identifying the importance of each one of them, and their roles.

Due Diligence 101When Investing In Mexico

Precautions inSales Transactions

LEGAL CERTAINTY

5 4 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 5 5

Myriam Hernandez

Kaizen Group &

Bella Sirena Luxury Resort

CFO - Partner

Kaizen incorporates professionals with experience in differ-ent areas related to Business Consulting, including Tax mat-

ters and Accounting, immigration, Incorporation, Bank Trust and Renewals, Title Search, Closing Coordination, Escrow Services, Mexican Corporation, Property Rectification, Import and Export, as well as Strategic Planning, Trademark, looking to meet the growing needs of the business world wide.

Our academic background has been complemented by pro-fessional experience (in public and private sectors) that allows us to offer you or your company a business consultancy, advice and management system with high quality and efficiency. The result: legal and Fiscal security for you or your company, as well as an optimization of tax legal services at affordable costs.KAIZEN offers a system we have called “Quality Legal Tax Ad-ministration”. We are specialized professionals, with many years of experience in the field, trained in a school of maximum responsibil-ity, efficiency and total quality.

VISION Our vision is: “Be a leading consulting firm, renowned for the

excellence and integrity of our services, supporting business de-velopment and offering fiscal legal security to our clients”.

MISSION Our mission is: “Provide consulting services that contribute to im-

prove management in various business areas, encouraging the strength-ening and development of organizations and individuals, as well as eco-nomic development and productive recovery of the country”.

CONTACTPlaza Freemont Suite 19, Puerto Peñasco, SonoraMX. (638) 383 1010 -383 1313US. (480) 248 2424CELL PHONE. (425) 449 [email protected]

Safeguard your mexican property

and business by hiring a real estate

attorney, fiscal attorney and

certified public accountant

CORPORATE ADVERTISING

Kaizen incorpora profesionales con experiencia en diferentes áreas relacionadas con consultoría de negocios, incluyendo asuntos fiscales y contabilidad, inmigración, incorporación, confianza

bancaria, importación y exportación, así como la planificación estratégica como objetivo de satisfa-cer las crecientes necesidades del mundo empresarial.

Nuestra formación académica se ha complementado con la experiencia profesional (en sectores pú-blicos y privados) que nos permite ofrecer a usted o a su empresa una consultoría de negocios, ase-soramiento y sistema de gestión con alta calidad y eficacia. El resultado: seguridad jurídica para usted o su empresa, además de una optimización de los servicios jurídicos fiscales a costos asequibles.

KAIZEN ofrece un sistema que hemos denominado “Administración Fiscal Legal de calidad”. So-mos jóvenes, profesionales especializados, con muchos años de experiencia en el campo, capacita-dos en una escuela de máxima responsabilidad, eficiencia y calidad total.

VISIÓNNuestra visión es: “Ser una firma consultora líder, reconocida por la excelencia e integridad de nues-tros servicios, brindando apoyo al desarrollo de negocios y ofreciendo seguridad jurídica fiscal a nuestros clientes “.

MISIÓNNuestra misión es: “Prestar servicios de consultoría que contribuyan a mejorar gestiones en diversos ámbitos empresariales, fomentando el fortalecimiento y desarrollo de organizaciones e individuos, así como el desarrollo económico y recuperación productiva del país”.

CONTACTPlaza Freemont Suite 19, Puerto Peñasco, SonoraMX. (638) 383 1010 -383 1313US. (480) 248 2424CELL PHONE. (425) 449 [email protected]

Proteja su propiedad y negocios en México contratando especialistas en Bienes Raíces, abogados fiscalistas y contadores públicos

certificados

PUBLICIDAD CORPORATIVA

5 6 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 5 7

Ante la transformación de Puerto Peñasco en los últimos 20 años como un municipio turístico, el sector inmobiliario fue acrecentándose y con su pautada madurez llegaron necesidades de

certificación y formalidad. La Asociación Mexicana de Profesionales Inmobiliarios, al abrir sus ofi-cinas en el puerto sonorense, desahogó dicho apuro de cierta manera con sus propuestas de ética y profesionalismo, ayudando así a la generación de licencias de venta en el sector de bienes raíces.

Bajo el liderazgo de su presidente, Jaime Rommel Bustamante Pino, la AMPI Sección 51 en Puerto Peñasco facilita a las personas interesadas que califiquen en la convocatoria a cursar el diplomado supervisado por la Secretaría de Economía del Estado, sean de nacionalidad mexicana o extranjera (estos últimos siempre y cuando estén en regla para trabajar en México).

El objetivo de esta actividad es mejorar la industria inmobiliaria para brindarle al cliente una mayor seguridad en los trámites que conlleva la compra o venta de bienes, logrando indirectamente una buena imagen para el municipio. Una vez iniciado el procedimiento es recomendable entrevis-tarse con distintos agentes e informarse del proceso, que puede ser muy sencillo estando en buenas manos. Este engloba ciertos pasos con los cuales vale la pena familiarizarse, como los siguientes:

Es importante tomar en cuenta que Puerto Peñasco se encuentra en una zona restringida por su cercanía a la frontera y al litoral, por lo que las propiedades se obtienen de un fideicomiso, cuyo fideicomisario es una institución bancaria, por su solidez jurídica. Una vez terminado el trámite, el fideicomitente puede traspasar, vender, heredar, etc., la propiedad.

En comparación con algunos años atrás, Puerto Peñasco ha manifestado signos de mejoría en términos económicos, turísticos y comerciales. En este sentido cabe mencionar uno de los nuevos retos que tiene AMPI para el futuro: la aprobación de una propuesta hecha a Cabildo de integrar un comité municipal de bienes raíces de la industria inmobiliaria que englobe una asociación con todas las instituciones relacionadas, tales como el Colegio de Arquitectos, Colegio de Ingenieros, notarías, agencias de peritos valuadores, Cámara de la Industria de la Construcción, la Cámara de Comercio, el Ayuntamiento mismo, Desarrollo Urbano, etc.

Con esto se busca hacer un padrón de instituciones certificadas para de esta manera darle cali-dad a la industria, al mismo tiempo de invitar y ayudar en su proceso de formalización a los comercios competentes que no han tenido la oportunidad de hacerlo. El objetivo general de esta búsqueda sería otorgar certeza legal a la inversión tanto extranjera como nacional que se le hace al municipio.

CERTEZA LEGAL

Portal de AMPI: www.puertopenascoampi.com

AMPI Puerto Peñasco

Trabajando en la certeza legal para la invers ión

LEGAL CERTAINTY

5 8 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 5 9

AMPI Puerto Peñasco

Working on legal certaintyfor investment

Before the transformation of Puerto Peñasco in the last 20 years as a tourist municipality, the real estate sector was increasing and with its maturity came the needs of certification

and formality. The Mexican Association of Real Estate Professionals, when opening its offices in the Sonora port, relieved the problem in a certain way with its proposals of ethics and professionalism, thus helping to generate sales licenses in the real estate sector.

Under the leadership of its president, Jaime Rommel Bustamante Pino, AMPI Chapter 51 in Puerto Peñasco facilitates interested people to qualify for the Diplomado supervised by the Ministry of Economy of the State Government, whether Mexican or foreign (as long as they are in order to work in Mexico).

The objective of this activity is to improve the real estate industry to provide the client with greater security in the procedures involved in the purchase or sale of goods, indirectly achieving a good image for the municipality. Once the procedure is started, it is advisable to interview different agents and learn about the process, which can be very simple in good hands. This includes certain steps that are worth familiarizing with, such as the following:

It is important to take into consideration that Puerto Peñasco is in a restricted zone because of its proximity to the border and the coast (littoral), so that the properties are obtained from a trust, whose trustee is a banking institution, due to its legal solidity. Once the process is finished, the trustor can transfer, sell, and inherit, etc., the property.

Compared to some years ago, Puerto Peñasco has shown signs of improvement in economic, tourism and commercial terms. In this sense, one of the new challenges that AMPI has for the future is the approval of a proposal made to the Cabildo (town council) to integrate a municipal real estate committee that includes a partnership with all related institutions, such as College of Architects, College of Engineers, Notaries, appraisers’ agencies, Chamber of Construction Industry, Chamber of Commerce, City Hall itself, Urban Development, etc.

With all this, we seek to make a register of certified institutions in order to give quality to the industry, at the same time to invite and support in the process of formalization to the competent trades that have not had the opportunity to do so. The general objective of this search would be to grant legal certainty to the foreign and national investment made to the municipality.

AMPI Link: www.rockypointampi.com www.puertopenascoampi.com

Rommel Bustamante

LEGAL CERTAINTY

6 0 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 6 1

T hey say that crises bring opportunities and the family of John and Maxi McBride along with their children, Johnny and

Bryan, are an example that hard work and opportunity can keep a family afloat. The family, with a vision of entrepreneurship, moved to Puerto Peñasco 20 years ago and have managed to overcome difficult times and generate jobs for the city.

Maxi, a brave and decisive Mexican woman by birth, and her husband, John, of American origin, have been able to instill in their two children the value of hard work, being an example for their employees and their clients.

Maxi Ambriz Cazares, at the age of 18 and with the dream of working in the United States, arranged to go to the northern border in the company of an aunt to work for a couple of years.

Fate had other plans for her. In 1973, she met John McBride, whom she married in 1974 and formed a family with their two sons, Johnny and Bryan, and then settled in Hayward, Ca.

In 1998 and during the Gem, Mineral & Fossil Showcase held every year in Tucson, Arizona, where John participates exhibiting his work of stones and minerals, the family business in Hayward, it is there where the opportunity came about to learn of Puerto Peñasco! It was at the show where John learned about Puerto Pe-nasco as a successful tourist destination.

John returns home to tell Maxi that they would relocate the business to Mexico. She decides to support her husband and to-gether with her two children they move to what would be their new home.

Maxi could not even find Puerto Peñasco on the map, even so, she launched into this new adventure.

THE BEGINNING OF A SUCCESSFUL STORYIN PUERTO PEÑASCOThe McBride family began this adventure in 1998 by install-

ing their stone and mineral business in a small place in the Plaza Comercial La Marina with a small workforce. The entire family supported this work and their children, 11-year-old Johnny and 9-year-old Bryan, learn the value of it by supporting their par-ents with small responsibilities. This business was maintained for 5 years.

THE RESTORE PATHIn 2000 they diversified the business and opened Max’s Café

in the same plaza with breakfast, bagels and espresso, adminis-tered by Maxi. John was still in the business of stones and miner-als.

Working the whole family as a team, in 2002 they bet on their second restaurant in the Sonoran Spa Resort condominiums with a wider concept of international food, and they named it “So-noran Grill Restaurant”. Maxi is at the forefront of this new op-tion and John manages Max’s Café, closing the initial business of stones for being more profitable in the restaurant business.

In all this time Johnny and Bryan studied and worked with the family business.

CHILDREN ENTER AS RESTAURANTENTREPRENEURSIn 2004, Bryan, following the example of his parents, becomes

an entrepreneur at the age of 17, opening the “Agave Grill Res-taurant” in the Condominiums Princesa de Peñasco. On his side, Johnny, at age 19, opens a pizza business later merging with Max’s Café and sharing administrative responsibilities with his father.

In 2006 Bryan opened his second business called “Bryan’s Sport Bar” before a good opportunity to place himself in an area that was targeted for great growth, operating it at the same time as the Agave Grill, this last one for approximately 3 years, and now has fully dedicate himself to the very popular and loved Bryan’s Sport Bar.

Today, John McBride continues to manage Max’s Café with an extensive menu, Maxi at Sonoran Grill Restaurant with inter-national food, Bryan at Bryan’s Sport Bar-Restaurant with large screens to enjoy the major sporting events, the three of them with service bar, and Johnny manages “Lux Rides”, chauffeur-driven limo service in Phoenix, AZ. (Luxridesaz.com).

The success of the McBride family is due to their impeccable service to residents and foreigners, the good treatment of their employees and the family union that has maintained them for al-most two decades in the city of Puerto Peñasco, where they hope to stay for always.

BRYAN’S SPORTS BARBlvd. Fremont Plaza Alaina, Puerto Peñasco, Son. PH MX: 638 388 5365. @Bryans Puerto Penasco

MAX’S CAFÉ. DIRECCIÓNLocated at the end of Calle 13, Puerto Peñasco, Son.PH MX: 638 383 1011. @maxcafemx

SONORAN GRILLLocated in the Sonoran Sea Resort, Puerto Peñasco, Son. PH MX: 638 382 8089. @Sonborangrill

The McBride Familiy

D icen que las crisis traen oportunidades y la familia de John y Maxi McBride junto con sus hijos, Jhony y Bryan son un

ejemplo de que el trabajo duro y la oportunidad pueden mantener a flote a una familia, todos con visión de empresarios que a casi 20 años de mudarse a Puerto Peñasco han sabido sortear tiempos difíciles y generar empleos para la ciudad.

Maxi, mujer arrojada y decidida; mexicana de nacimiento y John, su esposo, de origen norteamericano, han sabido inculcar en sus dos hijos el valor del trabajo duro, siendo ejemplo para sus empleados y sus clientes.

Maxi Ambriz Cazares a la edad de 18 años y con el sueño de trabajar en Estados Unidos, se dispone ir a la frontera norte en compañía de una tía a trabajar por un par de años.

El destino le tenía otros planes. En 1973, conoce a John McBride con quien contrae nupcias en 1974 y forman una familia con sus dos hijos Jnony y Bryan estableciéndose en Hayward, Ca.

En 1998 y durante el evento del Show de Gemas y Minerales que se realiza cada año en la ciudad de Tucsón, Az., John participa exhibiendo su trabajo de piedras y minerales que era el negocio familiar en Hayward y es ahí donde se le presenta la oportunidad de conocer Puerto Peñasco que se perfilaba como un destino tu-rístico de éxito.

John regresa a casa dando la noticia a Maxi de que pondrían el negocio en México. Decide apoyar a su esposo, y junto a sus dos hijos emprenden la mudanza a lo que sería su nuevo hogar.

Maxi no encontró Puerto Peñasco en el mapa, aun así, se lanza a esta nueva aventura

EL INICIO DE UNA HISTORIA EXITOSA EN PUERTO PEÑASCO

La familia McBride inicia esta aventura en 1998 instalando su negocio de piedras y minerales en un pequeño local de la Plaza Co-mercial La Marina con una pequeña plantilla de trabajadores. Toda la familia apoyaba en este trabajo y sus hijos, Jhony de 11 años y Bryan de 9, aprenden el valor del mismo apoyando a sus padres con pequeñas responsabilidades. Este negocio se mantuvo por 5 años.

SE INICIA LA TRAYECTORIA RESTAURANTERAEn el año 2000 diversifican el negocio y apertura en la misma

plaza el Max´s Café con desayunos, Bagels y Expresso adminis-trado por Maxi. John seguía en el negocio de piedras y minerales.

Trabajando toda la familia como equipo, en 2002 apuestan por su segundo restaurante en los condominios Sonoran Spa Resort ya con un concepto más amplio de comida internacional, lo nombran “Sonoran Grill Restaurant”. Maxis queda al frente de esta nueva op-

ción y John se queda al frente del Max´s Café cerrando el negocio inicial de piedras por ser más rentable el giro restaurantero.

En todo este tiempo Jhony y Bryan estudian y trabajan con el negocio familiar.

LOS HIJOS INCURSIONAN COMO EMPRESARIOS RESTAURANTEROS

En 2004, Bryan, siguiendo el ejemplo de sus padres se con-vierte en empresario a los 17 años de edad, apertura el Agave Grill Restaurant en los Condominios Princesa de Peñasco. Por su par-te, Jhony, de 19 años, apertura un negocio de pizza fusionándose posteriormente al Max´s Café compartiendo responsabilidades administrativas con su padre.

En 2006 Bryan apertura su segundo negocio “Bryan Sport Bar” ante una buena oportunidad de colocarse en un área que se visualizaba de gran crecimiento operándolo a la vez que el Agave Grill, éste último por 3 años más aproximadamente mismo que deja para dedicarse por completo al Bryan Sport Bar.

En la actalidad, Jhon McBride continúa administrando Max´s Café con un amplio menú. Maxis en Sonoran Grill Restaurant con co-mida internacional, Bryan en Bryan Sport Bar – Restaurant con amplias pantallas para disfrutar de los eventos deportivos más importantes; los tres con servicio de bar y Jhony Jr administra “Lux Rides “, servicio de limusinas con chofer en Phoenix, Az. (Luxridesaz.com)

El éxito de la familia McBride es debido a su buen servicio a residentes y extranjeros, al buen trato para sus empleados y a la unión familiar que es lo que los ha mantenido por casi ya dos décadas en la ciudad de Puerto Peñasco donde esperan quedarse por siempre.

Los McBride

SUCCESS STORIESHISTORIAS DE ÉXITO

6 2 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 6 3

Es por ello que Rossy´s

Restaurante ha sido evaluado

y reconocido por Trip Advisor

y recientemente con cinco

estrellas por Trip.com

That’s the reason why Rosy’s

Restaurant has been evaluated

and recognized by Trip Advisor

and recently crowned

with five stars by Trip.com

P uerto Peñasco has been the birthplace of enterprising and hardworking people, and the history of the owner of Rosy’s

Restaurant, Rosa María Ortiz Vidasa (Rosey), a woman of tempera-ment, struggle and firm decisions, is an example that there always are job opportunities.

Native of Parral, Chihuahua, Mexico, as a child Rosy moved with her parents and siblings to the city of Los Mochis, Sinaloa, staying there for several years.

When she turned 13, her family moved back to the city of Puerto Peñasco, Sonora, where this vivacious story begins.

At the age of 16, she began her work life by leaving her studies voluntarily, since according to her words “she knew more than the teachers”; then Rosy let her father know about her decision, and he supported her. Then, she found employment with in La Cita Café, the first restaurant in Puerto Peñasco; it was the year 1971.

Then in 1987, she decided to become independent by open-ing a seafood restaurant named “Altata”. In this project her brothers were involved and she combined this responsibility while working as a waitress in the Restaurant “Costa Brava”, the best in the city back then. The “Altata” operated a short time and, when it closed, Rosy retained her position as head of waitresses in the same restaurant where she had been for 13 years.

Again, motivated by the desire of having her own business, she ventured into the field of jewelry by setting up a silver accessory business for three years, and in 2000 she opened her own restaurant, which Rosy has preserved to this day and she named “Rosy’s Restau-rant”, thus becoming a successful gastronomic entrepreneur.

From its beginnings the restaurant has offered a great variety of wonderful dishes that have maintained the authentic taste and sea-soning, which makes this restaurant the most frequented by tourists and locals.

Rosy feels proud and fortunate of having the support of her 4 children: Lily, Irma, Horacio and Manuel, as well as her grandchildren Sol Fernanda and José Humberto, who help in the operation of the restaurant. It is this family union and the warm welcome everybody receives upon arriving that the place has gained recognition and preference from its clientele. Many have already become regulars at this delicious food service establishment where the food is prepared with taste that satisfies the visitors of Rosy’s Restaurant.

P uerto Peñasco ha sido cuna de gente emprendedora y traba-jadora y la historia de la propietaria de Rossy´s Restaurant,

Rosa María Ortiz Vidasa, (Rossy) mujer de temple, de lucha y de decisiones firmes, es un ejemplo de que en esta ciudad siempre hay oportunidades de trabajo.

Oriunda de Parral, Chihuahua, México, Rosy, siendo una niña, llega a vivir con sus padres y hermanos a la ciudad de Los Mochis, Sinaloa, quedándose ahí varios años.

Cuando cumplió los 13 años de edad, su familia se muda nueva-mente ahora a la ciudad de Puerto Peñasco, Sonora, y es aquí donde inicia esta historia, ejemplo de vida.

A sus 16 años inicia su vida laboral al dejar por voluntad propia los estudios, porque según sus palabras “ella sabía más que los maes-tros”; así se lo hizo saber a su padre quien la apoyó en su decisión y se emplea en La Cita Café, el primer restaurante en Puerto Peñasco; transcurría el año de 1971.

Es hasta 1987 que decide independizarse abriendo un restauran-te de mariscos de nombre “Altata”. En este proyecto involucra a sus hermanos y combina esta responsabilidad trabajando al mismo tiem-po como mesera en el Restaurante “Costa Brava”, entonces el mejor del puerto. El “Altata dura en operaciones poco tiempo y cuando lo cierra conserva su trabajo por 13 años más ya como jefa de meseras en el mismo restaurante.

Nuevamente, motivada por el deseo de tener su propio nego-cio, incursiona en el oficio de la joyería instalando un negocio de accesorios de plata conservándolo por tres años y en el año 2000 apertura su propio restaurant, mismo que conserva hasta la fecha y al que nombra “Rossy´s Restaurant” convirtiéndose así en una exitosa empresaria gastronómica.

Desde sus inicios contó con una gran variedad de platillos, éstos han ido en aumento conservando el sabor y sazón original lo que hace de su restaurant el más concurrido por turistas y locales.

Rosy se siente orgullosa y afortunada de contar con el apoyo de sus 4 hijos: Lily, Irma, Horacio, Manuel y sus nietos Sol Fernanda y José Humberto que ayudan en la operación del restaurante y es a esta unión familiar y a la cálida bienvenida que recibes al llegar lo que le ha ganado reconocimientos y preferencia de su clientela, muchos ya con-vertidos en amigos con un servicio de alimentos preparados en el mo-mento y un sabor que atrapa a quien visitamos a Rossy´s Restaurant.

Rosa María Ortiz VidasaRossy´s Restaurante

SUCCESS STORIESHISTORIAS DE ÉXITO

6 4 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 6 5

RCT, “Regenerative Cellular Therapy,” offers an array of corrective medical options for chronic conditions including rheumatology, neurology, and cancer. We also specialize in the application of mononuclear cell implants.

Mononuclear stem cells are derived from the patient. This is safer and more effective for the patient than sourcing stem cells from another person’s body. This new procedure has dem-onstrated successful results in improving the function of damaged or worn joints by rheumatoid and other forms of arthritis, osteoarthrosis, accidents, sport injuries, as well as the regeneration of diabetic foot.

Mononuclear cell implants can be used also for facial skin and muscle rejuvenation, vari-cose veins, and wounds that are difficult to heal.

Advantages:

• Visible results from the first application, depending on the patient’s pathology.• Patients may require just one or two applications (depends on the individual).• It is a non-invasive treatment.• No hospitalization required because it is an outpatient procedure.• It may prevent prosthesis placement or other kinds of surgical procedures.• It can be inexpensive.

It is our experience and guiding principle that the body has the capacity to repair itself—damaged cells can recover lost function.

At RCT we practice precision medicine. Every patient is analyzed and treated individually, ensuring that the diagnosis and the treatments are focused on correcting fundamental prob-lems of the illnesses, not just symptoms.

We use sophisticated tools to make a diagnosis and we offer diverse medical alternatives relying on proven technology for the care and restoration of your health. Our patients experi-ence world-class medical care in a beautiful, restful resort where rejuvenation and true healing are possible.

At RCT, we use innovative technology to personalize your medical care. Call us, schedule an appointment, and discover how we can help you.

You can also visit us at www.rctherapy.com or call us at638-382-8011 (México)and 480-626-4845 (USA).Located at Bella Sirena Resort, Paseo de la Duna Km 3.7 Local 112,Costa Diamante. Puerto Peñasco. Sonora, México. 83550.

CORPORATE ADVERTISINGPUBLICIDAD CORPORATIVA

RCT “Regenerative Cellular Therapy” ofrece un conjunto de opciones médicas para enfermedades reumatológicas, neuro-lógicas y para cáncer.

También nos especializamos en la aplicación del implante de células mononucleares.Las células mononucleares son obtenidas del propio paciente, éste novedoso procedimiento ha mostrado resultados exi-

tosos en diversas situaciones, como ejemplo podemos mencionar que mejora la movilidad y funcionalidad de las articu-laciones dañadas o desgastadas por Artritis Reumatoide, Osteoartrosis, accidentes, lesiones deportivas, así como la regeneración del pie diabético entre otros beneficios.

La aplicación del implante de células mononucleares también se puede utilizar en el tratamiento de rejuvenecimiento facial, en várices y en heridas de difícil cicatrización.

Las principales ventajas que ofrece este procedimiento médico son:

• Resultados desde la primera aplicación, dependiendo de las condi-ciones de cada paciente.• En relación a la patología del paciente éste puede requerir solo una aplicación y en algunos casos más de dos aplicaciones (situación que varía de persona a persona). • Procedimiento poco invasivo• No requiere hospitalización, ya que su aplicación es ambulatoria. • Puede retardar y en algunos casos, dependiendo del paciente y su afectación, evitar la colocación de prótesis o de otros tipo de cirugías.• Puede representar un costo accesible

Nuestros procedimientos médicos se sustentan en el principio de que el organismo tiene la capacidad de auto-repararse, es decir, que células dañadas recuperen funciones perdidas.

En RCT practicamos la Medicina de Precisión, donde cada persona es estudiada y manejada de forma individual, garanti-zando que los diagnósticos y tratamientos a los que son sometidos nuestros pacientes, están enfocados a resolver los proble-mas de sus enfermedades y no solo los síntomas.

Contamos con novedosas técnicas y herramientas para realizar diagnostico y ofrecemos distintas alternativas médicas de la más alta calidad para el cuidado y restablecimiento de tu salud. Nuestras instalaciones garantizan a los pacientes vivir una experiencia de clase mundial.

En RCT innovamos en tecnología para que la medicina sea personalizada…, llámanos, agenda tu cita y descubre cómo podemos ayudarte.

Puedes también visitar nuestra página www.rctherapy.com o llamarnos:(638) 382 8011 México, y (480) 626 4845 USAUbicados en Paseo de la Duna Km 3.7 Local 112, Costa Diamante,Bella Sirena Resort. Puerto Peñasco. Sonora, México. C.P. 83550.

NUEVA OPCIÓN MÉDICA EN REGENERACIÓN DE LESIONES ARTICULARES,REJUVENECIMIENTO FACIAL, TRATAMIENTO DE PIE DIABÉTICO Y OTRAS CONDICIONES.

A NEW MEDICAL OPTION IN THE REGENERATION OF JOINTS,FACIAL REJUVENATION, DIABETIC FOOT TREATMENT, AND OTHER CONÅDITIONS.

6 6 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 6 7

TURISMO DE SALUD

Turismo Médicoen Puerto Peñasco

En Puerto Peñasco la industria del turismo es reconocida como un importante polo de

desarrollo regional con cada vez más posibili-dades de crecer y fortalecerse. Sin embargo, como en toda la franja fronteriza de México con Estados Unidos, el turismo se ha diversifi-cado hasta convertirse en un importante ingre-so de capital, al introducir las ramas del turismo de la salud como una alternativa, considerando que los costos de diversos procedimientos en México son menores, y los resultados son total-mente satisfactorios y de alto nivel profesional.

Afortunadamente en Puerto Peñasco se ha ido desarrollando de manera simultánea la in-fraestructura hotelera, la médica y de atención hospitalaria, de servicios de laboratorio y far-macéutico, lo que ha dado como resultado que cada vez más profesionales de diversas áreas de la salud con especialidades específicas se esta-blezcan aquí, como es el caso del reconocido Cirujano Oftalmólogo Mark A. Swanson, con una amplia trayectoria en atención a turistas que buscan mejorar su salud visual a través de trata-mientos correctivos del ojo y de toda la región ocular, y que se ha ganado la admiración del gremio de la medicina a nivel internacional por la investigación realizada y la aplicación de una de las técnicas más innovadoras en las cirugías.

En el inventario de oferta de servicios de sa-lud que se pueden encontrar, destaca también Hiperbárica Peñasco, que por 10 años ha con-

tribuido a la mejora de pacientes con padeci-mientos crónico degenerativos como diabetes, hipertensión, embolia, problemas reumatoides, osteoporosis entre otros padecimientos, aun-que también ofrecen consulta general y algu-nos procedimientos de carácter estético.

Otra opción vanguardista que ofrece Pe-ñasco en salud es la aplicación del implante de células mononucleares que se realiza sin nece-sidad hospitalización, poco invasivo, de bajo costo y que en la mayoría de los casos evita la utilización de medicamentos con sus consabi-dos efectos secundarios.

Ésta técnica consiste en obtener, procesar e implantar las células en una zona dañada, provocando la relajación del tejido y reesta-bleciendo la función perdida, con éxito en tratamientos por lesiones causadas por artritis reumatoide, osteoartrosis, lesiones deportivas y por accidentes, que no siempre se curan por completo con técnicas más tradicionales por-que a veces no son totalmente efectivas y por lo tanto hay recaídas.

Es por esto que Puerto Peñasco se encuen-tra en la mira de quienes buscan alternativas de salud alcanzables a sus presupuestos sin castigar calidad, eficiencia y profesionalismo de parte de quienes atienden a este selectivo y vulnerable grupo.

6 8 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 6 9

In Puerto Peñasco the tourism industry is rec-ognized as an important pillar of regional de-

velopment with increasing possibilities to grow and strengthen itself. In fact, tourism along the whole US – Mexico border has diversified into an important capital inflow. One of the impor-tant industries that brings much tourism across the border is tourism for dental, medical and alternative medical procedures. Mexico offers various procedures at a fraction of the cost as in the U.S. Patients also find the services in Mex-ico to be very professional and they are gener-ally highly satisfied with the results.

Fortunately, in Puerto Peñasco, hotel, medical and hospital care, laboratory and pharmaceuti-cal services have been developed simultaneously, which has resulted in the increasing number of professional health services being offered. Many specific specialties are being established here, as is the case of the recognized Ophthalmologist Sur-geon Mark A. Swanson. His practice serves a wide array of tourists who seek to improve their visual health through corrective treatments of the eye and the entire ocular region. Dr. Swanson’s work has gained the admiration of the guild of medicine at an international level for the research done and the application of one of the most innovative tech-niques in surgeries, right here in Puerto Peñasco!

In the inventory of health services that can be found, Hyperbaric Peñasco stands out as well, which for 10 years has contributed to the improve-

ment of patients with chronic degenerative dis-eases such as diabetes, hypertension, embolism, rheumatoid problems and osteoporosis among other diseases. The practice also offers general consultation and some procedures of an aesthetic nature.

Another avant-garde option offered by Peñasco in health is the application of mono-nuclear cell implantation. This innovative pro-cedure is performed without hospitalization, is minimally invasive, inexpensive and in most cases, avoids the use of medications with their usual side effects.

This technique consists of obtaining, pro-cessing and implanting special cells in a dam-aged area, causing tissue relaxation and es-tablishing the lost function, successfully in treatments for injuries caused by rheumatoid arthritis, osteoarthrosis, sports injuries and ac-cidents. In traditional medicine the traditional techniques are not fully effective, and these types of issues do not always heal completely and therefore there are relapses. The applica-tion of mononuclear cell implantation solves these common problems.

That is why Puerto Peñasco is very attractive to those who seek health alternatives within their budgets without neglecting quality, efficiency and professionalism from those who care about this se-lective and vulnerable group.

HEALTH TOURISM

Medical Tourismin Puerto Peñasco

7 0 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 7 1

For 10 years, Hiperbárica Peñasco has provided its service con-tributing to improvements in the health of its patients. Guided by Dr. Miguel Ángel Padilla Durán, the clinic of biological medicine offers a series of treatments for people with chronic degenerative diseases, such as diabetes, hypertension, rheumatoid problems, cancer, embolism, osteoporosis, etc., as well as general consulta-tion and aesthetic procedures.

His foray into biological medicine began during his work in the Naval Sanatorium in the use of the hyperbaric oxygen chamber.

Through the Hyperbaric Chamber handling pressures greater than 1 atmosphere, breathing 100% oxygen is achieved and the detoxification and perfusion of pure oxygen and circulation in all tissues is realized. This process helps cellular regeneration with the purpose of rehabilitating muscles, skin and joints, among other problems.

Also, Hyperbaric Peñasco offers therapies of chelation, which consists of a serum composed of vitamins, minerals and amino ac-ids necessary for the optimal functioning of the body.

The services that Dr. Padilla offers are recognized in different entities of the Republic and United States, such as Arizona, Cali-fornia, New Mexico, among others. With the support of the ex-perience, professionalism and dedication to optimize the quality of life of its patients, Hiperbárica Peñasco represents a symbol of excellence in the private health sector for being the pioneers in treatment with the hyperbaric oxygen chamber and, to this day, being the only high quality clinical center that offers this service, with a highly qualified professional team.

With more than 35 years of experience in the field, Dr. Padilla, a military doctor who was

previously the director of the Naval Sanatorium, studied biological medicine in Mexico City;

however, he has dedicated his professional development in Puerto Peñasco.

HEALTH TOURISM

Hiperbárica Peñasco DEDICATED TO PROVIDING YOU A BETTER QUALITY OF LIFE

Hyperbaric Chamber is located in Juan de la Barrera # 156, Col. Centro, Puerto Peñasco, Mexico and can schedule your appoint-ments at 011-52-638 383 1060.

Text wording: Linda Campoy

7 2 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 7 3

Talking about Guillermo Munro is equivalent to talking about art, culture and love for Puerto Peñasco.

“Memo”, as he is also known by the major part of the inhabitants of Puerto Peñasco, got his degree as a cartoonist from the Bernal Academy of Graphic Arts in Mexico City in 1965.

When he graduated from the university, he worked for a couple of months at a TV station in Mexicali, Baja California, during which he got an opportunity to go to Lubbock Texas, to work at a screen printing company making ads and bill-boards. As luck would have it, his sister Victoria lived there in Texas, so he moved in with her and stayed there until November 1967.

Afterward, he came back to Puerto Peñasco and went to work at the brand new Señorial Hotel. Then his next position was working as an administrator in Bahia La Cholla.

In 1969 he decided to try his luck in another place to expand his career and he moved to Los Angeles, California where he worked as graphic designer at Ad Service Publications, until October of 1977, during that time he extended his experience and became more dedicated to diverse arts.

This is how, in 1972, he started as a student of design and artistic painting at Charles Cross Academy, in Pomona, CA, and when he finished in 1974, he star-ted at the Actors Workshop in Hollywood, CA. Here he studied theatrical perfor-mance and theater production. And is from there that his diverse theatre and tv appearances came from, he even got rolls as an extra in movies from 1975 to 1976.

Although he loved scenic arts, he continued his education as a designer and took some courses that allowed him to keep working in both professions and combine them, such as radio and tv advertising courses, photography and cine-matography in 1974 in Pasadena City College.

Scenic performance and everything related to the 7th arts had a special emphasis in his life, so he specialized in this subject by studying cinematic edition, production and legal matters in Sherwood Oaks Film College, in Hollywood, Ca from 1975 to 1976.

In 1978 he returned to Puerto Peñasco where he worked beside local actors to make one of his dreams a reality, managing scenic plays from 1978 until 1984. he directed ten theatre plays, and taught his pupils the love for the stage.

Art always had a part in his life. He has painted since he was 9 years old and up until this days he keeps painting using diverse techniques.

He has written 6 novels, among them a book of the history of Puerto Peñasco and he was the editor and director of Chronicles of Our People, where about 300 chronicles, interviews and history articles about the region were published.

For this reason, he has been recognized as an emeritus writer, his artistical trajectory was honored in 2014 in the Book Fair of Sonora, and he was named writer of the desert in the Abigael Bojorquez literary journeys in 2016 in San Luis, Rio Colorado, Sonora.

His path in art has also led him to be director of the House of Culture on two occasions in Puerto Peñasco, Sonora.

Scenes form the film “La Ruta de los Caídos”.

D ecir Guillermo Munro es hablar de arte, de cultura y de amor por Puerto Peñasco.

“Memo”, como se le conoce por la gran mayoría de los que habi-tamos Puerto Peñasco, se graduó como dibujante publicitario y dise-ñador gráfico en la Academia Bernal de Artes Gráficas en la ciudad de México, en 1965.

Al terminar su carrera trabajó algunos meses en una estación de televisión en Mexicali, Baja California, y justo en esos días se le presentó una oportunidad para ir a Lubbock Texas, para trabajar en una compañía de anuncios de serigrafía y anuncios espectaculares, y aprovechando que justamente ahí vivía su hermana Victoria se mudó a ese lugar donde permaneció hasta noviembre de 1967.

Regresó a Puerto Peñasco donde trabajó en el entonces recién inaugurado Hotel Señorial y después, laboró como administrador de Bahía La Cholla.

En 1969 decide nuevamente probar suerte en otro lugar donde pudiera ejercer su profesión y emigró a Los Ángeles, California donde trabajó como diseñador gráfico en Ad Service Publications, hasta octubre de 1977. Durante ese tiempo, aprovecho para ampliar su experiencia y dedicarse más de lleno a diversas artes.

Es así como en 1972 inicia como alumno en clases de diseño y pintura artística en Charles Cross Aca-demy, en Pomona, CA. Y al culminar, en 1974, ingresó a Actors Workshop en Hollywood, CA donde estu-dió actuación y producción teatral. De ahí se desprenden su diversas participaciones en teatro, televisión e incluso logra diversos papeles como extra en películas de 1974 a 1977.

Sin embargo y a pesar de su gusto por las artes escénicas continúa con su preparación como diseñador y tomó algunos cursos que le permitieron continuar con ambas profesiones e intercalarlas entre ellas, tales como cursos de publicidad para radio y TV y fotografía y cinematografía en1974 en Pasadena City College.

 Especial énfasis en su vida le dio la actuación y todo lo referente al séptimo arte, por lo que se especializó en esta materia al estudiar edición, producción, cinematografía y aspectos legales en Sherwood Oaks Film College, en Hollywood, CA. De 1975 a 1976.

De 1978 regresa a Puerto Peñasco donde trabaja al lado de otros actores locales para consolidar uno de sus sueños, logrando dirigir de esa fecha hasta 1984 diez obras de teatro, y prender en sus pupilos el amor por el escenario.

El arte siempre formó parte de su vida. Ha pintado obra artística desde que tenía nueve años y continúa haciéndolo actualmente, bajo diversas técnicas.

Ha escrito seis novelas, entre ellas un libro de historia sobre Puerto Peñasco y fue editor y director de Crónicas de Nuestra Gente, donde se publicaron alrededor de 300 crónicas, entrevistas y artículos de historia de la región.

Por este motivo ha sido homenajeado como escritor emérito, trayectoria artística en Puerto Peñasco y fue homenajeado en el año 2014 en la Feria del Libro de Sonora, y nombrado Escritor del Desierto en las Jornadas Literarias Abigael Bojórquez en 2016 en San Luis, Rio Colorado, Sonora.

Ha estudiado guion cinematográfico con Enrique Rentería, Carlos de Llaca y Paula Markovitch. Recientemente, una de sus novelas, La ruta de los caídos, fue filmada en 2017 por el director y productor

Alejandro Springall y co-producida por Tequila Gang de Bertha Navarro y Guillermo del Toro y Machete films de Luis Salinas y Edher Campos.

Su trayectoria le ha llevado a ser director de la Casa de la cultura e dos ocasiones en Puerto Peñasco, Sonora.

Guillermo Munro PalacioPERSONALITIESPERSONAJES

Photos cortesy by Guillermo Munro.

7 4 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 7 5

R ecuerdo muy bien a los primeros navegantes que estuvieron aquí en este lugar. Llegaron

a este mar y desierto de blancas playas y extintos volcanes en un afán por descubrir tierras ignotas. Llegaron por cierto en una enorme embarcación de vela, su capitán era Francisco de Ulloa, mismo que subió a mi cerro para divisar mis alrededores. Eso fue en 1539.

Yo me sorprendí de su audacia y su gallardía, porque ellos eran una raza desconocida para mí. Allí se instalaron haciendo anotaciones ese día y esa noche en este descampado sencillo y solita-rio, maravillados de los infinitos cielos brillantes de constelaciones. Fue entonces cuando conocí lo que eran estallidos de exclamaciones y voces altisonan-tes que herían mi paradisiaco silencio.

Un año después, Hernando de Alarcón navegó frente a mi costa, y Melchor Díaz atravesó mi terri-torio a caballo, en mulas y a pie en aquel adverso año de 1540, y aquí cerca murió, quedando enterra-do en este despoblado, en algún lugar ignorado y olvidado por su tropa.

Entones llegó por tierra, un jinete de ropaje oscuro: El valeroso, atrevido y entusiasta padre Eusebio Francisco Kino, quien entró a estos parajes en varias ocasiones y de ello me siento orgulloso. En octubre de 1698 subió a la montaña negra que los antiguos llamaban Tjoak Toak, y que él bautizó como sierra de Santa Clara; años después, los so-noytenses la nombraron Pinacate.

Muchas más entradas realizó en mis tierras este gentil intelectual, explorador y cartógrafo jesuita, antes de morir, tratando de comprobar lo que ya hacía más de 300 años otros habían confirmado: que Baja California no era isla sino península.

Sí. Yo era tierra incógnita para ellos. Lugar de estudio y aventuras. Tiempo después vi pasar otros

barcos, a bordo de uno de ellos a un atrevido te-niente retirado de la Real Marina Británica que bus-caba perlas y metales preciosos.

Su nombre fue Robert William Hale Hardy y fue así como él me bautizó con el nombre de Rocky Point en 1826, y no los jóvenes alocados norteame-ricanos como muchos creen y suponen. Todo esto lo relató el teniente Hardy en su libro Viajes al inte-rior de México en 1825, 1826, 1827 y 1828, publicado en 1829. Y desde entonces empecé a aparecer en las cartas de navegación como Rocky Point. Nom-bró también a la isla San Jorge, a la bahía Adair, a Islas Gore y Montague, al río Hardy, ramal del río Colorado, y muchos otros lugares.

Pero como todas las historias deben tener un principio, permítanme empezar esta narración pro-piamente, aunque debo aclarar que esta será una crónica sin un final definitivo.

Por las playas, salen de sus agujeros, cientos de pequeños cangrejos rojos, de una tenaza más gran-de que la otra y, que años después se les conocerían como cangrejos violinistas. Parvadas de gaviotas descienden sobre ellos, los recogen con sus picos y se elevan. Otras gaviotas tratan de quitárselos y pelean en el vuelo. También decenas de jaibas azules recorren las playas capturando los pequeños cangrejos que atrapan con sus largas y filosas tena-zas. Son playas vírgenes y apiladas de caracoles de todo tipo como ofrendas que adornan las playas, arrojadas por las olas en días de tormentas. Nadie las recoge aún. Nadie vive cerca de aquí. Así es la vida silvestre en este alejado lugar. Y eso está bien.

Yo soy Puerto Peñasco, y aquí, en Peñasco Ma-gazine, continuaré relatando mi historia.

Guillermo Munro Palacio, Cronista de Puerto Peñasco, Sonora

Navegantesen Puerto Peñasco

HISTORIA Y CRÓNICAS

7 6 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 7 7

I remember very well the first navigators who were here in this place. They came to this sea and desert of white beaches and extinct volcanoes in an effort to discover

unknown lands. They arrived on a huge sailboat, their captain was Francisco de Ulloa, who climbed my hill to see my surroundings. That was in 1539. I was surprised by their audacity and their gallantry, because they were a race unknown to me. There they sett-led down making notes that day and that night in this simple and solitary clearing, mar-veling at the infinite bright skies of constellations. It was then when I knew what were the outbursts of exclamations and loud voices that wounded my heavenly silence. A year later, Hernando de Alarcón sailed in front of my coast, and Melchor Diaz crossed my territory on horseback, on mules and on foot in that adverse year of 1540, and here he died, being buried in this depopulatedplace, ignored and forgotten by his troops. Then a rider in dark clothes arrived by land: The courageous, daring and enthusiastic father Eusebio Francisco Kino, who entered this area on several occasions and of this I feel proud. In October 1698 he went up to the black mountain that the ancients called Tjoak Toak, and he baptized these� mountains as Sierra de Santa Clara; years later, the people of Sonoyta named it Pinacate.

Many more explorers made it tn this land for example this gentle intellectual, Jesuit explorer and cartographer, before dying, trying to verify what more than 300 years ago others had already confirmed: that Baja California was not island but a peninsula. Yes. I was unknown to them. Place of study and adventures. At a later time I saw other ships passing, aboard one of them, a daring retired lieutenant of the Royal British Navy who was looking for pearls and precious metals. His name was Robert William Hale Hardy and that’s how he granted me wity the name of Rocky Point in 1826, and not the crazy young Americans as many believe and suppose. All this was reported by Lieutenant Hardy in his book Journeys to the Interior of Mexico in 1825, 1826, 1827 and 1828, published in 1829. And since then I began to appear in navigation charts ae Rocky Point. He also named St. George Island, Adair Bay, Gore and Montague Islands, the Hardy River, the Colorado Riveh, and many other places. But as all stories must have a beginning, let me start this narration properly, although I must clarify that this will be a chronicle without a definitive end.

By the beaches, hundreds of small red crabs come out of their holes, with one clar bigger than the other, and thet would later be known as fiddler crabs. Seagull flocks descend on them, pick them up with their beaks and rise. Other seagulls try to take them off and fight in flight. Also dozens of blue crabs rove the beaches capturing the small crabs they catch with their long, sharp claws. They are virgin beaches and stacked with snails of all kinds as offerings that adorn the beaches, thrown by the waves in stor-my days. No one picks them up yet. Nobody lives near here. Such is the wildlife in this remote place. And that’s fine.

I am Puerto Peñasco, and here, in Peñasco Magazine, I will continue to relate my story.

Guillermo Munro Palacio, Chronicler of Puerto Peñasco, Sonora

Navigators in Puerto Peñasco

HISTORY & CHRONICLES

7 8 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 7 9

Sergio Núñez Ortega, rocaportense desde hace más de 7 décadas, menciona por su parte lo siguiente: “Antes se vivía de pura pesca, no de otra cosa, venía uno que otro turista de aquí cerca, del Ajo, princi-palmente, de Tucson, pero no había mucho movimiento turístico. Casi se conocían muy bien los que les gustaba mucho la pesca de Estados Unidos, ya sabíamos quiénes eran. La pesca se dedicaba a la totoaba, había mucha; mucha sardina, se miraban volar pájaros (…) Uno que otro alcatraz viejo, se miraba todo muy diferente completamente a lo que es hoy”, pues en Peñasco había “una vida muy pacífica, era un pequeño poblado”.

Esa línea de ideas, es pertinente recordar que poco a poco, sin dejar a un lado sus raíces pesqueras, a partir de la década de los 90 Puerto Peñasco comenzó a convertirse en un destino turístico. Fue una transformación paulatina. Tal vez fue impulsado primera-mente por la actividad de la pesca deportiva, más el hecho es que el común denominador causante de las miradas que atrajo la ahora ciudad fue el mar. Ahí, justo ahora, aún con las altas y bajas de la pesca y el nacimiento del turismo, podríamos decir que convergen como las actividades económicas primordiales sobre las que se descansa el municipio.

Juan José Gálvez Morfín, oriundo de Jalisco que llegó a tierras rocaportenses hace 47 años, armador y empresario de compra y venta de mariscos, opina que se reparten en 50% cada una el título de actividad primordial. Una de ellas lleva más tiempo siendo parte de la historia municipal, mientras que la otra, el turismo, parece que irá cada vez más a la alta o, a palabras de Núñez Ortega, “esto del turismo es irreversible, quién sabe hasta dónde va a llegar”.

Sergio Núñez Ortega

Foto: Archivo Histórico.

Foto: Archivo Histórico.

Se dice que los pobladores son la esencia de las entidades geo-gráficas. Al no poder hablar, la tierra se presta a las historias que

suceden sobre ella como circunstancial de lugar, pero celosamente va inmiscuyéndose en el imaginario de las personas hasta convertirse en un personaje… “Aquí pasó esto”, “aquí pasó aquello”. En este bemol, Puerto Peñasco se ha visto sujeto a lo que se dice de él, mas siempre habrá algo nuevo qué contar.

Ante la cantidad incontable de historias que se relatan sobre Puerto Peñasco viejo, cada una con su propia visión, conoceremos las de tres personajes del puerto que nos enriquecen con su perspectiva de ver el mundo, en este caso, el mundo del Peñasco Viejo: Sergio Núñez Ortega, Juan José Gálvez Morfín y Ramón Martínez González.

Pesquero por antonomasia, Puerto Peñasco está fuertemente ligado a su historia como puerto, pero el ferrocarril jugó un papel muy importante en ese mismo relato, cosa que curiosamente a veces se ignora. Nuestros portavoces coinciden en que cuando el municipio era un pueblo muy pequeño, con menos de 10 mil habitantes, se vivía más que nada de la pesca, sin dejar de lado la actividad fe-rrocarrilera, que tal vez fueron paralelas hasta que esta última pasó a convertirse en un antecedente. Ramón Martínez González, ex presidente del mu-nicipio de Puerto Peñasco, comenta que “Peñasco se formó de pescadores y ferrocarrileros, eran los dos sectores que formaban a Puerto Peñasco, eran una sola familia”.

En lo que respecta a la pesca en sí, cuenta que Puerto Peñasco “comenzó como un campo pesquero, la gente se dedicaba a lo que era la curvina. Después totoaba, seguido por el camarón, eran pe-queñas embarcaciones. Después creció la flota de 15-20 barquitos, la época más grande de la flota camaronera de Puerto Peñasco llegó como a las 280 embarcaciones grandes, que fue en los años del 84-85. La mejor flota del país y la mayor producción y de mejor calidad del camarón estaban en el puerto. Creció bastante, se producían al-rededor de 4 mil toneladas de camarón (…) El 90% de la actividad era la pesca”.

Anécdotas del Viejo Peñasco

HISTORIA Y CRÓNICASHISTORIA Y CRÓNICAS

8 0 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 8 1

It is said that the settlers are the essence of a geographical entity. By not being able to speak, the land lends itself to the stories that take place upon the land. “This happened here”, “here happened that”. In this “fine-tuning”, Puerto Peñasco has been subject to what is said of him, but there will always be something new to tell.

Given the countless number of stories that are told about Old Puerto Peñasco, each with its own vision, we are going to tell you about the visions of three characters from this port that enrich us with their perspective of seeing the world, in this case, the world of Old Puerto Pe-

ñasco: Sergio Núñez Ortega, Juan José Gál-vez Morfín and Ramón Martínez González.

Puerto Peñasco is strongly linked to its history as a fishing port, but the railroad played a very important role in that same story, in fact that cu-riously is sometimes ignored. Our spokespersons agree that when the municipality was a very small town, with less than 10 thousand inhabitants, they lived mostly by fishing, without neglecting the rai-lroad activity, which perhaps were parallel until this last one happened to become an antecedent. Ra-món Martínez González, former president of the municipality of Puerto Peñasco, comments that “Peñasco was formed of fishermen and railroad workers, they were the two sectors that formed

Puerto Peñasco, but they were one family.”As far as the fishing itself, it says that Puerto Peñasco

“began as a fishing town, people dedicated themselves to what was known as a breed of fish called the curvina. Then a different type of fish called the totoaba, followed by the shrimping industry, with small boats. After that, the fleet of 15-20 boats grew, at the largest point of the shrimp fleet of Puerto Peñasco there were 280 large boats, which was in the years 1984-1985. The best fleet in the country and the highest production and quality shrimp were in this port. It grew a lot, there were around 4 thousand tons of shrimp (...) 90% of the activity was fishing”.

Sergio Núñez Ortega, who has been living in Puer-to Peñasco for more than 7 decades, mentions the fo-llowing: “Before we lived only on fishing, not for anything else, only a few tourists would come here, mainly from Ajo, and from Tucson, but there was not much tourist movement. We knew very well those from the United States who liked fishing, we already knew who they were. The fishing was dedicated to the totoaba, there were many; a lot of sardines, you could see birds flying (...) One or another old alcatraz, everything looked comple-tely different to what it is today “, because in Peñasco there was “a very peaceful life, it was a small town”.

Anecdotes ofOld Peñasco

SE PREDICEN COSAS BUENAS PARA EL FUTUROFinalmente, por la fuerza del binomio que conforman el presente y

el futuro, nuestros dialogantes predicen cosas buenas apostándole a la retrospección previamente hecha sobre la ciudad. Ya sea solamente con el esfuerzo de los pobladores de estas tierras, con inversiones derivadas del mar (como la acuacultura) o proyectos más ambiciosos (tanto nacionales como internacionales), Puerto Peñasco se verá favorecido. Gálvez Morfín lo dice: “Claro que sí (sigo apostándole a Puerto Peñasco), hay que diver-sificar el negocio. Hay que diversificar la pesca, el turismo. Vienen muchas cosas buenas para Peñasco, yo sí tengo la confianza (…) Yo lo veo cada día mejor a Peñasco, la verdad”.

De esta manera, como lo dicho en líneas anteriores, el municipio se-guirá escribiendo su historia, ajustado a lo que dicen que pasó y que pa-sará. Y siempre habrá algo nuevo qué contar, sobre todo desde la voz de aquellos que llevan en sus venas la esencia del puerto.

HISTORY & CHRONICLESHISTORIA Y CRÓNICAS

Ramón Martínez GonzálezJuan José Gálvez Morfín

8 2 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 8 3

PETSIn Mexico only pets such as dogs and cats are allowed, and only two per vehicle. A copy of

the rabies vaccination certificate will be required. You must take care of your pet at all times, have a recent photo with their collar in case of loss and not take them to commercial establish-ments, especially those related to food consumption, since the business can be fined.

ALLOWED ARTICLES100 cigars, 200 cigarettes 1 liter of alcohol per person (21 years and older). Fruits and veg-

etables: bananas, blackberries, cactus fruits, dates, grapes, lychees, melons, papayas, pineapples and strawberries (citrus fruits such as oranges and grapefruit are not allowed.) Vegetables are allowed, except those that are on the forbidden list nuts: acorns, almonds, cocoa, chestnuts, coconuts (without shells or milk, peanut, nuts, pine nuts, tamarind, nuts and seafood). Fish: 50 pounds of fish or shrimp per vehicle.

You can declare the articles acquired while your visit in the country on your return to the United States to avoid sanctions; for doubts you can consult with the Customs Officer in serv-ice. In case of not following the rules the articles can be subject to embargoes or fines.

PROHIBITED ITEMSAgricultural items are prohibited since they can carry plant pests or animal diseases, and

plants and seeds require special permits. Medicine requires a prescription, carry a copy of your US prescription. Sugar cane, potatoes, Irish potatoes, sweet potatoes and yams, as well as raw and cooked pork, including sausages, sausages, skins and pork tacos, raw meat from domesti-cated birds, eggs and hunt birds are prohibited.

SPEED LIMITS FOR THE STREETS OF PUERTO PEÑASCO10 KPH / 6 MPH in School Zones30 KPH / 18 MPH on City Streets60 KPH / 37 MPH on any boulevard60 KPH / 37 MPH from Playa Bonita to Cholla Bay

TRAVEL BEYOND THE FREE ZONEIf you want to drive beyond the free zone (Puerto Peñasco is part of it), where you don’t

need visas, you need the FMT visa or personal tourist visa and your vehicle permit. You can get it at the Sonoyta Immigration Office. You must present your birth certificate or valid driver's license, identification and corresponding paperwork in both English and Spanish. For the next step will be necessary to make a payment of 20 dlls in the bank that you are told.

PERSONAL VISA (FMT)NOTE: By law, anyone who stays in Mexico for more than 72 hours must have an FMT,

whether it remains within the Free Zone or not. Sonora, for the most part, is in a free zone, but if you travel further you can get a permit for your vehicle in San Emeterio or at the checkpoint outside of Guaymas. This permit costs approximately $ 50 dlls. It cannot be issued in Puerto Peñasco. To process it you will need the original and 3 copies of the registration, title and current driver's license of the car owner, credit card signed under the same name; FMT, FM2 or FM3, passport or birth certificate and the lease, if is a rented vehicle.

Indications you must take into consideration if you are going to travel to Puerto Peñasco

Tourist Information

Following that line of ideas, it is pertinent to remember that little by little, without leaving aside its fishing roots, from the 90’s Puerto Peñasco began to become a tourist destina-tion. It was a gradual transformation. Perhaps it was first driven by the activity of the sport fishing, but the fact is that the com-mon denominator that caused the glances that attracted the now city was the sea. There, right now, even with the ups and downs of fishing and the birth of tourism, we could say that they converge as the primordial economic activities on which the municipality rests.

Juan José Gálvez Morfín, a native of Jalisco who arrived to this land 47 years ago, owner and entrepreneur of buying and selling seafood, believes that these activities share 50% each the title of primary activity. One of them has more time being part of the municipal history, while the other, the tourism, seems to be increasingly high or, in the words of Núñez Orte-ga, “ tourism is irreversible, who knows how far to arrive”.

GOOD THINGS ARE PREDICTED FOR THE FUTUREFinally, because of the force of both industries that make

up the present and the future, our speakers predict good things by betting on the retrospection previously made about

the city. With only the effort of the settlers of these lands, with investments derived from the sea (such as aquaculture) or more ambitious projects (both national and international), Puerto Peñasco will be favored. Gálvez Morfín says: “Of cour-se I do (I still bet on Puerto Peñasco), we have to diversify the business. We must diversify fishing, and tourism. There are many good things for Peñasco, I do have the confidence (...) I see Peñasco better every day, to be honest”.

In this way, as said in previous lines, the municipality will continue to write its history, adjusted to what they say happe-ned and what will happen. And there will always be something new to tell, especially from the voices of those who carry in their veins the essence of Rocky Point.

TOURISMHISTORIA Y CRÓNICAS

Foto

: Arc

hivo

Hist

órico

.

8 4 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 8 5

“CARNIVAL”: The town’s annual celebration which includes live musical groups, parades and floats, local theater, carnival rides, games and a rodeo.

Marina Fair: This event is held annually with the Marina Fest including all kinds of activities. There is a coronation of a girl cho-sen for the honorable position. There are many concerts going on as well. This event marks the celebration of June 1st of the National Day of the Mexican Navy.

NATIONAL DAY OF THE NAVY, June 1st: Every year, on June 1st Mexico celebrates the National Day of the Navy. The origin of this commemoration is intimately linked to the history of our country and to the full compliance of the Constitution of 1917.

This date is intended to keep the history alive in the minds of the Mexican population about the institutions in charge of na-tional nautical development, as well as the economically active population that develops its activities at sea (http://www.milenio.com/cultura/dia_de_la_marina-historia-original-mexico-1_junio-milenio-noticias_0_967103359.html).

Locally this celebration is marked with the departure of ships that escort the flagship to do the honors of the launch of offer and moment of silence for the sailors and merchant sailors who have died at sea. Tourist and private boats accompany the noble entou-rage by giving free rides to the citizens in the boats.

ANNIVERSARY OF THE FOUNDING PUERTO PEÑASCO: On July 9th, 2017 we celebrated the 90th Anniver-sary of the Foundation of Puerto Peñasco, since the history marks the year of 1927 as the birth of what was then known as Punta Peñasco.

OKTOBERFEST: Annual golf event held by Vidanta Golf Puerto Peñasco.

FESTIVAL ALFONSO ORTIZ TIRADO: Interdisciplinary artistic festival that brings together every January the best artistic talent at an international level. Puerto Peñasco was an extension of the official headquarters, which is Álamos, Sonora.

WHITE & BLACK GALA DANCE: An event of great ele-gance organized by DIF, a municipal organization. The event takes place during each fall season. People come together from every corner of the city, dressed beautifully in formal wear for a night of dinner and dancing. All proceeds are donated to the most ben-eficial charities for social aid. Year 2017 was the 41st Annual Gala.

THE DAY OF THE DEAD FESTIVAL: Every November 2nd the people of Mexico honor and respect the dead for Day of the Dead. There are competitions of “Altares de Muertos” (Altars for the Dead) and Costumes of Catrinas (skeleton costumes). Usually the celebration takes place on the Camino Viejo de la Choya on 32 Street. Part of these festivities the “Noche de Catri-nas” is held in the Sports Bar La Cantina located inside Sonoran Sky the last weekend of October.

CHRISTMAS FESTIVALS: During December holidays and New Year’s celebrations, Puerto Peñasco adorns itself with differ-ent festivals, which have Closures of Opera.

Celebrations ofPuerto Peñasco

CARNAVAL: Celebración municipal que incluye la presentación de grupos musicales, desfiles de carros alegóricos y comparsas, teatro del pueblo, juegos mecánicos y rodeo, entre otros.

FERIA DE LA MARINA: Se celebra anualmente con el Marina Fest, en donde se llevan a cabo todo tipo de actividades, desde la coronación de la candidata elegida hasta conciertos. Este evento enmarca la cele-bración del 1º. De Junio del Día de La Marina.

DÍA DE LA MARINA 1º. De Junio: Cada año, el primero de junio se celebra en México el Día de La Marina. El origen de esta conmemoración está íntimamente ligada a la historia de nuestro país y al cabal cumplim-iento de la Constitución de 1917.

Esta fecha tiene como propósito mantener presentes en la pob-lación mexicana las instituciones encargadas del desarrollo marítimo na-cional, así como a la población económicamente activa que desarrolla sus actividades en el mar (http://www.milenio.com/cultura/dia_de_la_marina-historia-origen-mexico-1_junio-milenio-noti-cias_0_967103359.html).

Localmente se realiza esta celebración con la salida de buques escoltando al buque insignia para llevar a cabo los honores del lanzamiento de ofrenda y toque de silencio al personal de marinos y marinos mercantes fallecidos en el mar. Embarcaciones turísticas y particulares acompañan a la noble comitiva paseando gratuitamente a los ciudadanos.

ANIVERSARIO DE FUNDACIÓN DE PUERTO PEÑASCO: 9 de julio. En 2017 se celebró el 90 Aniversario de la Fundación de Puerto Peñasco, ya que, en el año de 1927, la historia lo marca como el nacimiento de lo que en aquel entones se conocía como Punta Peñasco.

FESTIVAL ALFONSO ORTIZ TIRADO: Festival interdisciplinario artístico que reúne en el mes de enero a los mejores talentos a nivel internacional. Puerto Peñasco fue una extensión de la sede oficial, que es Álamos, Sonora.

BAILE DE GALA BLANCO & NEGRO: Evento de gran elegancia organizado por el DIF municipal, se realiza durante la época de otoño y sus fondos son destinados a motivos de ayuda social. En 2017 se realizó la Edición 41.

FESTIVAL DEL DÍA DE MUERTOS: Se celebra cada 2 de noviem-bre y se hacen concursos de Altares de Muertos y Disfraces de Catrinas; normalmente se realizan en el Camino Viejo de la Choya en Calle 32. Dentro de estas festividades se lleva a cabo en el Sports Bar La Cantina ubicado al interior de Sonoran Sky la “Noche de Catrinas” los últimos días de mes de octubre.

FESTIVALES NAVIDEÑOS: Durante épocas decembrinas y en celebraciones de Año Nuevo, Puerto Peñasco se engalana con distintos festivales, los cuales cuentan con Cierres de Ópera.

Fechas Representativas de Puerto Peñasco

TOURISMTURISMO

8 6 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 8 7

ANNUAL FISHING DERBY: CHOLLA BAY SPORTS-MEN’S CLUB has celebrated this popular competition every year since 1955. In 2017 it was the 62nd edition, which involved 14 cate-gories of fish and 5 categories of participants, including adults and minors. The dates usually go from mid to late April and mid-May. For more info contactL 638) 382 5111; (602) 492 17 81 or (638) 113 31 04 for Chuck Blair and (480) 345 06 23 for Kelley Adams.

JJ’S CANTINA FISHING TOURNAMENT: In mid to late October, JJ’s Cantina organizes a fishing tournament that starts on its beaches. In 2017 the 28th edition was held. For more infor-mation, call (638) 382 5198.

DEEP SEA FISHING TOURNAMENT: Held in Puerto Peñasco, this 2 day tournament has been ongoing for 5 different years, the latest edition in 2012. The last two were held between May and July of their respective years. According to the office of Conventions and Visitors as an organizing institution, the tourna-ments have paid about $ 10,000 Dollars in prizes.

MEMBER WEEKEND: Among the tournaments organized by the Vidanta Golf Group, the Member Weekend stands out, it is held the third weekend in March. The winners receive different awards, from Hole in One to memberships for two years. For more information, you can call (638) 383 0443.

OKTOBERFEST: Beginning 5 years ago, this tournament takes place the third weekend of October under the organization of the Vidanta Golf Group. For more information, contact (638) 383 0443.

LAS PALOMAS ANNIVERSARY TOURNAMENT: Dur-ing the months of May and June, Las Palomas Beach & Golf Re-sort celebrates its traditional anniversary, with the year 2017 being its 11th edition. If you wish to participate in upcoming editions, please call (638) 108 10 74 or to Toll free US: 01 866 286 50 53.

D-BACKS CHARITY GOLF TOURNAMENT: Las Palo-mas Beach & Golf Resort, on November 17th and 18th, 2017, held for the first time this tournament to benefit the “Esperanza Para Los Niños” Children’s Home. This tournament also included a fun day with the Diamondbacks of Arizona and grand prizes including a vacation at a luxury condominium in Las Palomas.

Fishing Tournaments in Puerto Peñasco

Golf Tournaments in Puerto Peñasco

TOURISM

8 8 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 8 9

Ecological Tourism: El Pinacate Biosphere Reserve and the Great Altar Desert: The offices of the Biological Station of

Pinacate are at the km. 51 on the Federal Highway Sonoyta-Pe-ñasco, Ejido Los Norteños, where you must register and buy a for a small fee of 60 pesos for tourists and 30 pesos for locals. This is the place to go to visit craters like Cerro Colorado, El Elegante, lava flows, ash cones and desert landscapes, etc., in addition to being able to take photographs, go hiking, cycling or camping under the instructions given by the park rangers there. You can consult the rangers by phone at (638) 383 1433 or send an email to [email protected]

Included in the fee for the ticket, you can access the second park, which is the Schuk Toak Visitor Center, which is approxi-mately 15 minutes from the town of Puerto Peñasco by the same Sonoyta-Peñasco federal highway at km. 72 going west on paved road 7 km. The Visitor Center is built on a lava flow and has first class facilities, which also offers a presentation of everything from the reserve, from ethnic groups to different types of flora and fauna. From there you can access the Dunes of the Great Altar Desert and you can do activities such as a dune hike (with guided paths) and visit the interactive museum located right there. You will be amazed at everything you can find in it!

For the walk to the impressive Dunes, is recommended that you wear light clothing with long sleeves, hats, sunscreen, and bring enough water and shoes suitable for walking on sand. The route, depending on the condition of the people, can vary by ap-prox. 45 minutes to an hour and a half if you want to reach the highest dunes. The total walk is approximately 2 km.

Activities on the beach: hiking, horseback riding and activities at sea (banana rides, jet skiing, stand-up paddle boarding, kayak-

ing, and parasailing), among other things.Ultralight Tours: The ultralights are small lightweight airplanes

with a small central body, whose routes over stunning scenery can be from 15 minutes or more.

Boat Tours: Tourist boats are a wonderful way to enjoy in the sea and the sunset; also visit San Jorge Island and enjoy the com-munity of sea lions and birds. There are several options and pro-viders of tourist services that can help you schedule your tours to save time and not miss out on the fun.

Other activities: Sport fishing, snorkeling, scuba diving and golf are among the most requested activities.

Eco Tourism

T urismo Ecológico. Reserva de la Biósfera El Pinacate Y Gran De-sierto de Altar: En el km. 51 carretera Federal 8 Sonoyta-Peñasco,

Ejido Los Norteños, se encuentran las oficinas de la Estación Biológica del Pinacate donde debes registrar tu entrada y pagar una módica cuota de $60.00 turista y $30.00 locales. Es la entrada a visitar los cráteres Cerro Colorado, El Elegante, flujos de lava, conos de ceniza y paisajes desérticos, etc.; además de poder realizar tomas fotográficas, practicar hiking, ruta en bicicleta o acampar bajo las indicaciones que ahí te darán. Puedes consultar por teléfono al (638)383 1433 o enviar un correo a [email protected]

Con el mismo costo puedes acceder al segundo parque, que es el Centro de Visitantes Schuk Toak, el cual está aproximadamente a 15 minutos del municipio de Puerto Peñasco por la misma carretera federal Sonoyta-Peñasco en el km. 72 adentrándose hacia el oeste por carretera pavimentada 7 km. más. El Centro de visitantes está cons-truido sobre un flujo de lava y cuenta con instalaciones de primer nivel, donde se hace una presentación de todo lo que se tiene en la reserva, desde grupos étnicos hasta los diferentes tipos de flora y fauna. De ahí accedes a las Dunas del Gran Desierto de Altar y puedes realizar actividades como hiking, senderismo, caminata a las dunas (caminos guiados) y la visita del museo interactivo localizado ahí mismo. Te sor-prenderá todo lo que podrás encontrar en él.

Para la caminata a las impresionantes Dunas, se recomienda vesti-menta clara, manga larga, sombrero, bloqueador, bastante agua, zapa-to adecuado para caminar por arena. El recorrido dependiendo de la condición de las personas puede variar en aprox. 45 min a hora y media si quiere llegar a las dunas más altas. Son 2 km aproximadamente de caminata. 

Actividades en la playa: caminata, paseo a caballo y actividades en el mar (paseo en banana, jet ski, paddle board, kayak, paracaidismo), entre otras cosas. 

Recorrido en Ultraligero: Son pequeños aviones deportivos de poco peso y cuerpo central pequeño, cuyos recorridos pueden ser desde 15 minutos o más.

TOURS: Recorrido en barco turístico a disfrutar en el mar de la puesta de sol; también visitar la Isla San Jorge y disfrutar de la comuni-dad de lobos marinos y de pájaros. Hay varias opciones y prestadores de servicios turísticos que te pueden ayudar a agendar tus recorridos para ahorrar tiempo y no perderte de la diversión.

Otras actividades: Pesca deportiva, esnorkel, surfing, buceo y golf, entre las más solicitadas.

Actividades Recreativas y

Turismo Ecológico

TOURISMTURISMO

9 0 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 9 1

OFF ROAD RACES: These can in-clude motorcycles or monster cars, which are parked in front of the Plaza del Ca-marón in March and October. Races are usually done on the dunes.

LOS CAMINOS DE KINO (KINO’S ROADS): In commemoration of the death of Father Eusebio Kino, the City Council of Puerto Peñasco in association with the Pinacate Biosphere Reserve and the Great Desert of Altar organizes activities in this declared World Heritage territory, includ-ing camps and visits to craters, among oth-er things. On March 17th and 18th, 2017, the 11th edition was successfully held, in almost the same dates as previous editions.

TRIATHLON: The Las Palomas Tri-athlon has an 11 year annual history, usually taking place the last weekend in April. This year it has become so popular that it was

held not once, but twice, adding a date in September as well as April! This year by the request of the triathletes it was decided to hold the September races in the afternoon. The result was very good, and the response from local athletes. Year after year, there are 700 to 1,000 athletes, and this time were around a thousand. It is a fact that in 2018, the triathlon will be done in both months. It will continue to be hosted by Las Palomas, the organizer of the event.

PIÑATA REGATTA: This is a very colorful event of sailboats. It is done ev-ery year at the beginning of October. It is a competition that takes place year af-ter year in Playa Bonita and part of Sandy Beach. Many people from the states of Arizona and California visit the town. You can enjoy the view of this sailboat race from the Malecón.

BIKER RALLY: This activity has been done 17 years in a row in Puerto Peñasco. Its organizer is Óscar Palacio from Playa Bonita. In recent years we have seen al-most as many as 10,000 motorcycles ar-rive to the municipality. It is an impressive influx both economically and in shear vol-ume of people visiting, and is usually done the second weekend of November. It is one of the most striking events.

GLOBE FESTIVAL: 2017 was the first year of this festival in Puerto Peñasco. It was an event organized by municipal tourism and organizers of San Luis R. C. The event is planned according to the weather condi-tions there are no exact dates, but there are plans to make it a tradition. In this first occa-sion, it attracted the attention of both locals and tourists, and took place at Laguna del Mar, whose name is currently Islas del Mar.

AnnualRecreationalEvents

CARRERAS OFF ROAD:Pueden ser de motocicletas o

carros tipo monster, los cuales se estacionan enfrente de la Plaza del Camarón, en marzo y octubre. Las carreras normalmente se hacen en las dunas.

LOS CAMINOS DE KINO:En conmemoración al falleci-

miento de Padre Eusebio Kino, el Ayuntamiento de Puerto Peñasco en asociación con la Reserva de la Biósfera del Pinacate y Gran Desierto de Altar organiza activi-dades en dicho territorio declarado patrimonio de la humani-dad, que incluyen campamentos y visitas a cráteres, entre otras cosas. Los días 17 y 18 de marzo del 2017 se llevó a cabo con éxito la 11° edición, concordando aproximadamente las mismas fechas con las ediciones anteriores. 

TRIATLÓN: Con 11 años de antigüedad aproximadamen-te, este 2017 es la primera vez que se hace dos veces. Normal-mente se hace anualmente el último fin de semana de abril. Este año por la demanda de los triatletas se decidió hacerlo también en el mes de septiembre por la tarde. Hubo muy buen resultado y respuesta y por parte de atletas locales. Año con año llegan de 700 a mil atletas, y en esta ocasión fueron alrededor de mil. Es un hecho que en 2018 se hará triatlón en ambos meses. Se hace siempre en Las Palomas, organizadora del evento.

PIÑATA REGATTA: Se hace cada año a principios de octubre, es un evento muy colorido de veleros. Es una com-petencia que se hace año con año que abarca Playa Bonita y parte de Sandy Beach. Mucha gente de los estados de Arizona y California visitan el municipio. Se puede disfrutar de la vista desde el Malecón.

VISITA DE LOS BIKERS: Esta actividad lleva 17 años aproximadamente en Puerto Peñasco. Su organizador es Ós-car Palacio de Playa Bonita. Llegan al municipio entre 7 mil a 9 mil 500 motocicletas. Es una derrama impresionante tanto

económica como de gente que visita, y se hace normalmente el segundo fin de semana de noviembre. Es uno de los eventos más llamativos.

FESTIVAL DEL GLOBO: En 2017 fue la primera vez que se hizo en Puerto Peñasco. Evento organizado por turismo munici-pal y organizadores de San Luis R.C.  Debido a que se planea de acuerdo a las condiciones del clima no se tienen fechas exactas, pero se busca que se haga una tradición. En esta primera oca-sión, llamó la atención tanto de locales como de turistas, y se hizo en Laguna del Mar, cuyo nombre actualmente es Islas del Mar.

Eventos AnualesRecreativos

TOURISMTURISMO

9 2 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 9 3

FILM FESTIVAL IN THE DESERT: Short films, films and docu-mentaries are presented free of charge for lovers of independent cin-ema. On May 10th and 11th of 2014, the municipality was the site of this event.

ART GALLERY: On November 11th of 2015, the Municipal Art Gallery of Puerto Peñasco was inaugurated. This gallery has different exhibitions presented throughout the year, mostly photographic, at its facilities located in the Old Port.

INTERNATIONAL JAZZ FESTIVAL: The festival offers differ-ent concerts in commemoration of the International Jazz Day (April 30). The first time the festival was held in Puerto Peñasco was on April 22nd and 23rd of 2016. It was a great success with the participation of Mexican and international artists from around the world.

INTERNATIONAL SALSA FESTIVAL: Held on August 27th, 2016, the goal of this unique event was to achieve the Guinness Re-cord of the largest number of couples dancing at one place. In this edition, Puerto Peñasco received about four thousand attendees, with many visiting from the states of California and Arizona.

KINO FESTIVAL: Recalling the discovery of the remains of Fa-ther Eusebio Francisco Kino, this festival brings together hundreds of cultural activities related to the subject. Puerto Peñasco was the site of the lastest edition held from May 17th to 21st, 2017.

PUERTO PEÑASCO FESTIVAL: Aware of the Anniversary of the Foundation of Puerto Peñasco, considered an official date on July 9th of 1927, the Puerto Peñasco Festival was held from July 7th to 9th of 2017 as a celebration of the 90th anniversary. With folk dances, voice concerts and the appointment as Cultural Sister City of Guay-mas, Sonora, among other activities, the city dressed up itself for the occasion.

SHORTS MEXICO: International Short Film Festival of Mexico. In year 2017, ithe festival was held from September 6th to September 13th in various locations, with Puerto Peñasco being part of its tour on September 12th of this year.

CERVANTINO FESTIVAL: Originally from Guanajuato, this is a festival that brings together hundreds of cultural activities. Puerto Peñasco brought this festivity to the town and was its secondary head-quarters from October 19th to 22nd of 2017.

OTI FESTIVAL: This event is a musical contest between the countries belonging to the Ibero-American Television Organization. For the 2017 edition, Puerto Peñasco was chosen as the official venue, whose activities began on April 21st and ended on November 4th of this year, when the grand finale was held.

Events that have left a mark in Puerto Peñasco

FESTIVAL DE CINE EN EL DESIERTO: Presentación de cortometrajes, películas y documentales de manera gratuita para los amantes del cine independiente. El 10 y 11 de mayo del 2014, el municipio fue subsede de este evento.

GALERÍA DE ARTE: El 11 de noviembre del 2015 se inau-guró la Galería de Arte Municipal de Puerto Peñasco, donde se presentan diferentes exposiciones en todo el año, en su mayoría fotográficas, en sus instalaciones ubicadas en el Puerto. 

FESTIVAL INTERNACIONAL DE JAZZ: Concierto en conmemoración del Día Internacional del Jazz (30 de abril); por primera vez se llevó a cabo en el municipio el 22 y 23 de abril del 2016, con la participación de artistas mexicanos y extranjeros. 

FESTIVAL INTERNACIONAL DE SALSA: Llevado a cabo el 27 de agosto del 2016, con este singular evento se buscó romp-er el Récord Guiness de más parejas bailando. En esta edición, Puerto Peñasco recibió a alrededor de 4 mil asistentes, con mucha visita de los estados de California y Arizona. 

FESTIVAL KINO: Recordando el descubrimiento de los restos del Padre Eusebio Francisco Kino, este festival reúne cientos de ac-tividades culturales relativas al tema. Puerto Peñasco fue subsede de la última edición realizada del 17 al 21 de mayo del 2017. 

1ER SIMPOSIO DE HISTORIA DE PUERTO PEÑASCO: Rumbo al Centenario de su Fundación: Como celebración del 90 aniversario de la ciudad, se hizo este evento del 3 al 7 de julio del 2017, el cual contó con 40 expositores, artículos, conferencias y ponencias referentes al tema. 

FESTIVAL PUERTO PEÑASCO: Conscientes del Aniversa-rio de Fundación de Puerto Peñasco, considerada como fecha oficial el 9 de julio de 1927, en el municipio se llevó a cabo el Festival Puerto Peñasco del 7 al 9 de julio del 2017 como celebración de los 90 años cumplidos. Con bailes folclóricos, conciertos de voz y el nombrami-ento como Ciudad Cultural Hermana de Guaymas, Sonora, entre otras actividades, la ciudad se vistió de manteles largos. 

SHORTS MÉXICO: Festival Internacional de Cortometrajes de México. En la edición del 2017, se realizó desde el 6 al 13 de septiembre en diversas subsedes, siendo Puerto Peñasco parte de su tour el 12 de septiembre de este año.

FESTIVAL CERVANTINO: Originario de Guanajuato, es un festival que reúne cientos de actividades culturales. Puerto Peñasco importó esta festividad y fue subsede de la misma del 19 al 22 de octubre del 2017.

FESTIVAL OTI: Este evento es un certamen musical realiza-do entre los países pertenecientes a la Organización de Televisión Iberoamericana. Para la edición del 2017, Puerto Peñasco fue el-egido como sede oficial, cuyas actividades comenzaron desde el 21 de abril con miras al 4 de noviembre de este año, fecha en la que se realizó la gran final.

Eventos que hanDejado Huella

TOURISMTURISMO

9 4 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 9 5

E n los últimos 20 años Puerto Peñasco ha experimentado transformaciones

en el área de la construcción en lo que a proyectos residenciales arquitectónicos se refiere. Un ejemplo de ello es el desarrollo de condominios y hoteles.

Alrededor de la década de 1950, en lo que respecta al área de La Choya, se impro-visó lo que podríamos llamar viviendas turís-ticas improvisadas o temporales, tales como tráileres o palapas, con plantas de diésel ge-neradoras de electricidad y posteriormente plantas solares. Fue a mediados de 1990 que comenzó a regularizarse como un fracciona-miento de destino turístico tal cual, con una infraestructura eléctrica y la legalidad de la posesión de la tierra que potenciaron el de-sarrollo de vivienda residencial.

Se pueden encontrar materiales como concreto, block de concreto, techos de madera, paredes revestidas con cemento, pinturas vinílicas, muros de contención de piedra y pisos de mosaico (posteriormente loseta cerámica), con un diseño arquitectó-nico más definido como vivienda residen-cial turística y fachada de estilo mexicano.

En cuanto al desarrollo urbano del municipio cabe mencionar que Puerto Peñasco cuenta con un estilo heterogé-neo residencial en el pueblo. Los primeros

pobladores, pescadores que se asentaron principalmente en el puerto, hicieron uso de materiales típicos de la región, como madera del desierto (el ocotillo, por ejem-plo), el adobe, piedra volcánica y combina-ciones rústicas como el block de concreto a modo de tabicones, cuyas medidas varia-ban dependiendo de la economía familiar, además de láminas, postes de madera de formas irregulares y después vigas o tablo-nes de madera ya procesada.

Eran comunes los techos de lámina de cartón negro y lámina galvanizada y los cer-cos de chinchorro con postes desechados de las vías del tren, llamados tallas o dur-mientes de ferrocarril de madera.

Por su parte, la década de 1970 fue tes-tigo de algo que se convertiría en punto de referencia arquitec-tónico en Puerto Peñasco: el inicio formal de Las Con-chas, el primer de-sarrollo turístico bien planeado del muni-cipio (le sucedieron Club Estero Morúa, La Joya, Playa En-canto, Playa Mira-mar, entre otros). El

trazo urbano de dicho fraccionamiento contó con un esquema más moderno, cuyo tipo de residencias se basa en las exigencias de los mismos turistas o dueños que se inclinaron hacia viviendas más grandes, sin mencionar el sistema de seguridad propio.

En Las Conchas podemos encontrar materiales como block, concreto, cemento blanco y gris, grava-arena, tejas, pinturas vi-nílicas y acrílicas (con una paleta de colores que se rige bajo las reglas de los habitantes), losetas de barro y de saltillo, maderas finas como vigas aparentes o laminadas y viga, madera y teja para el techo. Básicamente se inició con un diseño arquitectónico con detalles de estilo colonial mexicano o ha-cienda. También hay diseños con bóvedas de ladrillo aparente construidos sin cimbra

20 Años de Desarrollo Arquitectónico enPuerto Peñasco

Agradecemos la colaboración de los arquitectos Edilberto Velázquez y Aracely Bay para la compilación de datos bajo la redacción de Estefanía Velázquez Bay

Desde el adobe hasta el mármol

ARQUITECTURA

9 6 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 9 7

wood of the desert (the ocotillo, for example), the adobe, volcanic stone and rustic combinations like the block of concrete in the form of partitions, whose measures varied depending on the fam-ily economy, as well as galvanized panel roof, wooden poles of irregular shapes and then wooden beams or wooden boards.

Roofs of oil cardboard sheet and galvanized sheet were com-mon as well as the “chinchorro” (fishing net) fences with discarded railroad tracks, called carvings or wooden railway sleepers.

On the other hand, in the 1970s Puerto Penasco witnessed something that would become an architectural landmark: the for-mal beginning of Las Conchas, the first well-planned tourist de-velopment of the municipality. Then Club Estero Morúa, La Jolla, Playa Encanto, Playa Miramar, among others followed. The urban layout of these subdivisions had a more modern scheme, whose type of residences are based on the demands of the same tourists or owners who wanted bigger houses, not to mention their own security systems.

In Las Conchas we can find materials such as concrete block, white and gray cement, gravel-sand, roof tiles, vinyl and acrylic paint (with a color palette that is governed by the inhabitants’ rules), clay and “saltillo” tiles, fine woods of different sizes such as exposed and laminated beams, wood board and roof tile. Basi-cally it started with an architectural design with Mexican colonial or hacienda style details. There are also designs with exposed brick dome built without wooden support and as for windows we can find some aluminum and wood with glass. All these materials

have evolved by the climatic conditions, and nowadays we see an increase in the use of nature friendly materials, such as vinyl and dual pane.

As for materials specialized in the support of temperature changes that are also environmentally friendly, we find the 3D-panel (mesh and foam), insulated panel, pre-fab beam and foam, brick board strip and floors of ceramic tile or travertine marble.

At present, the constructions of the tourist areas, like hotels and condominiums, are of high density. These have set a pattern for even more modern building systems based on concrete and steel, some areas with subdivisions of tempered glass, sophisti-cated woods, indirect lighting, marble finishes, granite and the use of paints and other epoxy materials (this resins are made to pro-tect the exterior constructive elements). The architectural designs are more sophisticated, with a refined interior design and home automation systems.

These architectural projects take advantage of the best natural beauty of the region by grouping the areas of lodging, recreation and entertainment in the best way for the recreational lifestyle of the owners and renters. In some of the developments, apart from the high density, the villas are also designed as part of the commu-nities, which are individual houses within a condominium complex. Puerto Penasco has now elevated the architecture, the styles and the building materials to become a world-class destination and to have a status of beauty comparable to the best current tourist de-velopments of its kind.

A special thanks to the architects Edilberto Velazquez and Aracely Bay for the compilation of data under the writing of Estefanía Velazquez Bay

I n the last 20 years Puerto Peñasco has undergone transforma-tions in the area of construction as far as architectural residen-

tial projects are concerned. An example of this is the develop-ment of condominiums and hotels.

Around the decade of 1950, in the area of La Cholla, we saw the beginnings of what we could call temporary tourist houses, such as trailers or “palapas”, with electrical generators of diesel and later solar generators. It was in the mid-1990s with the new trade act and legalization of land ownership for foreigners and the de-velopment of electrical infrastructure that we began to see more tourist development and the development of residential housing.

Materials such as concrete, concrete block, wooden roof, ce-ment-plastered walls, vinyl paints, stone retaining walls and mosaic floor tile (later on ceramic tile) were popular in the 90’s, with a more defined architectural design as a residential tourist homes and elevations of Mexican style.

Regarding the urban development of the municipality, it should be mentioned that Puerto Peñasco has a heterogeneous residential style in town. The first habitants, fishermen who settled mainly in the port, made use of typical materials of the region, like

20 Years of ArchitecturalDevelopment in Puerto Peñasco

y en cuanto a ventanas podemos encontrar algunas de aluminio y madera con vidrio. Todos estos materiales han evolucionado por las condiciones climáticas, buscando en la actualidad cada vez más la utilización de materiales amigables con la naturaleza, como ven-tanas de vinil y vidrios dobles.

En cuanto a materiales especializados en el soporte de cam-bios de temperatura que también son amigables con el medio ambiente encontramos el tridipanel, aislapanel, vigueta-bovedilla, fachaletas de barro, piedra y concreto y pisos de loseta cerámica o de mármol travertino.

En la actualidad, las construcciones de las áreas turísticas, como hoteles y condominios, son de densidad alta. Estos han marcado pauta en sistemas constructivos aún más modernos que se basan en concreto y acero, algunas áreas con subdivisiones de vidrio templa-do, maderas sofisticadas, iluminación indirecta, acabados de mármol, granito y el uso de pinturas y demás materiales epóxicos (dichas re-sinas son para proteger los elementos constructivos exteriores). Su diseño arquitectónico es más sofisticado, con un interiorismo y siste-mas domóticos para el control de la infraestructura general.

Estos proyectos arquitectónicos aprovechan de la mejor ma-nera las bellezas naturales de la región agrupando las áreas de habitación, recreación y esparcimiento de la mejor manera en be-neficio de los usuarios. En algunos de los desarrollos, aparte de la alta densidad, se contemplan también las villas, que son casas indi-viduales dentro de un conjunto condominal, alcanzando con este y los elementos anteriores un estatus de belleza equiparable a los mejores desarrollos turísticos actuales de su género.

Los primeros asentamientos que se hicieron o las primeras casas residenciales se formaron en el área de Las Conchas y de La Choya.

The first settlements that were made or the first residential houses were built in the area of Las Conchas and La Cholla.

ARCHITECTURALARQUITECTURA

9 8 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 9 9

L a Reserva de la Biosfera El Pinacate y Gran Desierto de Altar, ubicada en el Estado de Sonora, se conforma de un escudo vol-

cánico compuesto de 400 conos cineriticos; 10 cráteres tipo Maar, enormes flujos de lava y el campo de dunas activo más grande de Norteamérica. Tiene una extensión de 700,000 ha en los municipios de Puerto Peñasco, Sonoyta y San Luis Río Colorado. Se estima que la historia geológica del lugar comenzó entre 3 y 4 Millones de años. Los flujos de lava se extienden por más de 20km. Los cráteres son el resul-tado de una actividad volcánica explosiva producida por el contacto del magma con agua subterránea superficial que da como resultado explosiones de vapor muy poderosas. Estos cráteres se llaman “Maar”.

La temperatura promedio en junio y julio es de 49° C y una máxi-ma extrema de 56.7° C en junio. En el invierno, la temperatura noctur-na puede descender hasta -8.3°C, aunque son muy raras las tempera-turas bajo cero. La precipitación promedio anual es menor a los 200 mm. Las tinajas, acumulaciones naturales de agua, se abren en el lecho de roca firme de los arroyos de campos de lava y son una fuente de agua para la vida silvestre.

Aunque se piensa que el desierto es un lugar carente de vida, en el área se pueden encontrar más de 540 especies de plantas vasculares, 40 especies de mamíferos, 200 de aves, 40 de reptiles, e inluso anfibios y peces de agua dulce. Existen especies endémicas, amenazadas y en peligro de extinción como el borrego cimarrón, el berrendo sonorense,

el pez pupo del desierto, la tortuga de casquito, la zorrita sonorense, el camaleón cola plana, entre otras.

El Pinacate es un sitio en el cual se combinan tres de las especies más importantes de las grandes cactáceas; el Sahuaro, la Pitahaya y la Sinita. Al llegar las épocas de lluvia, el paisaje cambia drásticamente, las flores comienzan a brillar y crean un contraste con los suelos áridos y de color grisáceo.

El Pinacate y Gran Desierto de altar es testimonio de la presencia de grupos O’odham. Éstos dejaron importantes valores y vestigios cul-turales, tales como senderos, vasijas, herramientas de piedra, petrogli-fos, círculos para dormir y geoglifos que se remontan a más de 20,000 años atrás. Además de este acervo arqueológico, la reserva es un sitio que los O’odham consideran sagrado, ya que el Pico Pinacate es el lugar donde fueron creados por I’itoi, su “hermano mayor” y donde aún realizan ceremonias sagradas.

Ubicado dentro de la reserva y construído sobre el flujo de lava mas reciente de la zona hace entre 8 y 10 mil años, el Museo y Centro de Visitantes Schuk Toak (montaña negra en O´odham), es un inno-vador centro construido en armonía con el paisaje y el uso de tecno-logías respetuosas con el medio ambiente cuyo propósito es informar sobre los valores de la reserva y el desierto de Sonora. También cuenta con dos senderos interpretativos para admirar algunas de las caracte-rísticas biológicas y geológicas más importantes.

P inacate y Gran Desierto de Altar Biosphere Reserve is located in Sonora, México. Its composition includes a shield volcano and

more than 400 cinder cones; 10 Maar craters, inmense lava flows, and the biggest sand dune field in North America.

The Reserve extends to more than 700,000 hectares, includ-ing 3 localities in Sonora: Puerto Peñasco, Sonoyta and San Luis Río Colorado. Evidence shows the geological history in “Pinacate” started among 3 to 4 million years ago. Lava Flows reach over 20 km. Cra-ters are the result of explosive volcanic activities, magma mixed with underground water produce intense and powerful steam explosions. That is how Maar Craters are made.

The average temperature in June and July is 49 °C, the maximum reaches 56.7°C. In winter, temperature descends to -8.3 °C, however temperatures rarely reach subzero degrees. Average annual rainfall is lower than 200 cubic mm. Tinajas, natural water storages, are formed on stone litters of lava flows and are the natural water resource for wildlife.

Deserts are usually thought to be lifeless, nevertheless the reserve is full of life. Here you can find over 540 vas-cular plant species, 40 mammal species, 200 bird species, 40 reptile species, even amphib-ians and freshwater fish. More importantly, several endemic, threatened and endangered species are found in the reserve, such as: Bighorn Sheep, Sonoran Pronghorn, Desert pupfish, Sonoran Mud Turtle, Kit Fox, Flat Horned Tail Lizard, among many others.

In Pinacate, you can find three of the most important gigantic cacti species: Sahua-ro, Pitahaya and Sinita. During the rainy days,

you will be amazed by the drastic landscape change. Flowers start to bloom and produce an astonishing contrast with the arid grayish sand.

“Pinacate y Gran Desierto de Altar” has witnessed the presence of O’odham settlers. These groups provided several vestiges and cultural values; such as trails, pots, handcrafts, stone-tools, petroglyphs, rest-ing circles and geoglyphs. All this is estimated to be 20,000 years old. Besides their cultural and arqueological heritage, O’odhams consider the reserve as a sacred place. The Pinacate Peak is where they were created by I’itoi, “older brother”. They still perform ceremonies and sa-cred practices in this area.

Located in the Reserve, built on the youngest lava flow expelled about 8 to 10,000 years ago, Shuck Toak Museum and Visitors Cen-ter, meaning the black mountain in O’odham, is an innovative building in harmony with nature and uses pioneering environmental-friendly technologies. Its main goal is to share the reserve and Sonoran desert values. It has two interpretative trails so visitors can admire the fasci-nating biological and geological features of this wonderful site.

CRATERcrater

DIÁMETRODiameter

PROFUNDIDADProfunity

EDADAge

El Elegante 1,609 244 32,000El Verdugo 1,896 131 185,000Kino 798 20 N/ACarvajales 366 30 N/ACerro Colorado 1,116 133 18,000El Grande 1,004 219 N/ACelaya 1010 79 N/ALa Luna 450 23 N/ABadillo 350 11 N/AEl Trebol 600 76 N/A

T H E B I OS P H E R E R E S E RV E E L P I N AC AT E Y E L G R A N D E S I E RTO D E A LTA RBy Horacio Alfonso Ortega N.

El Pinacatey

El Gran Desierto de Altar

ECOLOGICAL TOURISMTURISMO ECOLÓGICO

1 0 0 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 1 0 1

Whale watching is one of my very favorite activities in Rocky Point. I look forward to spotting the first whale of the “whale watching season” usually by mid February.

The best way to find whales is to head from the marina straight out to sea, usually on a South-East course. You can happen upon whales anywhere, but I have had the best luck finding them be-tween 4-10 miles off shore. As you are headed out, just keep scan-ning the horizon for activity. You might see faint little poofs of cloudy air near the water off in the distance. Head that way and when you get closer you will see that the “clouds” are actually the breath from the whales spouting!

If you are really lucky you will see the huge fin whales, which spout and arch with their fins coming out of the water. Then hope-fully you will also get to see the humpback whales, who stick their tail fins out of the water. More rarely, but the humpbacks some-times also do the full jump out of the water, called the breach.

Pods of dolphins are also commonly spotted on whale watch-ing trips or the occasional sea lions coming to or from bird island.

My favorite day ever, was when my husband and I came across a pod of about 200 dolphins, who were vigorously fishing. They were on top of a large school of fish. Birds came to join in the fun and they were dive bombing the school of fish from above as the dolphins works in teams swimming swiftly through the middle. We got some cool underwater videos that day which you can find on Youtube under ericharma.

Last but not least was the day that I went stand up paddle boarding with the fins whales. Not sure what I was thinking but it was frightening! I launched my paddle board off of the boat and paddled around for a while thinking nothing would happen. Then suddenly, about 40 feet away from me, a huge fin whale surfaced. He popped up and spouted out a breath and went right back down somewhere underneath me. I was shocked at the sight of this whale from a little board right on the ocean surface. It was a much different feel than seeing one from the comfort of a boat. Then as he went back down I could smell the whale breath hang-ing in the air, yuck!

Whale Watching Chronicle of an experience

Narrative of Sarina Brown

ECOLOGICAL TOURISM

Avistamiento de BallenasCrónica de una experiencia

TURISMO ECOLÓGICO

Observar a las ballenas es una de mis actividades favoritas de Puerto Peñasco. Espero con an-sias ubicar la primera ballena de la “temporada de observación de ballenas” a mediados de febrero.

La mejor manera de encontrar ballenas es dirigirse desde la marina directamente al mar, usual-mente por el curso sureste. Puede encontrar ballenas en cualquier lugar, pero he tenido mejor su-erte encontrándolas entre 4 y 10 millas de la orilla. Mientras se dirija, solo manténgase observando el horizonte en busca de actividad. Puede que vea algunos círculos de aire nuboso cerca del agua en la distancia. Diríjase por ese camino, ¡Cuando se acerque verá que esas “nubes” son en realidad la respiración de las ballenas expulsando chorros de agua!

Si tiene mucha suerte verá enormes ballenas, que aparecen y se arquean con sus aletas sa-liendo del agua. Entonces ojalá vea también las jorobas de las ballenas, quienes pegan sus aletas afuera del agua. Es menos común, pero las jorobas a veces también hacen el salto completo del agua, el cual se llama “the breach” (la brecha).

Las manadas de los delfines también son comúnmente vistos en viajes de observación de bal-lenas o los ocasionales leones de mar, que vienen desde la isla de los pájaros o hacia ella.

Mi día favorito fue cuando mi esposo y yo nos encontramos una manada de 200 delfines, los cuales estaban pescando vigorosamente. Estaban sobre una gran escuela de peces. Algunas aves se unieron para disfrutar de la diversión y estaban buceando y bombardeando la escuela de peces desde abajo mientras los delfines trabajaban en equipo nadando rápidamente por en medio. Conseguimos algunos geniales videos bajo el agua ese día que puede encontrar en YouTube bajo ericharma.

Por último, pero no menos importante, fue el día que fui a hacer paddleboarding de pie con las aletas de las ballenas. No estoy segura de qué estaba pensando, ¡pero estaba aterrada! Lancé mi tabla por afuera del bote y patiné alrededor por un momento pensando que nada pasaría. Después, de la nada, a cerca de 40 pies de mí, una enorme aleta de ballena salió a la superficie. Él surgió, lanzó un suspiro y volvió a bajar en algún lugar debajo de mí. Me sorprendió la vista de esta ballena desde una pequeña tabla justo en la superficie del océano. Fue una sensación muy diferente a ver una desde la comodidad de un bote. Luego, cuando volvió abajar, podía oler el aliento de la ballena en el aire, ¡puaj! Olía bastante a pescado.

1 0 2 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 1 0 3

Bares / Pubs

Medios / Media

Pizzeria CheikysMelchor Ocampo #17638-383 3627

Playa De OroMatamoros Y Jalisco

Pollo LucasBlvd. Benito Juarez S/N638-383 8172

Puesta Del Sol Paseo Balboa #100638-383 2157

Reggiess 8/12Av. Sinaloa S/N Col. Benito Juares638-383 5020

Rey SolBlvd. Benito Juárez #9638-690 5200

Rosy’s Restaurant Col. Centro638-388-6790

Sapporo SushiCalle 3Ra. #81638-388 6870

Satisfied Frog Malecon Kino 12638-383 1743

SeñorialCalle 13 Y Fco. Villa

Sonoran GrillInt. Sonoran Spa Resort

Sr. AmigoMalecón Kino, El Puerto638-383 5710

Sushi SunCalle 13

Taqueria Vaca ChentaBlvd. Benito Juares Col. Centro

The PointMalecon Kino #200 638-388 0779

Yummi SaladsBlvd Freemont638-113 8822

Venecia RestaurantPlaza Pelicanos

Bryans Sport BarFreemont Placita Alaina 638-383 5365

Bar - Restaurant BanditosPaseo Las Olas638-382 8585

Bar Boo BarMalecon Kino S/N638-383 3078

Bar ChabelasCalle 13638-383 4610

Black DogBlvd. Freemont #154638-383 6888

Bar La Cantina (Sports Bar)Int. Sonora Sky

Bar Tiki Beach BarInt. Sonora Sky

Tekila BarMalecon Kino638-107 5863

Wrecked At The ReefCamino La Cholla638-107 8579

Peñasco MagazineTel. 690 0809Cel. 662-317 [email protected]

Ahora Noticias Tel. 638-383 3452Cel. 638-380 [email protected]

Alo Magazine Tel. 638-388 9393Cel. 638-109 [email protected]

El Diario de Sonora Cel. 638-104 [email protected]

Grupo AudioramaComunicacionesTel. 638-383 [email protected]

Join UsTel. 638-383 1201Cel. 638-113 [email protected]

La Reyna del Mar (XEQC)Tel. 638-383 3452

Mosaico México Tel. 638-388 0605Cel. 638-116 5270 [email protected]

Noticias Tel. 638-388 9797Cel. 638-100 [email protected]

Numero Uno Online Cel .638-384 [email protected]@hotmail.com;

Peñasco digitalCel. 638-112 67 [email protected]@gmail.com;

Peñasco Hoy/RadioramaTel. 638-387 0605Cel. 638-109 [email protected]

Periódico De Deveras Tel. 638-383 5317Cel. 638-109 4786 [email protected]

Periódico De Frente Tel. 638-383 5317Cel. 638-384 [email protected]; [email protected];

Punto de Vista Cel. 638-110 [email protected]@hotmail.com;

Radiorama Tel. 638-383 6826Cel. 638-110 [email protected]

Rocky Point 360Tel. 638-102 0726Cel. 638-113 [email protected]

Rocky Point TimesTel. 638-383 [email protected]

Vission Total Cel. 638-109 0992

MEDIOS / MEDIA

Restaurantes / Restaurants

AladinosAve. Constitucion Y Simon Morua638-383 2818

AlcaponesAve. Sinaloa S/N638-388 6737

Aqui Es Con FlavioMalecon Kino #10638-383 5292

Cafe Candy CakeMalecon Kino #6638-383 2673

Cafe Coffe PointBlvd. Josefa Y Privada Ruiz Cortines638-388 6310

Cafe Giusepas ExpressoFreemont #158638-383 5181

Changos Seafood & BeerPaseo Las Olas638-383 8661

Chef Mickeys Place & Micmickey’sBlvd. Freemont, Benito Juarez638-383 8928

CitronBlvd. Costero 150 Sandy Beach 638-108 1000

Cocina ExpressConstitucion Y Sonora S/N638-383 3458

Comida Rapida El SinaloenseSamuel Ocaña #145

Erick BurgerCalle 13 Y Luis Encinas638 109 5656

Mood Night ClubMatamoros #10638-383 6690

Delis & WingsBlvd. Josefa Ortiz De Dominguez 638-388 5354

Don Julio RestauranteMalecon Kino

El ConchalBlvd. Benito Juarez

El Delfin AmigableAv. Alcantar #44638-383 2608

Fortune ChineseCalle Constitucion 119, Centro638-388 0168

Fresh Co. Calle 23A Benito Juarez638-383 3737

GamaCalle 13 #006638-383 5680

Hacienda Las FuentesBlvd Freemont638-382 8231

Iguana BananaMalekon Kino #38638-388 6888

Jc Wings Miguel Hidalgo Y Costilla 38, Col. Oriente638-383 3300

Kaffe HausBlvd. Benito Juarez 216-B638-388 1065

La Casa Del CapitanFraccionamiento Del Cerro S/N638-383 5698

La Cueva Del GrilloCalle 21A, Centro. Puerto Peñasco

La CurvaBlvd. Kino S/N638-383 3470

La GaleriaMalecon Kino

La Maria BistroBlvd. Costero 150 Sandy Beach638-108 1000Las OlasBlvd. Benito Juarez #287638-383 1510

Latitud 31Blvd. Benito Juarez S/N 638-383 4311

LuckyMalecon Kino #9 Local 17638-383 8420

Mare Blu RistoranteCamino A La Cholla638-383 0605

Maria Bonita Int. Hotel Viña Del Mar638-383 5911

Restaurant Lolita´SCampeche #73638-383 7550

Marys Sea FoodMalecón Kino, El Puerto638-388 8395

Max Café Paseo Las Glorias Loc. 14638-383 1011

OktupusMalecon Kino638-388 0599

Pan E Vino & FishFraccionamiento Del Cerro S/N638-110 7137

Pizzeria Bennys Melchor Ocampo638-383 6000

GUIDESGUÍAS

1 0 4 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 1 0 5

1 0 6 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 1 0 7

DUBAY SUITESHabitaciones 12Av. San Luis, entre Comonfort y L. de la BarraMX 638-388 7343Desde $700.00 MXE: [email protected]

HOTEL LLUVIA DEL MARHabitaciones 57Blvd. Benito JuárezCol. López PortilloMX 638-383 1510www.hotellluviadelmar.netDesde: $730.00 MX

HOTEL PALMA DE OROHabitaciones 34Av. Luis Encinas # 251 Esq. Calle 24,Col. FerrocarrileraMX 638-388 7186E: [email protected]: $500.00 MX

HOTEL PARAÍSO DEL DESIERTOHabitaciones 112Av. Constitución y Simón Morúa s/nMX 638-383 6175www.hotelparaiso.com.mxDesde: $490.00 MX

HOTEL FIESTA DE CORTESHabitaciones 20Colonia el mirador entre Campeche y Ramos ArispeMX 638-388 5502Desde $950.00 MX

HOTEL POSADA LA ROCAHabitaciones 16Primero de Junio # 2 yMalecón KinoMX 638-383 3199hotelposadalaroca.blogspot.comDesde: $34.00 USD

MAR Y SOL MOTELHabitaciones 31Blvd. Benito Juárez # 371MX 638-383 3190E: [email protected]: $500.00 MX

MAYAN PALACE(GRUPO VIDANTA)Habitaciones 258Km. 24 carreteraPuerto Peñasco - CaborcaMX 638-383 0400Con membresía $7,707.00 MXwww.mayanpalace.com.mx

PEÑASCO DEL SOL HOTELHabitaciones 208Paseo Las Glorias # 1Calle 13 FinalUS 800-614 9484 MX 638-383 0302WiFi Throughout the hotelWeb hotelrockypoint.comDesde: $95.00 USDNo incluye impuestos

PLAYA BONITAHabitaciones 124Paseo Balboa # 100US 888-232 8142MX 638-383 2586www.playabonitaresort.comDesde: $84.00 USD

PLAYA INNHabitaciones 80Av. SinaloaMX 638-383 0250www.stayatplayainn.comDesde: $67.00 USD

PLAZA PEÑASCOHabitaciones 119Av. Sinaloa entre Mier y TeránMX 638-383 5910www.plazapenasco.com.mxDesde $750.00 MX

SEÑORIAL HOTELHabitaciones 70Calle 13 # 80MX 638-383 2120 638-383 2065www.senorialhotel.comDesde $590.00 MX

THE BEST WESTERN LAOS MARHabitaciones 94Paseo Balboa # 90 Sandy BeachUS 877-736 5005MX 800-560 2206www.playabonitaresort.com/laosDesde: $79.00 USD

VIÑA DEL MARHabitaciones 110Av. Primero de Junio yMalecón KinoMX 638-383 0100www.vinadelmarhotel.comDesde $800.00 MX

Moteles

HOTEL PLAYA AZULHabitaciones 29Calle 13 y Pino SuarezCol. FerrocarrileraMX 638-383 6296www.hotelplayaazulrokypoint.comDesde $600.00 MX

POSADA DE LEÓN MOTELHabitaciones 40Adolfo López Mateos 240-AMX 638-383 3997E: [email protected] $580.00 MX

RANCHITO MOTELHabitaciones 10Francisco Marquez y articulo 123MX 638-383 5103Desde $350.00 MX

RV´SPLAYA BONITA 638-383 2596

PLAYA DE ORO638-383 2668

THE REEF638-383 0650

SAN RAFEl638-383 5044

WHALE HILL638-383 6066

Condominios

BELLA SIRENACondos 56Camino a la Choya k.m 3.7US 602-730 9822MX 638- 382 8630Desde $150.00 USDTarifa entre semana /no incluye impuestos

CASA BLANCACondos: 16Camino a la Choya k.m 3.7MX 638-382 8021www.seasidemexico.comDesde:$109.00 USDTarifa entre semana /No incluye impuestos*Best Rentals:US: (800) 436 3257MX: 638-383 1440CEL: 638-106 5574E: [email protected]

CONDOMINIOS PINA-CATECondos 49Paseo Las Glorias # 1 Final calle 13MX 638-383 0700www.rprmexico.comDesde: $60.00 USDTarifa entre semana /No incluye impuestos

LAS GAVIOTASCondos 13Melissa Cristina esq.con Ellias Calles s/nMX 638-383 0700www.seasidemexico.comDesde: $129.00 USD

PALACIO DEL MARHabitaciones 50Matamoros Ave.MX 638-388 0101www.CastawaysRockyPoint.comDesde: $115.00 USD No incluye impuestos

ENCANTOCarretera Pto Peñasco-Caborca Km.23 Playa Miramar. TOLL FREE 877.786.4386www.CastawaysRockyPoint.comDesde: $120.00 USD

LAS PALMAS Condos 8Av. Paseo las Glorias # 2 local 36*Best Rentals:US 800-436 3257MX 638-383 1440CEL 638-106 5574E: [email protected] FREE 877.786.4386www.CastawaysRockyPoint.comDesde: $115.00 USD

LAS PALOMAS BEACH& GOLF RESORTCondoss 455Blvd. Costero #150MX 638-108 1000www.laspalomasresort.netDesde: $221.00 USD

LUNA BLANCACondos 47Km. 24 carreteraPuerto Peñasco -CaborcaTOLL FREE 877.786.4386MX 638-102 0102www.CastawaysRockyPoint.comDesde: $120.00 USD

PRINCESA DE PEÑASCOCondos 143Camino a la Choya K.m. 3.7MX 638-382 8020www.seasidemexico.comDesde: $700.00 MXTarifa entre semana /No incluye impuestos

SONORAN SEACondos 208Camino a la Choya K.m. 3.7MX 800-000 0003www.rprmexico.comDesde: $135.00 USDTarifa entre semana /No incluye impuestos

SONORAN SKYCondos 65Blvd. Costero # 600MX 638-108 2100www.seasidemexico.comDesde: $120.00 USDTarifa entre semana /No incluye impuestos

SONORAN SPACondos 202Camino a la Choya K.m. 3.7MX 800-000 0003Web rprmexico.comDesde: $135.00 USDTarifa entre semana /No incluye impuestos

SONORAN SUNCondos 151Camino a la Choya K.m. 4MX 638-383 0200www.seasidemexico.comDesde $110.00 USDTarifa entre semana /No incluye impuestos

COSTA DIAMANTE CASASBest Rentals:US 800-436 3257MX 638-383 1440CEL 638-106 5574Desde $280.00 USDE: [email protected]

Hoteles

ALEXANDERHabitaciones 22Emiliano Zapata # 89Col. FerrocarrileraMX 638-388 0044Desde $500.00 MX

BAJA HOTELHabitaciones 65Matamoros y Campeche,El MiradorMX 638-383 6878www.hotelbaja.netDesde $40.00 USD

COSTA ELEGANTEHabitaciones: 28Av. Matamoros # 10, El MiradorMX 638- 383 6690E: [email protected]: $750.00 MX

DREAM WEAVER INNHabitaciones: 6Calle Pescadores # 3,El PuertoMX 638-125 6079Desde: $65.00 USD

GUIDESGUÍAS

1 0 8 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 1 0 9

1 1 0 P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S P E Ñ A S C O M A G A Z I N E M E M O R I E S 1 1 1

Medios de Transporte /Transport Services

Mar de Cortés International Airport 383 6097

Para volar su propio avión debe tener su licencia de piloto, certificado médico, registro, certificado de aeronavegabilidad y un seguro de aviones mexicano

To fly on your own plane, you must have your pilot’s license, medical certificate, registration, certificate of airworthiness and a Mexican insurance for planes.

Estación de Autobuses /Bus Stations

ABC 638-383 1999

Albatros 638-388 0888

TAP 638-383 6761

Nortes de Sonora 638-383 3640

Servicio Generales /Generals Services

Ayuntamiento de Puerto Peñasco / City Hall 638-383 2060

CFE / Electricity Co. 071

OOMISLIM / Garbage 638-383 4909

OMAPAS / Water Company 638-383 6080

Migración / Inmigration 638-383 2526

Oficina de Convenciones y Visitantes

Convention and Visitor´s Office of Puerto Peñasco 638-383 6122

Departamento de Pesca/Department of Fisheries 638-383 2116

Oficina de Pesca, San Diego, CA 619-233 4324

Veterinary CareServicios medicos Veterinarios Gallo de Oro cell.638-112 3343, 44

Chochoy 638-383 2338

La Posta 638-383 2574

GAS (Propane)

Z Gaz 638-383 8100

Hidrogas 638-838 5650

Iglesias / ChurchesIglesia Adventista del Séptimo Día. 638-383 6760

Adonai Comunidad Cristiana. 638-383 3865

Asamblea de Dios / Assembly of God 638-383 3364

Iglesia apostólica. 638-112 7035

Grupo Unidad Cristianos de Peñasco. 638-383 2240

Peñasco Christian Fellowship. 638-383 4513

Familia de Dios Comunidad Cristiana /

Family of God Christian Fellowship 638-383 3480

Testigos de Jehová Salón del Reino /

Jehovah´s Witnesses Kingdom Hall 638-388 6244

Nuestra Señora de Guadalupe. 638-383 2959

Templo La Hermosa 638-383 7130

Emergencies & useful info

From U.S. dial +1-52-638 then the numberDe México, marque 638 antes del númeroEmergencias / Emergency Dial 911 & 066

Emergencias / Emergencies

Cruz Roja Mexicana / Red Cross 638-383 2266

Policía / Police 066

Marine Rescue (VHF Channel 28)

Port Captain 638-383 3035

Emergencies Dial 462 or 627 / 767

Seguridad Pública / Public Security Department

638-383 2626 / 638-383 1616

Estación de Bomberos / Fire Deparment 638-383 2828

Protección Civil / Civil Protection 638-383 6868

Consulados mexicanos /Mexican Consulates

Tucsón +1 520-882-5595

Phoenix +1 602-242 7398

Nogales +1 520-287 2521

Douglas +1 520-364 3107

Nogales, México 631-107 4167

Si recibe abuso por parte de las autoridades de Sonoyta puede llenar un documento de queja y presentarlo en la oficina del alcalde, disponibilidad de 24 horas todo el año. Puede llamar al 01-651-5121172 / 01-651-1009530 o al correo [email protected]

If you receive abuse from the Sonoyta authorities you can fill out a complaint document and present it at the mayor’s office, 24-hour availability all year round. You can call 01-651-5121172 / 01-651-1009530 or email [email protected]

Frontera Lukeville y Sonoyta / Lukeville and Sonoyta border

Abierta de 6 am a 12 am / Open 6 am to 12 am

No están permitidas las armas de fuego, drogas ilegales y mu-niciones. Tiene permitido ingresar $300 dlls. Por persona en mer-cancía nueva, si excede deberá pagar impuestos antes de ingresar a México en las oficinas de la misma frontera.

Si cuenta con seguro medico estadounidense, debe asegurar su cobertura ya que la mayoría de los hospitals de Puerto Peñasco no los aceptan como pagos.

Puede checar los tiempos de espera en la forntera por inter-net en http://apps.cbp.gov/bwt.

Firearms, illegal drugs and ammunition are not allowed. You are allowed to enter with $ 300 dlls. per person in new merchandise, if you exceed this amount you will have to pay taxes before entering Mexico in the offices of the same border.

If you have US health insurance, you must review your coverage since most of the hospitals in Puerto Penasco do not accept them as payments.

You can check the waiting times at the border online at http://apps.cbp.gov/bwt.

Hospitales /Hospitals and Clinics

Hospital General 638-102 0417 / 638-102 0423

IMSS 638-383 2870 / 638-383 2677 / 638-383 2505

ISSSTE 638-383 3449

ISSSTESON 638-383 5169

Clinica-Hospital Santa Fe 638-383 2447 / 638-383 4040

Clínica Santa Isabel (Maternity) 638-383 3645

Clinica Santa Maria S.c. 638-383 2440

Clinica San José 638-383 5121

Air Ambulance (Dial Within Mexico)

Airevac +1 880-321-9522

Skymed Air Ambulance +1-866 805 9624

GUIDESGUÍAS

DEDICO ESTE PROYECTO EDITORIAL

A mis hijos: Jorge Luis, Fernanda, Valeria y Roberto

que me dijeron que ya estaban grandes y podía continuar mis sueños

… y entonces ¡sucedió!

A mi madre Rosa Amelia,

porque sus oraciones fueron escuchadas hasta el cielo

Para Jesús Adolfo, mi compañero de esta aventura que se llama vida

por sumarse a este proyecto

A mi hermana Norma Alicia

que de inicio a fin siempre me estuvo motivando

A mis amigas que apoyaron mi regreso:

Estefanía Velázquez y a ti María Luisa Carrillo

por tus oraciones y hospitalidad.

Para ti Papá José Luis Ramírez Cruz +

que sé que desde el cielo sigues siendo mi fan #1

Y al Creador por esta nueva oportunidad,

convencida de que los milagros existen

Y para ti, MUJER, que sigues queriendo ser diferente y

luchas por ello con pasión, coraje, compromiso y Fé.