2 Corintios (x4)

112
1 2 Corintios 2 Korinther 2 Corinthians Al la korintanoj 2 2 Corintios 1 >> 2 Corinthians 1 Spanish: La Biblia de las Américas (1997) Saludo 1 Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo: A la iglesia de Dios que está en Corinto, con todos los santos que están en toda Acaya: 2 Gracia y paz a vosotros de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El Dios de toda consolación 3 Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación, 4 el cual nos consuela en toda tribulación nuestra, para que nosotros podamos consolar a los que están en cualquier aflicción con el consuelo con que nosotros mismos somos consolados por Dios. 5 Porque así como los sufrimientos de Cristo son nuestros en abundancia, así también abunda nuestro consuelo por medio de Cristo. 6 Pero si somos atribulados, es para vuestro consuelo y salvación; o si somos consolados, es para vuestro consuelo, que obra al soportar las mismas aflicciones que nosotros también sufrimos. 7 Y nuestra esperanza respecto de vosotros está firmemente establecida, sabiendo que como sois copartícipes de los sufrimientos, así también lo sois de la consolación. 8 Porque no queremos que ignoréis, hermanos, acerca de nuestra aflicción

description

en 4 idiomas

Transcript of 2 Corintios (x4)

Page 1: 2 Corintios (x4)

1

2 Corintios

2 Korinther

2 Corinthians

Al la korintanoj 2

2 Corintios 1 >>

2 Corinthians 1 Spanish: La Biblia de las Américas (1997)

 

Saludo

1 Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo:

A la iglesia de Dios que está en Corinto, con todos los santos que están en toda Acaya: 2 Gracia 

y paz a vosotros de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. 

El Dios de toda consolación

3 Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda 

consolación, 4 el cual nos consuela en toda tribulación nuestra,  para que nosotros podamos 

consolar a los que están en cualquier aflicción con el consuelo con que nosotros mismos somos 

consolados por Dios. 5 Porque así como los sufrimientos de Cristo son nuestros en abundancia, 

así también abunda nuestro consuelo por medio de Cristo. 6 Pero si somos atribulados, es para 

vuestro consuelo y salvación; o si  somos consolados,  es para vuestro consuelo, que obra al 

soportar las mismas aflicciones que nosotros también sufrimos. 7 Y nuestra esperanza respecto 

de   vosotros está firmemente   establecida,   sabiendo   que   como   sois   copartícipes   de   los 

sufrimientos,   así   también lo sois de   la   consolación. 8 Porque   no   queremos   que   ignoréis, 

hermanos, acerca de nuestra aflicción sufrida en Asia, porque fuimos abrumados sobremanera, 

más allá de nuestras fuerzas, de modo que hasta perdimos la esperanza de salir con vida. 9 De 

hecho,   dentro   de   nosotros  mismos ya teníamos   la   sentencia   de  muerte,   a   fin   de   que   no 

confiáramos en nosotros mismos, sino en Dios que resucita a los muertos, 10 el cual nos libró 

de tan gran peligro de muerte y nos librará, y en quien hemos puesto nuestra esperanza de que 

El aún nos ha de librar, 11 cooperando también vosotros con nosotros con la oración, para que 

por muchas personas sean dadas gracias a favor nuestro por el don que nos ha sido impartido 

por   medio   de las oraciones de muchos. 

Page 2: 2 Corintios (x4)

2

Sinceridad de Pablo

12 Porque nuestra satisfacción es ésta: el testimonio de nuestra conciencia que en la santidad y 

en la sinceridad que viene de Dios, no en sabiduría carnal sino en la gracia de Dios, nos hemos 

conducido   en   el  mundo   y   especialmente   hacia   vosotros. 13 Porque   ninguna   otra   cosa   os 

escribimos sino lo que leéis  y entendéis,  y espero que entenderéis hasta el  fin,14 así  como 

también nos habéis entendido en parte, que nosotros somos el motivo de vuestra gloria, así 

como también vosotros la nuestra en el día de nuestro Señor Jesús. 

15 Y   con  esta   confianza  me propuse   ir  primero  a   vosotros  para  que  dos   veces   recibierais 

bendición, 16 es decir, quería visitaros de paso a Macedonia,  y de Macedonia  ir  de nuevo a 

vosotros y ser encaminado por vosotros en mi viaje a Judea. 17 Por tanto, cuando me propuse 

esto, ¿acaso obré precipitadamente? O lo que me propongo, ¿me lo propongo conforme a la 

carne, para que en mí haya al mismo tiempo el sí, sí, y el no, no? 18 Pero como Dios es fiel, 

nuestra  palabra  a  vosotros  no es   sí   y  no. 19 Porque el  Hijo  de  Dios,  Cristo   Jesús,  que  fue 

predicado entre vosotros por nosotros (por mí y Silvano y Timoteo) no fue sí y no, sino que ha 

sido   sí   en  El. 20 Pues   tantas   como  sean   las  promesas  de  Dios,  en  El todas son   sí;  por  eso 

también por medio de El, Amén, para la gloria de Dios por medio de nosotros. 21 Ahora bien, el 

que nos confirma con vosotros en Cristo y el que nos ungió, es Dios, 22 quien también nos selló 

y nos dio el Espíritu en nuestro corazón como garantía. 

23 Mas yo invoco a Dios como testigo sobre mi alma, que por consideración a vosotros no he 

vuelto   a   Corinto. 24 No   es   que   queramos   tener   control   de   vuestra   fe,   sino   que   somos 

colaboradores con vosotros para vuestro gozo; porque en la fe permanecéis firmes.

Page 3: 2 Corintios (x4)

3

2 Korinther 1 >>

2 Corinthians 1 German: Modernized

 

1Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus: Der 

Gemeinde Gottes zu Korinth samt allen Heiligen in ganz Achaja.

2Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!

3Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der Vater der Barmherzigkeit und 

Gott alles Trostes, 4der uns tröstet in aller unserer Trübsal, daß wir auch trösten können, die da 

sind in allerlei Trübsal, mit dem Trost, damit wir getröstet werden von Gott. 5Denn gleichwie 

wir   des   Leidens   Christi   viel   haben,   also   werden   wir   auch   reichlich   getröstet   durch 

Christum. 6Wir haben aber Trübsal  oder Trost,  so geschieht es  euch zugut.   Ist's  Trübsal,  so 

geschieht  es  euch   zu  Trost  und  Heil;  welches  Heil  beweiset   sich,   so   ihr   leidet  mit  Geduld 

dermaßen, wie wir leiden. Ist's Trost, so geschieht es euch auch zu Trost und Heil. 7Und stehet 

unsere Hoffnung fest für euch, dieweil wir wissen, daß, wie ihr des Leidens teilhaftig seid, so 

werdet ihr auch des Trostes teilhaftig sein.

8Denn   wir   wollen   euch   nicht   verhalten,   liebe   Brüder,   unsere   Trübsal,   die   uns   in   Asien 

widerfahren ist da wir über die Maßen beschweret waren und über Macht, also daß wir auch 

am Leben verzagten 9und bei uns beschlossen hatten, wir müßten sterben. Das geschah aber 

darum, daß wir unser Vertrauen nicht auf uns selbst stelleten, sondern auf Gott, der die Toten 

auferwecket, 10welcher uns von solchem Tode erlöset hat und noch täglich erlöset; und hoffen 

auf ihn, er werde uns auch hinfort erlösen 11durch Hilfe eurer Fürbitte für uns, auf daß über 

uns für die Gabe, die uns gegeben ist, durch viel Personen viel Danks geschehe.

12Denn unser Ruhm ist der, nämlich das Zeugnis unsers Gewissens, daß wir in Einfältigkeit und 

göttlicher Lauterkeit, nicht in fleischlicher Weisheit, sondern in der Gnade Gottes auf der Welt 

gewandelt haben, allermeist aber bei euch. 13Denn wir schreiben euch nichts anderes, denn 

was ihr leset und auch befindet. Ich hoffe aber, ihr werdet uns auch bis ans Ende also befinden, 

gleichwie ihr uns zum Teil befunden habt 14Denn wir sind euer Ruhm, gleichwie auch ihr unser 

Ruhm seid auf des HERRN Jesu Tag.

15Und auf solch Vertrauen gedachte ich jenes Mal zu euch zu kommen, auf daß ihr abermal 

eine Wohltat empfinget, 16und ich durch euch nach Mazedonien reisete und wiederum aus 

Mazedonien  zu  euch käme und von euch geleitet  würde nach   Judäa. 17Hab'   ich  aber  eine 

Page 4: 2 Corintios (x4)

4

Leichtfertigkeit  gebrauchet,  da  ich solches gedachte,  oder sind meine Anschläge fleischlich? 

Nicht also, sondern bei mir ist Ja Ja, und Nein ist Nein. 18Aber, o ein treuer Gott, daß unser 

Wort an euch nicht Ja und Nein gewesen ist! 19Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der unter 

euch durch uns geprediget ist, durch mich und Silvanus und Timotheus, der war nicht Ja und 

Nein, sondern es war Ja in ihm. 20Denn alle Gottesverheißungen sind Ja in ihm und sind Amen 

in ihm Gott zu Lobe durch uns. 21Gott ist's aber, der uns befestiget samt euch in Christum und 

uns gesalbet 22und versiegelt und in unsere Herzen das Pfand, den Geist, gegeben hat.

23Ich rufe aber Gott an zum Zeugen auf meine Seele, daß ich euer verschonet habe in dem, daß 

ich nicht wieder gen Korinth kommen bin. 24Nicht daß wir HERREN seien über euren Glauben, 

sondern wir sind Gehilfen eurer Freude; denn ihr stehet im Glauben.

Page 5: 2 Corintios (x4)

5

2 Corinthians 1 ►

New Living Translation

Greetings from Paul

1This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our 

brother Timothy.

I am writing to God’s church in Corinth and to all of his holy people throughout Greece.a

2May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

God Offers Comfort to All

3All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ. God is our merciful Father and the source 

of all comfort. 4He comforts us in all our troubles so that we can comfort others. When they are 

troubled, we will be able to give them the same comfort God has given us. 5For the more we 

suffer for Christ, the more God will shower us with his comfort through Christ.6Even when we 

are weighed down with troubles, it is for your comfort and salvation! For when we ourselves 

are comforted, we will certainly comfort you. Then you can patiently endure the same things 

we suffer. 7We are confident that as you share in our sufferings, you will also share in the 

comfort God gives us.

8We think you ought to know, dear brothers and sisters,b about the trouble we went through 

in the province of Asia. We were crushed and overwhelmed beyond our ability to endure, and 

we thought we would never live through it. 9In fact, we expected to die. But as a result, we 

stopped relying on ourselves and learned to rely only on God, who raises the dead. 10And he 

did rescue us from mortal danger, and he will rescue us again. We have placed our confidence 

in him, and he will continue to rescue us. 11And you are helping us by praying for us. Then 

many people will give thanks because God has graciously answered so many prayers for our 

safety.

Paul’s Change of Plans

12We can say with confidence and a clear conscience that we have lived with a God-given 

holinessc and sincerity in all our dealings. We have depended on God’s grace, not on our own 

human wisdom. That is how we have conducted ourselves before the world, and especially 

toward you. 13Our letters have been straightforward, and there is nothing written between the 

lines and nothing you can’t understand. I hope someday you will fully understand us, 14even if 

you don’t understand us now. Then on the day when the Lord Jesusd returns, you will be proud 

of us in the same way we are proud of you.

Page 6: 2 Corintios (x4)

6

15Since I was so sure of your understanding and trust, I wanted to give you a double blessing by 

visiting you twice— 16first on my way to Macedonia and again when I returned from 

Macedonia.e Then you could send me on my way to Judea.

17You may be asking why I changed my plan. Do you think I make my plans carelessly? Do you 

think I am like people of the world who say “Yes” when they really mean “No”? 18As surely as 

God is faithful, our word to you does not waver between “Yes” and “No.” 19For Jesus Christ, 

the Son of God, does not waver between “Yes” and “No.” He is the one whom Silas,f Timothy, 

and I preached to you, and as God’s ultimate “Yes,” he always does what he says. 20For all of 

God’s promises have been fulfilled in Christ with a resounding “Yes!” And through Christ, our 

“Amen” (which means “Yes”) ascends to God for his glory.

21It is God who enables us, along with you, to stand firm for Christ. He has commissioned us, 

22and he has identified us as his own by placing the Holy Spirit in our hearts as the first 

installment that guarantees everything he has promised us.

23Now I call upon God as my witness that I am telling the truth. The reason I didn’t return to 

Corinth was to spare you from a severe rebuke. 24But that does not mean we want to 

dominate you by telling you how to put your faith into practice. We want to work together with 

you so you will be full of joy, for it is by your own faith that you stand firm.

________________________________________

Footnotes:

a 1:1 Greek Achaia, the southern region of the Greek peninsula.

b 1:8 Greek brothers.

c 1:12 Some manuscripts read honesty.

d 1:14 Some manuscripts read our Lord Jesus.

e 1:16 Macedonia was in the northern region of Greece.

f 1:19 Greek Silvanus.

Page 7: 2 Corintios (x4)

7

Al la korintanoj 2 1 >>

2 Corinthians 1 Esperanto

 

1Paŭlo, apostolo de Kristo Jesuo per la volo de Dio, kaj la frato Timoteo, al la eklezio de Dio, kiu 

estas en Korinto, kune kun ĉiuj sanktuloj, kiuj estas en la tuta Aĥaja lando:

2Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.

3Benata estu la Dio kaj Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo, la Patro de kompatoj kaj Dio de ĉia 

konsolo; 4kiu konsoladas nin en nia tuta aflikto, por ke ni povu konsoli tiujn, kiuj iel afliktiĝas, 

per la konsolo, per kiu ni mem estas konsolataj de Dio. 5Ĉar kiel la suferoj de Kristo abundas ĉe 

ni,  tiel   same abundas  ankaŭ  per  Kristo  nia   konsolo. 6Sed   se  ni   afliktiĝas,  tio  estas  por  via 

konsolo kaj saviĝo; aŭ se ni konsoliĝas, tio estas por via konsolo, kiu energias, per la pacienca 

elportado de la samaj suferoj, kiujn ni ankaŭ suferadas; 7kaj nia espero pri vi estas firma, ĉar ni 

scias,  ke kiel  vi  estas partoprenantoj  en  la  suferoj,  tiel  ankaŭ vi  estas partoprenantoj  en  la 

konsolo.

8Ĉar ni ne volas, ke vi nesciu, fratoj, pri la aflikto, kiu okazis al ni en Azio, ke ni ekstreme super la 

forto estis depremitaj, tiel, ke ni forte malesperis, eĉ pri la vivo; 9ni ja ricevis la aljuĝon al morto 

en ni mem, por ke ni fidu ne nin mem, sed Dion, kiu levas la mortintojn, 10kaj kiu nin forsavis el 

tia granda morto kaj forsavos; al kiu ni esperis, ke Li ankoraŭ plu nin forsavos; 11dum vi ankaŭ 

nin kunhelpas per via petegado, por ke, pro la donaco donita al ni per multaj personoj, danko 

estu donata de multaj pro ni.

12Ĉar jen estas nia singratulado, nome la atesto de nia konscienco, ke en sankteco kaj sincereco 

antaŭ Dio, ne laŭ homa saĝeco, sed laŭ la graco de Dio, ni kondutadis en la mondo, kaj precipe 

ĉe vi. 13Ĉar ni skribas al vi nenion alian krom tio, kion vi legas kaj prikonsentas, kaj mi esperas, 

ke   vi   prikonsentos   ĝis   la   fino; 14kiel   ankaŭ   vi   ja   parte   prikonsentis  pri   ni,   ke  ni   estas   via 

singratulado, tiel same, kiel vi ankaŭ estas la nia en la tago de nia Sinjoro Jesuo.

15Kaj en ĉi tiu fidado mi intencis veni unue al vi, por ke vi havu duoblan gracon, 16kaj vizitinte 

vin survoje, trairi en Makedonujon, kaj denove el Makedonujo veni al vi, kaj de vi esti antaŭen 

irigita al Judujo. 17Kiam mi do tiel intencis, ĉu mi elmontris kapricemon? aŭ kion mi celas, ĉu mi 

tion celas laŭkarne, tiel ke estu ĉe mi la Jes, Jes, kaj la Ne, Ne? 18Sed, kiel Dio estas fidela, nia 

parolo al vi ne estas Jes kaj Ne. 19Ĉar la Filo de Dio, Jesuo Kristo, kiu de ni estas predikita inter 

vi, de mi kaj Silvano kaj Timoteo, ne estis Jes kaj Ne, sed en li la Jes estiĝis.20Ĉar kiel ajn multaj 

Page 8: 2 Corintios (x4)

8

estas la promesoj de Dio, en li estas la Jes; tial ankaŭ per li estas la Amen, por la gloro al Dio per 

ni. 21Kaj tiu, kiu fortikigas nin kune kun vi en Kristo kaj sanktoleis nin, estas Dio, 22kiu ankaŭ nin 

sigelis kaj donis al ni la antaŭgarantiaĵon de la Spirito en niaj koroj.

23Sed mi vokas Dion kiel atestanton sur mian animon, ke por indulgi vin mi ankoraŭ ne venis al 

Korinto. 24Ne kvazaŭ ni estrus super via fido, sed ni estas kunhelpantoj de via ĝojo; ĉar per via 

fido vi staras.

2 Corintios 2 >>

2 Corinthians 2 Spanish: La Biblia de las Américas (1997)

 

Problemas en la iglesia de Corinto

1 Pero en mí mismo decidí esto: no ir otra vez a vosotros con tristeza. 2 Porque si yo os causo 

tristeza, ¿quién será el que me alegre sino aquel a quien entristecí? 3 Y esto mismoos escribí, 

para que cuando yo llegue no tenga tristeza de parte de los que debieran alegrarme, confiando 

en todos vosotros de que mi gozo sea el mismo de todos vosotros. 4 Pues por la mucha aflicción 

y angustia de corazón os escribí  con muchas lágrimas, no para entristeceros,  sino para que 

conozcáis   el   amor   que   tengo   especialmente   por   vosotros. 

5 Pero si alguno ha causado tristeza, no me la ha causado a mí, sino hasta cierto punto (para no 

exagerar) a todos vosotros. 6 Es suficiente para tal persona este castigo que le fue impuesto por 

la mayoría; 7 así que, por el contrario, vosotros más bien deberíais perdonarlo y consolarlo, no 

sea que en alguna manera éste sea abrumado por tanta tristeza. 8 Por lo cual os ruego que 

reafirméis vuestro amor hacia él. 9 Pues también con este fin os escribí, para poneros a prueba 

y ver si sois obedientes en todo. 10 Pero a quien perdonéis algo, yo también lo perdono; porque 

en verdad, lo que yo he perdonado, si algo he perdonado, lo hice por vosotros en presencia de 

Cristo, 11 para que Satanás no tome ventaja sobre nosotros, pues no ignoramos sus ardides. 

De Troas a Macedonia

12 Cuando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, y se me abrió una puerta en el 

Señor, 13 no tuve reposo en mi espíritu al no encontrar a Tito, mi hermano; despidiéndome, 

pues,   de   ellos,   salí   para   Macedonia. 

Triunfantes en Cristo

14 Pero gracias a Dios, que en Cristo siempre nos lleva en triunfo, y que por medio de nosotros 

manifiesta en todo lugar la fragancia de su conocimiento. 15 Porque fragante aroma de Cristo 

somos para Dios entre  los que se salvan y entre  los que se pierden; 16 para unos,  olor  de 

Page 9: 2 Corintios (x4)

9

muerte  para  muerte,  y  para  otros,  olor  de  vida  para  vida.  Y  para  estas  cosas  ¿quién  está 

capacitado? 17 Pues no somos como muchos, que comercian con la palabra de Dios, sino que 

con sinceridad, como de parte de Dios y delante de Dios hablamos en Cristo.

Page 10: 2 Corintios (x4)

10

2 Korinther 2 >>

2 Corinthians 2 German: Modernized

 

1Ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermal in Traurigkeit zu euch käme. 2Denn so 

ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, ohne der da von mir betrübet 

wird? 3Und dasselbige habe ich euch geschrieben, daß ich nicht, wenn ich käme, traurig sein 

müßte, über welche ich mich billig sollte freuen, sintemal ich mich des zu euch allen versehe, 

daß meine Freude euer aller Freude sei. 4Denn ich schrieb euch in großer Trübsal und Angst des 

Herzens mit viel Tränen, nicht daß ihr solltet betrübet werden, sondern auf, daß ihr die Liebe 

erkennetet, welche ich habe sonderlich zu euch.

5So aber jemand eine Betrübnis hat angerichtet, der hat nicht mich betrübet, ohne zum Teil, 

auf  daß   ich  nicht   euch  alle  beschwere. 6Es   ist   aber  genug,  daß  derselbige  von  vielen  also 

gestraft ist. 7daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und tröstet, auf daß er nicht in allzu 

große Traurigkeit versinke. 8Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset.9Denn 

darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennete, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam 

zu sein in allen Stücken. 10Welchem aber ihr etwas vergebet, dem vergebe ich auch. Denn auch 

ich, so ich etwas vergebe jemandem, das vergebe ich um euretwillen an Christi Statt, 11auf daß 

wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinn hat.

12Da ich aber gen Troas kam, zu predigen das Evangelium Christi, und mir eine Tür aufgetan 

war in dem HERRN, 13hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, da ich Titus, meinen Bruder, nicht 

fand, sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr aus nach Mazedonien.

14Aber Gott sei gedankt, der uns allezeit Sieg gibt in Christo und offenbaret den Geruch seiner 

Erkenntnis durch uns an allen Orten. 15Denn wir sind Gott ein guter Geruch Christi, beide, unter 

denen, die selig werden, und unter denen, die verloren werden: 16diesen ein Geruch des Todes 

zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hiezu tüchtig?17Denn wir 

sind nicht wie etliche viele, die das Wort Gottes verfälschen, sondern als aus Lauterkeit und als 

aus Gott, vor Gott reden wir in Christo.

Page 11: 2 Corintios (x4)

11

2 Corinthians 2 ►New Living Translation

1So I decided that I would not bring you grief with another painful visit. 2For if I cause you grief, 

who will make me glad? Certainly not someone I have grieved. 3That is why I wrote to you as I 

did, so that when I do come, I won’t be grieved by the very ones who ought to give me the 

greatest joy. Surely you all know that my joy comes from your being joyful. 4I wrote that letter 

in great anguish, with a troubled heart and many tears. I didn’t want to grieve you, but I wanted 

to let you know how much love I have for you.

Forgiveness for the Sinner

5I am not overstating it when I say that the man who caused all the trouble hurt all of you more 

than he hurt me. 6Most of you opposed him, and that was punishment enough. 7Now, 

however, it is time to forgive and comfort him. Otherwise he may be overcome by 

discouragement. 8So I urge you now to reaffirm your love for him.

9I wrote to you as I did to test you and see if you would fully comply with my instructions. 

10When you forgive this man, I forgive him, too. And when I forgive whatever needs to be 

forgiven, I do so with Christ’s authority for your benefit, 11so that Satan will not outsmart us. 

For we are familiar with his evil schemes.

12When I came to the city of Troas to preach the Good News of Christ, the Lord opened a door 

of opportunity for me. 13But I had no peace of mind because my dear brother Titus hadn’t yet 

arrived with a report from you. So I said good-bye and went on to Macedonia to find him.

Ministers of the New Covenant

14But thank God! He has made us his captives and continues to lead us along in Christ’s 

triumphal procession. Now he uses us to spread the knowledge of Christ everywhere, like a 

sweet perfume. 15Our lives are a Christ-like fragrance rising up to God. But this fragrance is 

perceived differently by those who are being saved and by those who are perishing. 16To those 

who are perishing, we are a dreadful smell of death and doom. But to those who are being 

saved, we are a life-giving perfume. And who is adequate for such a task as this?

17You see, we are not like the many huckstersa who preach for personal profit. We preach the 

word of God with sincerity and with Christ’s authority, knowing that God is watching us.

________________________________________

Footnotes:

a 2:17 Some manuscripts read the rest of the hucksters.

Page 12: 2 Corintios (x4)

12

Al la korintanoj 2 2 >>

2 Corinthians 2 Esperanto

 

1Sed mi decidis por mi mem, ke mi ne venos al vi denove en malĝojo. 2Ĉar se mi vin malĝojigas, 

kiu do min ĝojigas, krom tiu, kiu estas malĝojigata de mi? 3Kaj mi skribis tion saman, por ke, 

veninte, mi ne havu malĝojon de tiuj, pri kiuj mi devus ĝoji, fidante pri vi ĉiuj, ke mia ĝojo estas 

la ĝojo de vi ĉiuj. 4Ĉar el multe da aflikto kaj kora dolorego mi skribis al vi kun multaj larmoj, ne 

por ke vi malĝoju, sed ke vi sciu la amon, kiun mi havas al vi abunde.

5Sed se iu kaŭzis malĝojon, li kaŭzis malĝojon ne al mi, sed parte (por ne tro forte vin premi) al 

vi ĉiuj. 6Sufiĉa al tia homo estas tiu puno, farita de la plimulto; 7pro tio, kontraŭe, vi devus lin 

pardoni kaj konsoli, por ke tia homo neniel forglutiĝu per sia troa malĝojo. 8Tial mi petegas vin, 

ke vi konfirmu al li vian amon. 9Ĝuste por tio mi ja skribis, ke mi vin provu, ĉu vi en ĉio estas 

obeemaj. 10Sed   al   kiu   vi   pardonas   ion,  mi   ankaŭ;   ĉar   kion  mi   ankaŭ   pardonis,   se  mi   ion 

pardonis, mi tion faris pro vi antaŭ Kristo, 11por ke Satano ne gajnu profiton kontraŭ ni:ĉar ni 

ne estas sen scio pri liaj ruzoj.

12Kiam mi  venis  al  Troas,  por  disvastigi  tie  la  evangelion  de Kristo,  kaj  kiam en  la  Sinjoro 

malfermiĝis al mi pordo, 13mi ne ricevis ripozon por mia spirito, ĉar mi ne trovis mian fraton 

Tito; sed mi adiaŭis ilin kaj foriris al Makedonujo.

14Sed danko estu al Dio, kiu ĉiam kondukadas nin triumfe en Kristo kaj montras ĉie per ni la 

bonodoron de Sia koniĝo. 15Ĉar ni estas al Dio dolĉa odoro de Kristo, en la savatoj, kaj en la 

pereantoj; 16al ĉi tiuj, odoro de morto al morto; al tiuj, odoro de vivo al vivo. Kaj kiu estas taŭga 

por   ĉi   tio? 17Ĉar   ni   ne   similas   al  multaj,   kiuj   faras   la   vorton   de  Dio   komercaĵo;   sed   kun 

sincereco, kaj kiel per Dio, antaŭ Dio ni parolas en Kristo.

Page 13: 2 Corintios (x4)

13

2 Corintios 3 >>

2 Corinthians 3 Spanish: La Biblia de las Américas (1997)

 

Ministros del nuevo pacto

1 ¿Comenzamos otra vez a recomendarnos a nosotros mismos? ¿O acaso necesitamos, como 

algunos, cartas de recomendación para vosotros o de parte de vosotros?2 Vosotros sois nuestra 

carta,   escrita   en   nuestros   corazones,   conocida   y   leída   por   todos   los   hombres, 3 siendo 

manifiesto que sois carta de Cristo redactada por nosotros, no escrita con tinta, sino con el 

Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de corazones humanos. 4 Y esta 

confianza tenemos hacia Dios por medio de Cristo: 5 no que seamos suficientes en nosotros 

mismos para pensar que cosa alguna procede de nosotros, sino que nuestra suficiencia es de 

Dios, 6 el cual también nos hizo suficientes como ministros de un nuevo pacto, no de la letra, 

sino del Espíritu; porque la letra mata, pero el Espíritu da vida. 7 Y si el ministerio de muerte 

grabado con letras en piedras fue con gloria, de tal manera que los hijos de Israel no podían 

fijar   la   vista   en   el   rostro   de   Moisés   por   causa   de   la   gloria   de   su   rostro,   que   se 

desvanecía, 8 ¿cómo   no   será   aún   con  más   gloria   el  ministerio   del   Espíritu?9 Porque   si   el 

ministerio   de   condenación   tiene   gloria,   mucho   más   abunda   en   gloria   el   ministerio   de 

justicia. 10 Pues en verdad,  lo que tenía gloria, en este caso no tiene gloria por razón de la 

gloria  que lo sobrepasa. 11 Porque  si   lo  que   se  desvanece fue con  gloria,  mucho  más es con 

gloria lo que permanece. 

Transformados de gloria en gloria

12 Teniendo,  por tanto,  tal  esperanza, hablamos con mucha franqueza, 13 y  no somos como 

Moisés, que ponía un velo sobre su rostro para que los hijos de Israel no fijaran su vista en el fin 

de aquello que había de desvanecerse. 14 Pero el entendimiento de ellos se endureció; porque 

hasta  el  día  de  hoy,  en   la   lectura  del  antiguo pacto  el  mismo velo  permanece  sin  alzarse, 

pues sólo en Cristo es quitado. 15 Y hasta el día de hoy, cada vez que se lee a Moisés, un velo 

está   puesto   sobre   sus   corazones; 16 pero   cuando   alguno   se   vuelve   al   Señor,   el   velo   es 

quitado. 17 Ahora   bien,   el   Señor   es   el   Espíritu;   y   donde   está   el   Espíritu   del 

Señor, hay libertad. 18 Pero nosotros todos, con el rostro descubierto, contemplando como en 

un espejo la gloria del Señor, estamos siendo transformados en la misma imagen de gloria en 

gloria, como por el Señor, el Espíritu.

Page 14: 2 Corintios (x4)

14

2 Korinther 3 >>

2 Corinthians 3 German: Modernized

 

1Heben wir denn abermal an, uns selbst zu preisen? Oder bedürfen wir, wie etliche, der 

Lobebriefe an euch oder Lobebriefe von euch? 2Ihr seid unser Brief, in unser Herz geschrieben, 

der erkannt und gelesen wird von allen Menschen, 3die ihr offenbar worden seid, daß ihr ein 

Brief Christi seid, durch unser Predigtamt zubereitet und durch uns geschrieben, nicht mit Tinte, 

sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, nicht in steinerne Tafeln, sondern in fleischerne 

Tafeln des Herzens.

4Ein solch Vertrauen aber haben wir durch Christum zu Gott. 5Nicht daß wir tüchtig sind von 

uns   selber,   etwas   zu   denken   als   von   uns   selber,   sondern   daß   wir   tüchtig   sind,   ist   von 

Gott,6welcher auch uns tüchtig gemacht hat, das Amt zu führen des Neuen Testaments, nicht 

des   Buchstabens,   sondern   des   Geistes.   Denn   der   Buchstabe   tötet,   aber   der   Geist  macht 

lebendig.

7So aber das Amt, das durch die Buchstaben tötet und in die Steine ist gebildet, Klarheit hatte, 

also daß die Kinder Israel nicht konnten ansehen das Angesicht Mose's um der Klarheit willen 

seines Angesichtes, die doch aufhöret, 8wie sollte nicht viel mehr das Amt, das den Geist gibt, 

Klarheit haben? 9Denn so das Amt, das die Verdammnis prediget, Klarheit hat, viel mehr hat 

das Amt, das die Gerechtigkeit prediget, überschwengliche Klarheit. 10Denn auch jenes Teil, das 

verkläret war, ist nicht für Klarheit zu achten gegen diese überschwengliche Klarheit. 11Denn so 

das Klarheit hatte, das da aufhöret, viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibet.

12Dieweil wir nun solche Hoffnung haben, brauchen wir große Freudigkeit 13und tun nicht wie 

Mose, der die Decke vor sein Angesicht hing, daß die Kinder Israel nicht ansehen konnten das 

Ende des, der aufhöret. 14Sondern ihre Sinne sind verstockt; denn bis auf den heutigen Tag 

bleibt dieselbige Decke unaufgedeckt über dem Alten Testament, wenn sie es lesen, welche in 

Christo aufhöret. 15Aber bis auf den heutigen Tag, wenn Mose gelesen wird, hängt die Decke 

vor   ihrem  Herzen. 16Wenn   es   aber   sich   bekehrete   zu   dem  HERRN,   so  würde   die   Decke 

abgetan. 17Denn   der   HERR   ist   der   Geist.   Wo   aber   der   Geist   des   HERRN   ist,   da   ist 

Freiheit. 18Nun   aber   spiegelt   sich   in   uns   allen   des   HERRN   Klarheit   mit   aufgedecktem 

Angesichte; und wir werden verkläret in dasselbige Bild von einer Klarheit zu der andern als 

vom Geist des HERRN.

Page 15: 2 Corintios (x4)

15

Page 16: 2 Corintios (x4)

16

2 Corinthians 3 ► New Living Translation

1Are we beginning to praise ourselves again? Are we like others, who need to bring you letters 

of recommendation, or who ask you to write such letters on their behalf? Surely not! 2The only 

letter of recommendation we need is you yourselves. Your lives are a letter written in oura 

hearts; everyone can read it and recognize our good work among you. 3Clearly, you are a letter 

from Christ showing the result of our ministry among you. This “letter” is written not with pen 

and ink, but with the Spirit of the living God. It is carved not on tablets of stone, but on human 

hearts.

4We are confident of all this because of our great trust in God through Christ. 5It is not that we 

think we are qualified to do anything on our own. Our qualification comes from God. 6He has 

enabled us to be ministers of his new covenant. This is a covenant not of written laws, but of 

the Spirit. The old written covenant ends in death; but under the new covenant, the Spirit gives 

life.

The Glory of the New Covenant

7The old way,b with laws etched in stone, led to death, though it began with such glory that the 

people of Israel could not bear to look at Moses’ face. For his face shone with the glory of God, 

even though the brightness was already fading away.8Shouldn’t we expect far greater glory 

under the new way, now that the Holy Spirit is giving life? 9If the old way, which brings 

condemnation, was glorious, how much more glorious is the new way, which makes us right 

with God! 10In fact, that first glory was not glorious at all compared with the overwhelming 

glory of the new way. 11So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much 

more glorious is the new, which remains forever!

12Since this new way gives us such confidence, we can be very bold. 13We are not like Moses, 

who put a veil over his face so the people of Israel would not see the glory, even though it was 

destined to fade away. 14But the people’s minds were hardened, and to this day whenever the 

old covenant is being read, the same veil covers their minds so they cannot understand the 

truth. And this veil can be removed only by believing in Christ. 15Yes, even today when they 

read Moses’ writings, their hearts are covered with that veil, and they do not understand.

16But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away. 17For the Lord is the Spirit, 

and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom. 18So all of us who have had that veil 

removed can see and reflect the glory of the Lord. And the Lord—who is the Spirit—makes us 

more and more like him as we are changed into his glorious image.

________________________________________

Footnotes:

a 3:2 Some manuscripts read your.

Page 17: 2 Corintios (x4)

17

b 3:7 Or ministry; also in 3:8, 9, 10, 11, 12.

Page 18: 2 Corintios (x4)

18

Al la korintanoj 2 3 >>

2 Corinthians 3 Esperanto

 

1Ĉu ni denove komencas nin mem rekomendi? aŭ ĉu ni bezonas, kiel iuj, leterojn rekomendajn 

al vi, aŭ de vi? 2Vi mem estas nia letero, skribita sur nia koro, kaj konata kaj legata de ĉiuj;3ĉar 

vi montriĝis, ke vi estas letero de Kristo liverita per ni, skribita ne per inko, sed per la Spirito de 

la vivanta Dio; ne sur ŝtonaj tabeloj, sed sur la karnaj tabeloj de la koro.

4Kaj tian fidon ni havas per Kristo al Dio; 5ne kvazaŭ ni taŭgas ion fari per ni mem, sed nia 

taŭgeco estas el Dio, 6kiu ankaŭ taŭgigis nin kiel administrantojn de nova interligo, ne laŭ litero, 

sed laŭ spirito; ĉar la litero mortigas, sed la spirito vivigas.

7Sed se la administrado mortiga, esprimita per literoj kaj enĉizita sur ŝtonoj, estiĝis en gloro, 

tiel, ke la Izraelidoj ne povis fikse rigardi la vizaĝon de Moseo pro lia vizaĝa brileco, jam tamen 

malpliiĝanta, 8kiel   do   la   administrado   spirita   ne   estos   pli   multe   en   gloro? 9Ĉar   se   la 

administrado de kondamno estas gloro, multe pli abunde la administrado de justeco superas en 

gloro.10Ĉar vere tio,  kio havis  gloron,  ne estis glorigita  en ĉi  tiu rilato,  pro  la  superabunda 

gloro. 11Ĉar se tio, kio forpasas, havis gloron, ankoraŭ pli multe tio, kio restadas, estas en gloro.

12Havante do tian esperon, ni uzas grandan liberecon de parolo, 13kaj ne kiel Moseo, kiu metis 

vualon   sur   sian   vizaĝon,   por   ke   la   Izraelidoj   ne   fikse   rigardu   ĝis   finiĝo   de   tio,   kio   estis 

forpasanta; 14sed   iliaj   animoj   sensentiĝis;   ĉar   eĉ   ĝis   hodiaŭ,   ĉe   la   legado   de   la  malnova 

testamento, nelevita restadas tiu sama vualo, kiu estas forigita en Kristo, 15sed ĝis hodiaŭ, kiam 

ajn oni legas Moseon, vualo kuŝas sur ilia koro. 16Sed kiam ajn oni turnas sin al la Sinjoro, la 

vualo estas forprenata. 17La Sinjoro estas la Spirito; kaj kie estas la Spirito de la Sinjoro, tie 

estas   libereco. 18Sed   ni   ĉiuj,   per   nevualita   vizaĝo   spegulante   la   gloron   de   la   Sinjoro, 

transformiĝas en la saman bildon, de gloro al gloro, kiel el la Sinjoro la Spirito.

Page 19: 2 Corintios (x4)

19

2 Corintios 4 >>

2 Corinthians 4 Spanish: La Biblia de las Américas (1997)

 

Ministros de Cristo

1 Por   tanto,   puesto   que   tenemos   este  ministerio,   según   hemos   recibido  misericordia,   no 

desfallecemos; 2 sino que hemos renunciado a lo oculto y vergonzoso, no andando con astucia, 

ni   adulterando   la  palabra  de  Dios,   sino  que,  mediante   la  manifestación  de   la   verdad,  nos 

recomendamos a la conciencia de todo hombre en la presencia de Dios. 3 Y si todavía nuestro 

evangelio  está  velado,  para   los  que se  pierden está  velado, 4 en  los  cuales  el  dios  de este 

mundo ha cegado el  entendimiento de  los   incrédulos,  para  que no vean el   resplandor  del 

evangelio  de   la  gloria  de  Cristo,  que es   la   imagen de  Dios. 5 Porque no  nos  predicamos  a 

nosotros mismos, sino a Cristo Jesús como Señor, y a nosotros como siervos vuestros por amor 

de   Jesús. 6 Pues   Dios,   que   dijo   que   de   las   tinieblas   resplandeciera   la   luz,   es   el   que   ha 

resplandecido en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en 

la faz de Cristo. 

7 Pero tenemos este tesoro en vasos de barro, para que la extraordinaria grandeza del poder 

sea  de  Dios  y  no  de  nosotros. 8 Afligidos   en   todo,   pero  no  agobiados;  perplejos,  pero  no 

desesperados; 9 perseguidos,   pero   no   abandonados;   derribados,   pero   no 

destruidos; 10 llevando siempre en el cuerpo por todas partes  la muerte de Jesús, para que 

también la  vida de Jesús se manifieste en nuestro cuerpo. 11 Porque nosotros que vivimos, 

constantemente estamos siendo entregados a muerte por causa de Jesús, para que también la 

vida de Jesús se manifieste en nuestro cuerpo mortal. 12 Así que en nosotros obra la muerte, 

pero en vosotros, la vida. 13 Pero teniendo el mismo espíritu de fe, según lo que está escrito: 

CREI, POR   TANTO   HABLE,   nosotros   también   creemos,   por   lo   cual   también 

hablamos; 14 sabiendo   que   aquel   que   resucitó   al   Señor   Jesús,   a   nosotros   también   nos 

resucitará con Jesús,  y nos presentará  juntamente con vosotros. 15 Porque todo esto es por 

amor a vosotros, para que la gracia que se está extendiendo por medio de muchos, haga que 

las acciones de gracias abunden para la gloria de Dios. 

Lo temporal y lo eterno

16 Por tanto no desfallecemos, antes bien, aunque nuestro hombre exterior va decayendo, sin 

embargo   nuestro   hombre   interior   se   renueva   de   día   en   día. 17 Pues esta aflicción   leve   y 

pasajera nos produce un eterno peso de gloria que sobrepasa toda comparación, 18 al no poner 

nuestra vista en las cosas que se ven, sino en las que no se ven; porque las cosas que se ven son 

temporales, pero las que no se ven son eternas.

Page 20: 2 Corintios (x4)

20

Page 21: 2 Corintios (x4)

21

2 Korinther 4 >>

2 Corinthians 4 German: Modernized

 

1Darum, dieweil wir ein solch Amt haben, nachdem uns Barmherzigkeit widerfahren ist, so 

werden wir nicht müde 2sondern meiden auch heimliche Schande und gehen nicht mit 

Schalkheit um, fälschen auch nicht Gottes Wort, sondern mit Offenbarung der Wahrheit und 

beweisen uns wohl gegen aller Menschen Gewissen vor Gott. 3Ist nun unser Evangelium 

verdeckt, so ist's in denen, die verloren werden, verdeckt, 4bei welchen der Gott dieser Welt 

der Ungläubigen Sinn verblendet hat, daß sie nicht sehen das helle Licht des Evangeliums von 

der Klarheit Christi, welcher ist das Ebenbild Gottes. 5Denn wir predigen nicht uns selbst, 

sondern Jesum Christ, daß er sei der HERR, wir aber eure Knechte um Jesu willen. 6Denn Gott, 

der da hieß das Licht aus der Finsternis hervorleuchten, der hat einen hellen Schein in unsere 

Herzen gegeben, daß (durch uns) entstünde die Erleuchtung von der Erkenntnis der Klarheit 

Gottes in dem Angesichte Jesu Christi.

7Wir haben aber solchen Schatz in irdischen Gefäßen, auf daß die überschwengliche Kraft sei 

Gottes und nicht von uns. 8Wir haben allenthalben Trübsal, aber wir ängsten uns nicht; uns ist 

bange, aber wir verzagen nicht; 9wir leiden Verfolgung, aber wir werden nicht verlassen; wir 

werden unterdrückt,  aber wir kommen nicht um. 10Und tragen um allezeit  das Sterben des 

HERRN  Jesu   an  unserm Leibe,  auf  daß  auch  das   Leben  des  HERRN   Jesu  an  unserm  Leibe 

offenbar werde. 11Denn wir,  die wir  leben, werden immerdar  in den Tod gegeben um Jesu 

willen, auf daß auch das Leben Jesu offenbar werde an unserm sterblichen Fleische. 12Darum 

so ist nun der Tod mächtig in uns, aber das Leben in euch.

13Dieweil wir aber denselbigen Geist des Glaubens haben (nachdem geschrieben stehet: Ich 

glaube, darum rede ich), so glauben wir auch, darum so reden wir auch 14und wissen, daß der, 

so den HERRN Jesum hat auferweckt, wird uns auch auferwecken durch Jesum und wird uns 

darstellen samt euch. 15Denn es geschiehet alles um euretwillen, auf daß die überschwengliche 

Gnade durch vieler Danksagen Gott reichlich preise.

16Darum werden wir  nicht müde,  sondern ob unser äußerlicher  Mensch verweset,  so wird 

doch der innerliche von Tag zu Tag erneuert. 17Denn unsere Trübsal, die zeitlich und leicht ist, 

schaffet eine ewige und über alle Maßen wichtige HERRLIchkeit 18uns, die wir nicht sehen auf 

das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare.  Denn was sichtbar ist, das ist zeitlich; was aber 

unsichtbar ist, das ist ewig.

Page 22: 2 Corintios (x4)

22

Page 23: 2 Corintios (x4)

23

2 Corinthians 4 ► New Living Translation

Treasure in Fragile Clay Jars

1Therefore, since God in his mercy has given us this new way,a we never give up. 2We reject all shameful deeds and underhanded methods. We don’t try to trick anyone or distort the word of God. We tell the truth before God, and all who are honest know this.

3If the Good News we preach is hidden behind a veil, it is hidden only from people who are perishing. 4Satan, who is the god of this world, has blinded the minds of those who don’t believe. They are unable to see the glorious light of the Good News. They don’t understand this message about the glory of Christ, who is the exact likeness of God.

5You see, we don’t go around preaching about ourselves. We preach that Jesus Christ is Lord, and we ourselves are your servants for Jesus’ sake. 6For God, who said, “Let there be light in the darkness,” has made this light shine in our hearts so we could know the glory of God that is seen in the face of Jesus Christ.

7We now have this light shining in our hearts, but we ourselves are like fragile clay jars containing this great treasure.b This makes it clear that our great power is from God, not from ourselves.

8We are pressed on every side by troubles, but we are not crushed. We are perplexed, but not driven to despair. 9We are hunted down, but never abandoned by God. We get knocked down, but we are not destroyed. 10Through suffering, our bodies continue to share in the death of Jesus so that the life of Jesus may also be seen in our bodies.

11Yes, we live under constant danger of death because we serve Jesus, so that the life of Jesus will be evident in our dying bodies. 12So we live in the face of death, but this has resulted in eternal life for you.

13But we continue to preach because we have the same kind of faith the psalmist had when he said, “I believed in God, so I spoke.”c 14We know that God, who raised the Lord Jesus,d will also raise us with Jesus and present us to himself together with you. 15All of this is for your benefit. And as God’s grace reaches more and more people, there will be great thanksgiving, and God will receive more and more glory.

16That is why we never give up. Though our bodies are dying, our spirits aree being renewed every day. 17For our present troubles are small and won’t last very long. Yet they produce for us a glory that vastly outweighs them and will last forever! 18So we don’t look at the troubles we can see now; rather, we fix our gaze on things that cannot be seen. For the things we see now will soon be gone, but the things we cannot see will last forever.

________________________________________

Footnotes:

a 4:1 Or ministry. ///  b 4:7 Greek We now have this treasure in clay jars./// c 4:13 Ps 116:10.

d 4:14 Some manuscripts read who raised Jesus. /// e 4:16 Greek our inner being is.

Page 24: 2 Corintios (x4)

24

Al la korintanoj 2 4 >>

2 Corinthians 4 Esperanto

 

1Pro tio, ke ni havas ĉi tiun administradon, kiel ni ricevis kompaton, ni ne senkuraĝiĝas; 2sed ni 

formetis la kaŝitajn aferojn de honto, ne irante kun ruzeco kaj ne falsante la vorton de Dio, sed 

per elmontro de la vero rekomendante nin al ĉies konscienco antaŭ Dio. 3Sed se nia evangelio 

eble estas vualita, ĝi estas vualita rilate al tiuj, kiuj pereas; 4en kiuj la dio de ĉi tiu mondo 

blindigis la animojn de la nekredantoj, por ke la lumo de la evangelio de la gloro de Kristo, kiu 

estas la bildo de Dio, ne brilu sur ilin. 5Ĉar ni predikadas ne nin mem, sed Kriston Jesuon kiel 

Sinjoron, kaj nin mem kiel viajn servistojn pro Jesuo. 6Ĉar Dio, kiu diris:El mallumo lumo brilos, 

Tiu brilis en niaj koroj, por doni lumon de la scio de la gloro de Dio en la vizaĝo de Jesuo Kristo.

7Sed ni havas ĉi tiun trezoron en argilaj vazoj, por ke la treega grandeco de la potenco estu de 

Dio, kaj ne de ni mem; 8ni estas premegataj ĉe ĉiu flanko, tamen ne enanguligitaj; embarasataj, 

sed   ne   konsternataj; 9persekutataj,   sed   ne   forlasataj;   faligataj,   sed   ne   detruataj; 10ĉiam 

portante en la korpo la mortiĝon de Jesuo, por ke la vivo ankaŭ de Jesuo elmontriĝu en nia 

korpo. 11Ĉar ni, la vivantoj, ĉiam estas submetataj al morto pro Jesuo, por ke la vivo ankaŭ de 

Jesuo elmontriĝu en nia morta karno. 12La morto do energias en ni, sed la vivo en vi.

13Sed havante la saman spiriton de fido laŭ la skribo:Mi kredis, kaj tial mi parolis; ni ankaŭ 

kredas, kaj tial ankaŭ ni parolas; 14sciante, ke Tiu, kiu levis la Sinjoron Jesuo, levos nin ankaŭ 

kun Jesuo kaj prezentos nin kun vi. 15Ĉar ĉio estas pro vi,  por ke la graco, multobligita per 

multaj, abundigu la dankon al la gloro de Dio.

16Pro tio ni  ne senkuraĝiĝas;  sed kvankam nia  ekstera  homo kadukiĝas,   tamen nia   interna 

homo renoviĝas tagon post tago. 17Ĉar nia malpeza kaj momenta sufero elfaras por ni, pli kaj 

pli   ekster   mezuro,   eternan   pezon   da   gloro; 18dum   ni   rigardas   ne   la   vidataĵojn,   sed   la 

nevidataĵojn; ĉar la vidataĵoj estas tempaj, sed la nevidataĵoj estas eternaj.

Page 25: 2 Corintios (x4)

25

2 Corintios 5 >>

2 Corinthians 5 Spanish: La Biblia de las Américas (1997)

 

1 Porque sabemos que si la tienda terrenal que es nuestra morada, es destruida, tenemos de 

Dios un edificio,  una casa no hecha por manos,  eterna en los cielos. 2 Pues,  en verdad,  en 

esta morada gemimos,  anhelando  ser  vestidos  con  nuestra  habitación  celestial; 3 y  una  vez 

vestidos, no seremos hallados desnudos. 4 Porque asimismo, los que estamos en esta tienda, 

gemimos agobiados, pues no queremos ser desvestidos, sino vestidos, para que lo mortal sea 

absorbido por la vida. 5 Y el que nos preparó para esto mismo es Dios, quien nos dio el Espíritu 

como   garantía. 6 Por   tanto,   animados   siempre   y   sabiendo   que  mientras   habitamos   en   el 

cuerpo, estamos ausentes del Señor 7 (porque por fe andamos, no por vista);8 pero cobramos 

ánimo y preferimos más bien estar ausentes del cuerpo y habitar con el Señor. 9 Por eso, ya sea 

presentes   o   ausentes,   ambicionamos   serle   agradables. 10 Porque   todos   nosotros   debemos 

comparecer ante el tribunal de Cristo, para que cada uno sea recompensado por sus hechos 

estando en el cuerpo, de acuerdo con lo que hizo, sea bueno o sea malo. 

La nueva criatura

11 Por tanto, conociendo el temor del Señor, persuadimos a los hombres, pero a Dios somos 

manifiestos,   y  espero  que   también   seamos  manifiestos  en  vuestras   conciencias. 12 No  nos 

recomendamos otra vez a vosotros,  sino que os damos oportunidad de estar orgullosos de 

nosotros,   para  que   tengáis respuesta para   los  que   se   jactan  en   las   apariencias   y  no  en  el 

corazón. 13 Porque   si   estamos   locos,   es   para   Dios;   y   si   estamos   cuerdos,   es   para 

vosotros. 14 Pues el amor de Cristo nos apremia, habiendo llegado a esta conclusión: que uno 

murió por todos, por consiguiente,  todos murieron; 15 y por todos murió, para que los que 

viven, ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos. 16 De manera que 

nosotros   de   ahora   en   adelante ya no   conocemos   a   nadie   según   la   carne;   aunque   hemos 

conocido a Cristo según la carne, sin embargo, ahora ya no le conocemos así. 17 De modo que 

si   alguno  está   en  Cristo,   nueva   criatura es ;   las   cosas   viejas  pasaron;  he   aquí,   son   hechas 

nuevas. 

El ministerio de la reconciliación

18 Y todo esto procede de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por medio de Cristo, y nos 

dio el  ministerio de la  reconciliación; 19 a saber,  que Dios estaba en Cristo reconciliando al 

mundo consigo mismo,  no tomando en cuenta a  los hombres sus transgresiones,  y nos ha 

encomendado a nosotros la palabra de la reconciliación. 

Page 26: 2 Corintios (x4)

26

20 Por tanto, somos embajadores de Cristo, como si Dios rogara por medio de nosotros; en 

nombre de Cristo os rogamos: ¡Reconciliaos con Dios! 21 Al  que no conoció pecado, le hizo 

pecado por nosotros, para que fuéramos hechos justicia de Dios en El.

2 Korinther 5 >>

2 Corinthians 5 German: Modernized

 

1Wir wissen aber, so unser irdisch Haus dieser Hütte zerbrochen wird, daß wir einen Bau 

haben, von Gott erbauet, ein Haus, nicht mit Händen gemacht, das ewig ist, im Himmel. 2Und 

über demselbigen sehnen wir uns auch nach unserer Behausung, die vom Himmel ist, und uns 

verlanget, daß wir damit überkleidet werden, 3So doch, wo wir bekleidet und nicht bloß 

erfunden werden. 4Denn dieweil wir in der Hütte sind, sehnen wir uns und sind beschweret, 

sintemal wir wollten lieber nicht entkleidet, sondern überkleidet werden, auf daß das Sterbliche 

würde verschlungen von dem Leben. 5Der uns aber zu demselbigen bereitet, das ist Gott, der 

uns das Pfand, den Geist gegeben hat.

6Wir sind aber getrost allezeit und wissen, daß, dieweil wir im Leibe wohnen, so wallen wir dem 

HERRN. 7Denn wir  wandeln   im Glauben und nicht   im Schauen. 8Wir  sind  aber  getrost  und 

haben vielmehr Lust, außer dem Leibe zu wallen und daheim zu sein bei dem HERRN. 9Darum 

fleißigen wir  uns auch,  wir sind daheim oder wallen, daß wir   ihm wohlgefallen.10Denn wir 

müssen alle  offenbar werden vor dem Richterstuhl  Christi,  auf  daß ein  jeglicher  empfange, 

nachdem er gehandelt hat bei Leibesleben, es sei gut oder böse.

11Dieweil wir denn wissen, daß der HERR zu fürchten ist, fahren wir schön mit den Leuten; aber 

Gott sind wir offenbar. Ich hoffe aber, daß wir auch in eurem Gewissen offenbar sind.12Daß wir 

uns nicht abermal loben, sondern euch eine Ursache geben, zu rühmen von uns, auf daß ihr 

habet   zu   rühmen   wider   die,   so   sich   nach   dem   Ansehen   rühmen   und   nicht   nach   dem 

Herzen. 13Denn   tun   wir   zu   viel,   so   tun   wir's   Gott;   sind   wir   mäßig,   so   sind   wir   euch 

mäßig. 14Denn die Liebe Christi dringet uns also, sintemal wir halten,  daß, so einer für  alle 

gestorben ist, so sind sie alle gestorben. 15Und er ist darum für sie alle gestorben, auf daß die, 

so   da   leben,   hinfort   nicht   ihnen   selbst   leben,   sondern   dem,   der   für   sie   gestorben   und 

auferstanden ist.

16Darum von nun an kennen wir niemand nach dem Fleisch; und ob wir auch Christum gekannt 

haben nach dem Fleisch,  so kennen wir   ihn doch  jetzt  nicht  mehr. 17Darum,   ist   jemand  in 

Page 27: 2 Corintios (x4)

27

Christo,   so   ist   er   eine   neue   Kreatur.   Das   Alte   ist   vergangen;   siehe,   es   ist   alles   neu 

worden. 18Aber das alles von Gott, der uns mit ihm selber versöhnet hat durch Jesum Christum 

und   das   Amt   gegeben,   das   die   Versöhnung   prediget. 19Denn   Gott   war   in   Christo   und 

versöhnete die Welt mit ihm selber und rechnete ihnen ihre Sünden nicht zu und hat unter uns 

aufgerichtet das Wort von der Versöhnung.

20So sind wir nun Botschafter an Christi Statt; denn Gott vermahnet durch uns. So bitten wir 

nun an Christi Statt: Lasset euch versöhnen mit Gott! 21Denn er hat den, der von keiner Sünde 

wußte, für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir würden in ihm die Gerechtigkeit, die vor Gott 

gilt.

Page 28: 2 Corintios (x4)

28

2 Corinthians 5 ► New Living Translation

New Bodies

1For we know that when this earthly tent we live in is taken down (that is, when we die and leave this earthly body), we will have a house in heaven, an eternal body made for us by God himself and not by human hands. 2We grow weary in our present bodies, and we long to put on our heavenly bodies like new clothing. 3For we will put on heavenly bodies; we will not be spirits without bodies.a 4While we live in these earthly bodies, we groan and sigh, but it’s not that we want to die and get rid of these bodies that clothe us. Rather, we want to put on our new bodies so that these dying bodies will be swallowed up by life. 5God himself has prepared us for this, and as a guarantee he has given us his Holy Spirit.

6So we are always confident, even though we know that as long as we live in these bodies we are not at home with the Lord. 7For we live by believing and not by seeing. 8Yes, we are fully confident, and we would rather be away from these earthly bodies, for then we will be at home with the Lord. 9So whether we are here in this body or away from this body, our goal is to please him. 10For we must all stand before Christ to be judged. We will each receive whatever we deserve for the good or evil we have done in this earthly body.

We Are God’s Ambassadors

11Because we understand our fearful responsibility to the Lord, we work hard to persuade others. God knows we are sincere, and I hope you know this, too. 12Are we commending ourselves to you again? No, we are giving you a reason to be proud of us,b so you can answer those who brag about having a spectacular ministry rather than having a sincere heart. 13If it seems we are crazy, it is to bring glory to God. And if we are in our right minds, it is for your benefit. 14Either way, Christ’s love controls us.c Since we believe that Christ died for all, we also believe that we have all died to our old life.d 15He died for everyone so that those who receive his new life will no longer live for themselves. Instead, they will live for Christ, who died and was raised for them.

16So we have stopped evaluating others from a human point of view. At one time we thought of Christ merely from a human point of view. How differently we know him now! 17This means that anyone who belongs to Christ has become a new person. The old life is gone; a new life has begun!

18And all of this is a gift from God, who brought us back to himself through Christ. And God has given us this task of reconciling people to him. 19For God was in Christ, reconciling the world to himself, no longer counting people’s sins against them. And he gave us this wonderful message of reconciliation. 20So we are Christ’s ambassadors; God is making his appeal through us. We speak for Christ when we plead, “Come back to God!” 21For God made Christ, who never sinned, to be the offering for our sin,e so that we could be made right with God through Christ.

________________________________________

Page 29: 2 Corintios (x4)

29

Al la korintanoj 2 5 >>

2 Corinthians 5 Esperanto

 

1Ĉar ni scias, ke se la surtera loĝejo de nia tabernaklo dissolviĝos, ni havas de Dio konstruaĵon, 

domon ne manfaritan, eternan en la ĉieloj. 2Ĉar vere en ĉi tiu ni ĝemas, sopirante al la 

survestado per nia loĝejo, kiu devenas de la ĉielo; 3se almenaŭ, vestite, ni ne troviĝos 

nudaj. 4Ĉar ni, kiuj estas en ĉi tiu tabernaklo, ĝemas ŝarĝite, ne pro tio, ke ni deziras senvestiĝi, 

sed ĉar ni deziras survestiĝi, por ke la mortaĵo estu elsorbita de la vivo. 5Kaj Tiu, kiu nin elfaris 

por ĉi tiu celo, estas Dio, kiu donis al ni la antaŭgarantiaĵon de la Spirito.

6Ni  do   ĉiam   ĝoje   kuraĝas,   kaj   ni   scias,   ke   dum ni   ĉeestas   en   la   korpo,   ni   forestas  de   la 

Sinjoro 7(ĉar ni iradas fide, ne vide); 8ni ĝoje kuraĝas, kaj ni plivolas foresti de la korpo kaj ĉeesti 

kun la Sinjoro. 9Tial ankaŭ ni ambicias, ĉu ĉeestante aŭ forestante, esti akceptindaj ĉe li. 10Ĉar 

ni ĉiuj devos elmontriĝi antaŭ la tribunala seĝo de Kristo, por ke ĉiu ricevu tion, kion li faris en la 

korpo, laŭ siaj faritaĵoj, ĉu bonaj aŭ malbonaj.

11Sciante do la timon al la Sinjoro, ni celas konvinki homojn, sed ni ja elmontriĝas al Dio; kaj ni  

esperas, ke ni elmontriĝas ankaŭ al viaj konsciencoj. 12Ni ne denove nin rekomendas al vi, sed 

donas al vi kaŭzon fieriĝi pri ni, por ke vi havu ion respondi al tiuj, kiuj fieriĝas ŝajne kaj ne 

kore. 13Ĉar ĉu ni estis frenezaj, tio estis pro Dio, aŭ ĉu ni estas seriozaj, tio estas pro vi.14Ĉar la 

amo de Kristo nin devigas; ĉar ni juĝas jene, ke ĉar unu mortis pro ĉiuj, tial ĉiuj mortis; 15kaj li 

mortis pro ĉiuj, por ke la vivantoj jam vivu ne por si mem, sed por tiu, kiu pro ili mortis kaj 

releviĝis.

16Tial ni de nun konas neniun laŭkarne; eĉ kvankam ni konis Kriston laŭkarne, tamen ni ne plu 

lin tiel konas. 17Tial se iu homo estas en Kristo, estas jam nova kreitaĵo; la malnovaĵoj forpasis, 

jen ili jam estiĝis novaj. 18Sed ĉio estas de Dio, kiu repacigis nin al Si mem per Kristo kaj donis al 

ni la administradon de la repacigo; 19nome, ke Dio estis en Kristo, repacigante la mondon al Si, 

ne alkalkulante al ili la kulpojn, kaj komisiis al ni la vorton repacigan.

20Ni do estas ambasadoroj pro Kristo, kvazaŭ Dio per ni petadus; ni vin petegas pro Kristo, 

repaciĝu al Dio. 21Tiun, kiu ne konis pekon, Li faris peko pro ni; por ke ni fariĝu justeco de Dio 

en li.

Page 30: 2 Corintios (x4)

30

Page 31: 2 Corintios (x4)

31

2 Corintios 6 >>

2 Corinthians 6 Spanish: La Biblia de las Américas (1997)

 

Características del ministerio cristiano

1 Y   como  colaboradores con El ,   también  os  exhortamos  a  no   recibir   la   gracia  de  Dios   en 

vano; 2 pues   El   dice: 

EN EL TIEMPO PROPICIO TE ESCUCHE, 

Y EN EL DIA DE SALVACION TE SOCORRI. 

He   aquí,   ahora   es EL   TIEMPO   PROPICIO;   he   aquí,   ahora   es EL   DIA   DE   SALVACION. 3 No 

dando nosotros en nada motivo de tropiezo, para que el ministerio no sea desacreditado, 4 sino 

que   en   todo   nos   recomendamos   a   nosotros  mismos   como  ministros   de   Dios,   en  mucha 

perseverancia,   en   aflicciones,   en   privaciones,   en   angustias, 5 en   azotes,   en   cárceles,   en 

tumultos, en trabajos, en desvelos, en ayunos, 6 en pureza, en conocimiento, en paciencia, en 

bondad, en el Espíritu Santo, en amor sincero, 7 en la palabra de verdad, en el poder de Dios; 

por armas de justicia para la derecha y para la izquierda; 8 en honra y en deshonra, en mala 

fama   y   en   buena   fama;   como   impostores,   pero   veraces; 9 como   desconocidos,   pero   bien 

conocidos;  como moribundos,  y  he  aquí,  vivimos;  como castigados,  pero  no condenados  a 

muerte; 10 como   entristecidos,  mas   siempre   gozosos;   como  pobres,   pero   enriqueciendo   a 

muchos; como no teniendo nada, aunque poseyéndolo todo. 

11 Nuestra boca, oh corintios, os ha hablado con toda franqueza. Nuestro corazón se ha abierto 

de  par   en   par. 12 No  estáis   limitados   por  nosotros,   sino   que   estáis   limitados  en   vuestros 

sentimientos. 13 Ahora bien, en igual reciprocidad (os hablo como a niños) vosotros también 

abrid   de   par   en   par vuestro corazón. 

Exhortaciones al creyente

14 No estéis unidos en yugo desigual con los incrédulos, pues ¿qué asociación tienen la justicia 

y la iniquidad? ¿O qué comunión la luz con las tinieblas? 15 ¿O qué armonía tiene Cristo con 

Belial? ¿O qué tiene en común un creyente con un incrédulo? 16 ¿O qué acuerdo tiene el 

templo de Dios con los ídolos? Porque nosotros somos el templo del Dios vivo, como Dios dijo: 

HABITARE EN ELLOS, Y ANDARE ENTRE ELLOS; 

Y SERE SU DIOS, Y ELLOS SERAN MI PUEBLO. 

17 Por tanto, SALID DE EN MEDIO DE ELLOS Y APARTAOS, dice el Señor; 

Y NO TOQUEIS LO INMUNDO, 

y yo os recibiré. 

Page 32: 2 Corintios (x4)

32

18 Y yo seré para vosotros padre, 

y vosotros seréis para mí hijos e hijas, 

dice el Señor Todopoderoso.

2 Korinther 6 >>

2 Corinthians 6 German: Modernized

 

1Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget.

2Denn er spricht: Ich habe dich in der angenehmen Zeit erhöret und habe dir am Tage des Heils 

geholfen. Sehet, jetzt ist die angenehme Zeit, jetzt ist der Tag des Heils.

3Lasset   uns   aber   niemand   irgendein   Ärgernis   geben,   auf   daß   unser   Amt   nicht   verlästert 

werde; 4sondern in allen Dingen lasset uns beweisen als die Diener Gottes: in großer Geduld, in 

Trübsalen,   in  Nöten,   in  Ängsten, 5in   Schlägen,   in  Gefängnissen,   in  Aufruhren,   in  Arbeit,   in 

Wachen, in Fasten, 6in Keuschheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Freundlichkeit, in dem Heiligen 

Geist, in ungefärbter Liebe, 7in dem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch Waffen der 

Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken; 8durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und 

gute Gerüchte; als die Verführer und doch wahrhaftig; 9als die Unbekannten und doch bekannt; 

als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten und doch nicht ertötet;10als die 

Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts 

innehaben und doch alles haben.

11O   ihr   Korinther,   unser   Mund   hat   sich   zu   euch   aufgetan;   unser   Herz   ist 

getrost. 12Unserthalben dürft ihr euch nicht ängsten. Daß ihr euch aber ängstet, das tut ihr aus 

herzlicher Meinung. 13Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen 

mich stellet und seiet auch getrost.

14Ziehet  nicht  am fremden Joch mit  den Ungläubigen!  Denn was hat  die Gerechtigkeit   für 

Genieß mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis? 15Wie 

stimmt Christus mit Belial? Oder was für ein Teil hat der Gläubige mit dem Ungläubigen?

16Was hat der Tempel Gottes für Gleichheit mit den Götzen? Ihr aber seid der Tempel des 

lebendigen Gottes, wie denn Gott spricht: Ich will in ihnen wohnen und in ihnen wandeln und 

will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.

17Darum gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der HERR, und rühret kein Unreines 

an, so will ich euch annehmen.

Page 33: 2 Corintios (x4)

33

18und euer Vater sein, und ihr sollet meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige 

HERR.

Page 34: 2 Corintios (x4)

34

2 Corinthians 6 ► New Living Translation

1As God’s partners,a we beg you not to accept this marvelous gift of God’s kindness and then 

ignore it. 2For God says,

“At just the right time, I heard you.

On the day of salvation, I helped you.”b

Indeed, the “right time” is now. Today is the day of salvation.

Paul’s Hardships

3We live in such a way that no one will stumble because of us, and no one will find fault with 

our ministry. 4In everything we do, we show that we are true ministers of God. We patiently 

endure troubles and hardships and calamities of every kind. 5We have been beaten, been put 

in prison, faced angry mobs, worked to exhaustion, endured sleepless nights, and gone without 

food. 6We prove ourselves by our purity, our understanding, our patience, our kindness, by the 

Holy Spirit within us,c and by our sincere love. 7We faithfully preach the truth. God’s power is 

working in us. We use the weapons of righteousness in the right hand for attack and the left 

hand for defense. 8We serve God whether people honor us or despise us, whether they slander 

us or praise us. We are honest, but they call us impostors. 9We are ignored, even though we 

are well known. We live close to death, but we are still alive. We have been beaten, but we 

have not been killed. 10Our hearts ache, but we always have joy. We are poor, but we give 

spiritual riches to others. We own nothing, and yet we have everything.

11Oh, dear Corinthian friends! We have spoken honestly with you, and our hearts are open to 

you. 12There is no lack of love on our part, but you have withheld your love from us. 13I am 

asking you to respond as if you were my own children. Open your hearts to us!

The Temple of the Living God

14Don’t team up with those who are unbelievers. How can righteousness be a partner with 

wickedness? How can light live with darkness? 15What harmony can there be between Christ 

and the devild? How can a believer be a partner with an unbeliever? 16And what union can 

there be between God’s temple and idols? For we are the temple of the living God. As God said:

“I will live in them

and walk among them.

I will be their God,

and they will be my people.e

17Therefore, come out from among unbelievers,

and separate yourselves from them, says the LORD.

Don’t touch their filthy things,

Page 35: 2 Corintios (x4)

35

and I will welcome you.f

18And I will be your Father,

and you will be my sons and daughters,

says the LORD Almighty.g”

________________________________________

Footnotes:

a 6:1 Or As we work together.

b 6:2 Isa 49:8 (Greek version).

c 6:6 Or by our holiness of spirit.

d 6:15 Greek Beliar; various other manuscripts render this proper name of the devil as Belian, 

Beliab, or Belial.

e 6:16 Lev 26:12; Ezek 37:27.

f 6:17 Isa 52:11; Ezek 20:34 (Greek version).

g 6:18 2 Sam 7:14.

Page 36: 2 Corintios (x4)

36

Al la korintanoj 2 6 >>

2 Corinthians 6 Esperanto

 

1Kaj kunlaborante kun li, ni petegas ankaŭ, ke vi ne vane akceptu la gracon de Dio

2(ĉar Li diris: En tempo de favoro Mi aŭskultis vin, Kaj en tago de savo Mi helpis vin; jen nun la 

tempo de favoro; jen nun la tago de savo);

3ni donu en nenio okazon por maledifo, por ke oni ne kulpigu nian administradon; 4sed en ĉio 

ni   aprobigu   nin,   kiel   servantoj   de   Dio,   en   multa   pacienco,   en   suferoj,   en   afliktoj,   en 

malfacilaĵoj, 5en   batovundoj,   en  malliberigoj,   en   tumultoj,   en   laboroj,   en   maldormoj,   en 

malsatoj, 6en  ĉasteco,   en   sciado,   en   pacienco,   en   afableco,   en   Spirito   Sankta,   en   amo 

senhipokrita,7en la vorto de vero, en la potenco de Dio; per la armaĵo de justeco dekstre kaj 

maldekstre, 8per  gloro kaj  malgloro,  per  malbonfamo kaj  bonfamo;  kiel   trompantoj,   tamen 

veraj; 9kiel nekonataj, tamen bone konataj; kiel mortantaj, kaj jen ni vivas; kiel pune korektataj, 

tamen ne  mortigataj; 10kiel  dolorplenaj,   tamen  ĉiam  ĝojantaj;   kiel  malriĉaj,   tamen  multajn 

riĉigantaj; kiel nenion havantaj, tamen posedantaj ĉion.

11Nia  buŝo  estas  malfermita  al   vi,  ho  Korintanoj,  nia  koro  estas  plivastigita. 12Vi  ne  estas 

malvastigitaj  en  ni,   sed   vi   estas  malvastigitaj  en   viaj   propraj   internaĵoj. 13Pro   rekompenco 

samspeca do (mi parolas kiel al infanoj) vi ankaŭ estu plivastigitaj.

14Ne estiĝu kunjuguloj  maltaŭge kun nekredantoj;  ĉar  kian  partoprenon havas   justeco kun 

maljusteco? aŭ kian komunaĵon havas lumo kun mallumo? 15Kaj kian akordon havas Kristo kun 

Belial? aŭ kian kunecon havas kredanto kun nekredanto?

16Kaj kian konsenton havas templo de Dio kun idoloj? ĉar ni estas templo de Dio vivanta; kiel 

diris Dio:Mi loĝos inter ili, kaj Mi iros inter ili; kaj Mi estos ilia Dio, kaj ili estos Mia popolo.

17Tial Eliru el inter ili, kaj estu apartaj, diras la Eternulo, Kaj ne tuŝu malpuraĵon; Kaj Mi vin 

akceptos,

18Kaj Mi estos por vi Patro, Kaj vi estos Miaj filoj kaj filinoj, diras la Eternulo Plejpotenca.

Page 37: 2 Corintios (x4)

37

2 Corintios 7 >>

2 Corinthians 7 Spanish: La Biblia de las Américas (1997)

 

1 Por tanto, amados, teniendo estas promesas, limpiémonos de toda inmundicia de la carne y 

del espíritu, perfeccionando la santidad en el temor de Dios. 

2 Aceptadnos en vuestro corazón; a nadie hemos ofendido, a nadie hemos corrompido, de 

nadie hemos tomado ventaja. 3 No hablo para condenaros; porque he dicho antes que estáis en 

nuestro corazón para morir juntos y para vivir juntos. 4 Mucha es mi confianza en vosotros, 

tengo mucho orgullo de vosotros, lleno estoy de consuelo y sobreabundo de gozo en toda 

nuestra aflicción. 

Pablo confortado

5 Pues aun cuando llegamos a Macedonia, nuestro cuerpo no tuvo ningún reposo, sino que nos 

vimos atribulados por todos lados: por fuera, conflictos; por dentro, temores. 6 Pero Dios, que 

consuela a los deprimidos, nos consoló con la llegada de Tito; 7 y no sólo con su llegada, sino 

también con el consuelo con que él fue consolado en vosotros, haciéndonos saber vuestro gran 

afecto, vuestro llanto y vuestro celo por mí; de manera que me regocijé aún más. 8 Porque si 

bien os causé tristeza con mi carta, no me pesa; aun cuando me pesó, pues veo que esa carta os 

causó tristeza, aunque sólo por poco tiempo; 9 pero ahora me regocijo, no de que fuisteis 

entristecidos, sino de que fuisteis entristecidos para arrepentimiento; porque fuisteis 

entristecidos conforme a la voluntad de Dios, para que no sufrierais pérdida alguna de parte 

nuestra. 10 Porque la tristeza que es conforme a la voluntad de Dios produce un 

arrepentimiento que conduce a la salvación, sin dejar pesar; pero la tristeza del mundo produce 

muerte. 11 Porque mirad, ¡qué solicitud ha producido en vosotros esto, esta tristeza piadosa, 

qué vindicación de vosotros mismos, qué indignación, qué temor, qué gran afecto, qué celo, 

qué castigo del mal! En todo habéis demostrado ser inocentes en el asunto. 12 Así que, aunque 

os escribí, no fue por causa del que ofendió, ni por causa del ofendido, sino para que vuestra 

solicitud por nosotros se manifestara a vosotros delante de Dios. 13 Por esta razón hemos sido 

consolados.

Y aparte de nuestro consuelo, mucho más nos regocijamos por el gozo de Tito, pues su espíritu 

ha sido confortado por todos vosotros. 14 Porque si en algo me he jactado con él acerca de 

vosotros, no fui avergonzado, sino que así como os hemos dicho todo con verdad, así también 

nuestra jactancia ante Tito resultó ser la verdad. 15 Y su amor hacia vosotros abunda aún más 

Page 38: 2 Corintios (x4)

38

al acordarse de la obediencia de todos vosotros, y de cómo lo recibisteis con temor y 

temblor. 16 Me gozo de que en todo tengo confianza en vosotros.

Page 39: 2 Corintios (x4)

39

2 Korinther 7 >>

2 Corinthians 7 German: Modernized

 

1Dieweil wir nun solche Verheißung haben, meine Liebsten, so lasset uns von aller Befleckung 

des Fleisches und des Geistes uns reinigen und fortfahren mit der Heiligung in der Furcht 

Gottes.

2Fasset uns! Wir haben niemand Leid getan; wir haben niemand verletzt; wir haben niemand 

übervorteilet. 3Nicht sage ich solches, euch zu verdammen; denn ich habe droben zuvor gesagt, 

daß ihr in unserm Herzen seid, mitzusterben und mitzuleben. 4Ich rede mit großer Freudigkeit 

zu euch; ich rühme viel von euch; ich bin erfüllet mit Trost; ich bin überschwenglich in Freuden 

in aller unserer Trübsal.

5Denn da wir nach Mazedonien kamen, hatte unser Fleisch keine Ruhe, sondern allenthalben 

waren wir in Trübsal: auswendig Streit, inwendig Furcht. 6Aber Gott, der die Geringen tröstet, 

der tröstete uns durch die Ankunft des Titus. 7Nicht allein aber durch seine Ankunft, sondern 

auch durch den Trost, damit er getröstet war an euch, und verkündigte uns euer Verlangen, 

euer Weinen, euren Eifer um mich, also daß ich mich noch mehr freuete. 8Denn daß ich euch 

durch den Brief habe traurig gemacht, reuet mich nicht. Und ob's mich reuete, so ich aber sehe, 

daß der Brief vielleicht eine Weile euch betrübt hat, 9so freue ich mich doch nun, nicht darüber, 

daß ihr seid betrübt worden, sondern daß ihr seid betrübt worden zur Reue. Denn ihr seid 

göttlich betrübt worden, daß ihr von uns ja keinen Schaden irgend worinnen nehmet. 10Denn 

die göttliche Traurigkeit wirket zur Seligkeit eine Reue, die niemand gereuet;  die Traurigkeit 

aber   der  Welt  wirket   den   Tod. 11Siehe,   dasselbige,   daß   ihr   göttlich   seid   betrübt  worden, 

welchen Fleiß hat  es  in  euch gewirket,  dazu Verantwortung,  Zorn,  Furcht,  Verlangen,  Eifer, 

Rache! Ihr habt euch beweiset in allen Stücken, daß ihr rein seid an der Tat. 12Darum, ob ich 

euch geschrieben habe, so ist's doch nicht geschehen um deswillen, der beleidiget hat, auch 

nicht um deswillen, der beleidiget ist, sondern um deswillen, daß euer Fleiß gegen uns offenbar 

würde   bei   euch   vor  Gott. 13Derhalben   sind  wir   getröstet  worden,   daß   ihr   getröstet   seid. 

Überschwenglicher aber haben wir uns noch mehr gefreuet über die Freude des Titus; denn 

sein Geist ist erquicket an euch allen. 14Denn was ich vor ihm von euch gerühmet habe, bin ich 

nicht zuschanden worden; sondern gleichwie alles wahr ist, was ich mit euch geredet habe, also 

ist auch unser Rühmen vor Titus wahr worden. 15Und er ist überaus herzlich wohl an euch, 

wenn   er   gedenket   an   euer   aller   Gehorsam,   wie   ihr   ihn   mit   Furcht   und   Zittern   habt 

aufgenommen. 16Ich freue mich, daß ich mich zu euch alles versehen darf.

Page 40: 2 Corintios (x4)

40

Page 41: 2 Corintios (x4)

41

2 Corinthians 7 ► New Living Translation

1Because we have these promises, dear friends, let us cleanse ourselves from everything that 

can defile our body or spirit. And let us work toward complete holiness because we fear God.

2Please open your hearts to us. We have not done wrong to anyone, nor led anyone astray, nor 

taken advantage of anyone.3I’m not saying this to condemn you. I said before that you are in 

our hearts, and we live or die together with you. 4I have the highest confidence in you, and I 

take great pride in you. You have greatly encouraged me and made me happy despite all our 

troubles.

Paul’s Joy at the Church’s Repentance

5When we arrived in Macedonia, there was no rest for us. We faced conflict from every 

direction, with battles on the outside and fear on the inside. 6But God, who encourages those 

who are discouraged, encouraged us by the arrival of Titus. 7His presence was a joy, but so was 

the news he brought of the encouragement he received from you. When he told us how much 

you long to see me, and how sorry you are for what happened, and how loyal you are to me, I 

was filled with joy!

8I am not sorry that I sent that severe letter to you, though I was sorry at first, for I know it was 

painful to you for a little while.9Now I am glad I sent it, not because it hurt you, but because the 

pain caused you to repent and change your ways. It was the kind of sorrow God wants his 

people to have, so you were not harmed by us in any way. 10For the kind of sorrow God wants 

us to experience leads us away from sin and results in salvation. There’s no regret for that kind 

of sorrow. But worldly sorrow, which lacks repentance, results in spiritual death.

11Just see what this godly sorrow produced in you! Such earnestness, such concern to clear 

yourselves, such indignation, such alarm, such longing to see me, such zeal, and such a 

readiness to punish wrong. You showed that you have done everything necessary to make 

things right. 12My purpose, then, was not to write about who did the wrong or who was 

wronged. I wrote to you so that in the sight of God you could see for yourselves how loyal you 

are to us. 13We have been greatly encouraged by this.

In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus 

was about the way all of you welcomed him and set his minda at ease. 14I had told him how 

proud I was of you—and you didn’t disappoint me. I have always told you the truth, and now 

my boasting to Titus has also proved true! 15Now he cares for you more than ever when he 

remembers the way all of you obeyed him and welcomed him with such fear and deep respect. 

16I am very happy now because I have complete confidence in you.

Page 42: 2 Corintios (x4)

42

________________________________________Footnotes:

a 7:13 Greek his spirit.

Page 43: 2 Corintios (x4)

43

Al la korintanoj 2 7 >>

2 Corinthians 7 Esperanto

 

1Havante do ĉi tiujn promesojn, amataj, ni purigu nin de ĉia malpureco karna kaj spirita, 

perfektigante sanktecon en la timo al Dio.

2Malfermu al ni  viajn korojn;  ni  kontraŭ  neniu maljuste agis,  ni  ruinigis neniun, al  neniu ni 

friponis. 3Ne por vin kondamni mi tion diras; ĉar mi antaŭe diris, ke vi estas en niaj koroj,  por 

kune vivi kaj kune morti. 4Granda estas mia parola libereco al vi, granda estas mia fiereco pri 

vi:mi estas plena de konsolo, al mi superabundas la ĝojo meze de nia tuta aflikto.

5Ĉar eĉ kiam ni jam alvenis en Makedonujon, nia karno tute ne faciliĝis, sed ni ĉiel depremiĝis; 

ekstere estis bataloj, interne timoj. 6Tamen Dio, kiu konsolas la humilulojn, konsolis nin per la 

alveno de Tito; 7kaj ne nur per lia alveno, sed ankaŭ per la konsolo, per kiu li konsoliĝis pri vi, 

dum li pridiris al  ni vian sopiron, vian doloron, vian fervoron pro mi; tiel,  ke mi ankoraŭ  pli 

ĝojis. 8Ĉar kvankam mi vin malĝojigis per mia epistolo, mi ne bedaŭras pri tio, kvankam mi ja 

bedaŭris;  ĉar mi vidas, ke tiu epistolo vin malĝojigis, sed nur mallonge. 9Mi nun ĝojas, ne pro 

tio, ke vi malĝojis, sed pro tio, ke vi malĝojis  ĝis pento;  ĉar vi laŭ Dio malĝojis, por ke vi havu 

nenian malutilon per ni. 10Ĉar la malĝojo laŭ Dio elfaras penton ĝis savo, ne bedaŭrindan; sed 

la malĝojo de la mondo elfaras morton. 11Ĉar jen kian zorgemon tiu sama malĝojo laŭ  Dio 

elfaris en vi, plue kian senkulpigon, plue kian indignon, plue kian timon, plue kian sopiron, plue 

kian fervoron, plue kian venĝon! En  ĉio vi elmontris vin puraj pri la afero. 12Tial kvankam mi 

skribis   al   vi,   tamen  tio  estis  ne   pro  tiu,   kiu   faris   la  malbonon,  nek  pro  tiu,   kiu   suferis   la 

malbonon, sed por ke via zorgemo por ni elmontriĝu al vi mem antaŭ Dio. 13Tial ni konsoliĝis; 

kaj en nia konsolo ni ĝojis des pli multege pro la ĝojo de Tito, ĉar lia animo estas refreŝigita de vi 

ĉiuj.14Ĉar se en io mi fanfaronis al li pro vi, mi ne hontis; sed kiel ni ĉion parolis vereme al vi, tiel 

same ankaŭ nia fanfaronado, kiun mi faris antaŭ Tito, montriĝis vera. 15Kaj lia interna amo pli 

abundas   al   vi,   dum   li   memoras   la   obeadon   de   vi  ĉiuj,   kiel   kun   timo   kaj   tremo   vi   lin 

akceptis. 16Mi ĝojas, ke en ĉio mi povas fidi al vi.

Page 44: 2 Corintios (x4)

44

2 Corintios 8 >>

2 Corinthians 8 Spanish: La Biblia de las Américas (1997)

 

Generosidad de los macedonios

1 Ahora, hermanos, os damos a conocer la gracia de Dios que ha sido dada en las iglesias de 

Macedonia; 2 pues en medio de una gran prueba de aflicción, abundó su gozo, y su profunda 

pobreza sobreabundó en la riqueza de su liberalidad. 3 Porque yo testifico que según sus 

posibilidades, y aun más allá de sus posibilidades, dieron de su propia voluntad,4 suplicándonos 

con muchos ruegos el privilegio de participar en el sostenimiento de los santos; 5 y esto no 

como lo habíamos esperado, sino que primeramente se dieron a sí mismos al Señor, y luego a 

nosotros por la voluntad de Dios. 6 En consecuencia, rogamos a Tito que como él ya había 

comenzado antes, así también llevara a cabo en vosotros esta obra de gracia. 7 Mas así como 

vosotros abundáis en todo: en fe, en palabra, en conocimiento, en toda solicitud, y en el amor 

que hemos inspirado en vosotros, ved que también abundéis en esta obra de gracia. 8 No 

digo esto como un mandamiento, sino para probar, por la solicitud de otros, también la 

sinceridad de vuestro amor. 9 Porque conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que siendo 

rico, sin embargo por amor a vosotros se hizo pobre, para que vosotros por medio de su 

pobreza llegarais a ser ricos. 10 Y doy mi opinión en este asunto, porque esto os conviene a 

vosotros, que fuisteis los primeros en comenzar hace un año no sólo a hacer esto, sino también 

a desear hacerlo. 11 Ahora pues, acabad también de hacerlo; para que como hubo la buena 

voluntad para desearlo, así también la haya para llevarlo a cabo según lo que 

tengáis. 12 Porque si hay buena voluntad, se acepta según lo que se tiene, no según lo que no 

se tiene. 13 Esto no es para holgura de otros y para aflicción vuestra, sino para que

haya igualdad; 14 en el momento actual vuestra abundancia suple la necesidad de ellos, para 

que también la abundancia de ellos supla vuestra necesidad, de modo que haya 

igualdad. 15 Como está escrito: EL QUE recogió MUCHO, NO TUVO DEMASIADO; Y EL 

QUE recogió POCO,NO TUVO ESCASEZ. 

Delegación encabezada por Tito

16 Pero gracias a Dios que pone la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito. 17 Pues 

él no sólo aceptó nuestro ruego, sino que, siendo de por sí muy diligente, ha ido a vosotros por 

su propia voluntad. 18 Y junto con él hemos enviado al hermano cuya fama en las cosas

del evangelio se ha divulgado por todas las iglesias; 19 y no sólo esto , sino que también ha sido 

Page 45: 2 Corintios (x4)

45

designado por las iglesias como nuestro compañero de viaje en esta obra de gracia, la cual es 

administrada por nosotros para la gloria del Señor mismo, y para manifestar nuestra buena 

voluntad; 20 teniendo cuidado de que nadie nos desacredite en esta generosa ofrenda 

administrada por nosotros; 21 pues nos preocupamos por lo que es honrado, no sólo ante los 

ojos del Señor, sino también ante los ojos de los hombres. 22 Y con ellos hemos enviado a 

nuestro hermano, de quien hemos comprobado con frecuencia que fue diligente en muchas 

cosas, pero que ahora es mucho más diligente debido a la gran confianza que tiene en 

vosotros. 23 En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador entre vosotros; en cuanto a 

nuestros hermanos, son mensajeros de las iglesias y gloria de Cristo. 24 Por tanto, mostradles 

abiertamente ante las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestra razón para jactarnos 

respecto a vosotros.

Page 46: 2 Corintios (x4)

46

2 Korinther 8 >>

2 Corinthians 8 German: Modernized

 

1Ich tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien 

gegeben ist. 2Denn ihre Freude war da überschwenglich, da sie durch viel Trübsal arm waren, 

haben sie doch reichlich gegeben in aller Einfältigkeit. 3Denn nach allem Vermögen (das zeuge 

ich) und über Vermögen waren sie selbst willig 4und fleheten uns mit vielem Ermahnen, daß wir 

aufnähmen die Wohltat und Gemeinschaft der Handreichung, die da geschieht den 

Heiligen. 5Und nicht, wie wir hofften, sondern ergaben sich selbst zuerst dem HERRN und 

danach uns durch den Willen Gottes, 6daß wir mußten Titus ermahnen, auf daß er, wie er zuvor 

hatte angefangen, also auch unter euch solche Wohltat ausrichtete.

7Aber gleichwie ihr in allen Stücken reich seid, im Glauben und im Wort und in der Erkenntnis 

und in allerlei Fleiß und in eurer Liebe zu uns, also schaffet, daß ihr auch in dieser Wohltat reich 

seid. 8Nicht sage ich, daß ich etwas gebiete, sondern dieweil andere so fleißig sind, versuche ich 

auch eure Liebe, ob sie rechter Art sei. 9Denn ihr wisset die Gnade unsers HERRN Jesu Christi, 

daß, ob er wohl reich ist, ward er doch arm um euretwillen, auf daß ihr durch seine Armut reich 

würdet. 10Und mein Wohlmeinen hierinnen gebe ich. Denn solches ist euch nützlich, die ihr 

angefangen habt vor dem Jahre her, nicht allein das Tun, sondern auch das Wollen. 11Nun aber 

vollbringet auch das Tun, auf daß, gleichwie da ist ein geneigt Gemüt zu wollen, so sei auch da 

ein geneigt Gemüt zu tun von dem, was ihr habt. 12Denn so einer willig ist, so ist er angenehm, 

nachdem er  hat,  nicht  nachdem er  nicht  hat. 13Nicht  geschieht  das  der  Meinung,  daß die 

andern Ruhe haben und ihr Trübsal, sondern daß es gleich sei. 14So diene euer Überfluß ihrem 

Mangel diese (teure) Zeit lang, auf daß auch ihr Überschwang hernach diene eurem Mangel, 

und   geschehe,   was   gleich   ist. 15Wie   geschrieben   stehet:   Der   viel   sammelte,   hatte   nicht 

Überfluß, und der wenig sammelte, hatte nicht Mangel.

16Gott aber sei Dank, der solchen Fleiß für euch gegeben hat in das Herz des Titus! 17Denn er 

nahm zwar die Ermahnung an; aber dieweil er so sehr fleißig war, ist er von selber zu euch 

gereiset. 18Wir haben aber einen Bruder mit   ihm gesandt;  der das Lob hat am Evangelium 

durch   alle   Gemeinden; 19nicht   allein   aber   das,   sondern   er   ist   auch   verordnet   von   den 

Gemeinden zum Gefährten unserer Fahrt in dieser Wohltat, welche durch uns ausgerichtet wird 

dem HERRN zu Ehren und (zum Preis) eures guten Willens. 20Und verhüten das, daß uns nicht 

jemand   übel   nachreden  möge   solcher   reichen   Steuer   halben,   die   durch   uns   ausgerichtet 

wird. 21und sehen darauf, daß es redlich zugehe, nicht allein vor dem HERRN, sondern auch vor 

den Menschen. 22Auch haben wir mit ihnen gesandt unsern Bruder, den wir oft gespüret haben 

Page 47: 2 Corintios (x4)

47

in vielen Stücken, daß er fleißig sei, nun aber viel fleißiger. 23Und wir sind großer Zuversicht zu 

euch, es sei des Titus halben, welcher mein Geselle und Gehilfe unter euch ist, oder unserer 

Brüder halben, welche Apostel sind der Gemeinden und eine Ehre Christi.24Erzeiget nun die 

Beweisung   eurer   Liebe   und   unsers   Ruhms   von   euch   an   diesen,   auch   öffentlich   vor   den 

Gemeinden.

Page 48: 2 Corintios (x4)

48

2 Corinthians 8 ►

New Living Translation

A Call to Generous Giving

1Now I want you to know, dear brothers and sisters,a what God in his kindness has done 

through the churches in Macedonia. 2They are being tested by many troubles, and they are 

very poor. But they are also filled with abundant joy, which has overflowed in rich generosity.

3For I can testify that they gave not only what they could afford, but far more. And they did it of 

their own free will. 4They begged us again and again for the privilege of sharing in the gift for 

the believersb in Jerusalem. 5They even did more than we had hoped, for their first action was 

to give themselves to the Lord and to us, just as God wanted them to do.

6So we have urged Titus, who encouraged your giving in the first place, to return to you and 

encourage you to finish this ministry of giving. 7Since you excel in so many ways—in your faith, 

your gifted speakers, your knowledge, your enthusiasm, and your love from usc—I want you to 

excel also in this gracious act of giving.

8I am not commanding you to do this. But I am testing how genuine your love is by comparing it 

with the eagerness of the other churches.

9You know the generous grace of our Lord Jesus Christ. Though he was rich, yet for your sakes 

he became poor, so that by his poverty he could make you rich.

10Here is my advice: It would be good for you to finish what you started a year ago. Last year 

you were the first who wanted to give, and you were the first to begin doing it. 11Now you 

should finish what you started. Let the eagerness you showed in the beginning be matched now 

by your giving. Give in proportion to what you have. 12Whatever you give is acceptable if you 

give it eagerly. And give according to what you have, not what you don’t have. 13Of course, I 

don’t mean your giving should make life easy for others and hard for yourselves. I only mean 

that there should be some equality. 14Right now you have plenty and can help those who are in 

need. Later, they will have plenty and can share with you when you need it. In this way, things 

will be equal. 15As the Scriptures say,

“Those who gathered a lot had nothing left over,

and those who gathered only a little had enough.”d

Titus and His Companions

16But thank God! He has given Titus the same enthusiasm for you that I have. 17Titus 

welcomed our request that he visit you again. In fact, he himself was very eager to go and see 

you. 18We are also sending another brother with Titus. All the churches praise him as a 

Page 49: 2 Corintios (x4)

49

preacher of the Good News. 19He was appointed by the churches to accompany us as we take 

the offering to Jerusaleme—a service that glorifies the Lord and shows our eagerness to help.

20We are traveling together to guard against any criticism for the way we are handling this 

generous gift. 21We are careful to be honorable before the Lord, but we also want everyone 

else to see that we are honorable.

22We are also sending with them another of our brothers who has proven himself many times 

and has shown on many occasions how eager he is. He is now even more enthusiastic because 

of his great confidence in you. 23If anyone asks about Titus, say that he is my partner who 

works with me to help you. And the brothers with him have been sent by the churches,f and 

they bring honor to Christ. 24So show them your love, and prove to all the churches that our 

boasting about you is justified.

________________________________________

Footnotes:

a 8:1 Greek brothers.

b 8:4 Greek for God’s holy people.

c 8:7 Some manuscripts read your love for us.

d 8:15 Exod 16:18.

e 8:19 See 1 Cor 16:3-4.

f 8:23 Greek are apostles of the churches.

Page 50: 2 Corintios (x4)

50

Al la korintanoj 2 8 >>

2 Corinthians 8 Esperanto

 

1Cetere, fratoj, ni sciigas al vi la gracon de Dio, kiu estas donacita en la eklezioj 

Makedonaj; 2nome, en grava provo per suferado, la abundo de ilia ĝojo kaj ilia profunda 

malriĉeco abundis al la riĉo de ilia malavareco. 3Ĉar mi konstatas, ke laŭ sia povo-jes, kaj super 

sia povo-ili donis memvole, 4petegante nin per multe da petado fari tiun komplezon kaj la 

komunan helpservadon al la sanktuloj; 5kaj ne kiel ni esperis, sed unue ili sin dediĉis al la 

Sinjoro, kaj al ni per la volo de Dio. 6Tiel, ke ni instigis Titon, ke kiel li antaŭe komencis, tiel same 

li perfektigu en vi ĉi tiun pluan gracon.

7Sed kiel al vi ĉio abundas:fido kaj parolo kaj scio kaj fervoro kaj via amo al ni, tiel abundu al vi 

ankaŭ ĉi tiu graco. 8Mi parolas ne ordonante, sed provante per la fervoro de aliaj la sincerecon 

de via amo ankaŭ. 9Ĉar vi scias la gracon de nia Sinjoro Jesuo Kristo, ke kvankam li estis riĉa, 

tamen pro vi li fariĝis malriĉa, por ke vi per lia malriĉeco fariĝu riĉaj. 10Kaj en tio mi donas mian 

opinion;  ĉar  ĉi  tio utilas por vi,  kiuj  unuaj komencis,  antaŭ  unu jaro, ne nur fari, sed ankaŭ 

voli. 11Sed nun kompletigu la faradon ankaŭ; tiel ke, kiel estis la volonteco voli, tiel ankaŭ estu 

la plenumo el via havo. 12Ĉar kie ekzistas la volonteco, ĝi estos akceptita laŭ la havo, ne laŭ la 

nehavo. 13Ĉar mi diras tion, ne por ke aliaj estu faciligataj kaj vi premataj, 14sed laŭ egaleco:via 

abundo nuntempe fariĝu por ilia manko, por ke ilia abundo fariĝu por via manko, por ke estu 

egaleco; 15kiel estas skribite:Tiu, kiu kolektis pli, ne havis superflue, kaj tiu, kiu kolektis malpli, 

ne havis mankon.

16Sed danko estu al  Dio,  kiu metas en  la  koron de Tito  la  saman zorgon pri  vi.  17Ĉar  li   ja 

akceptis la instigon; sed estante mem tre fervora, li ekiris al vi memvole. 18Kaj ni sendis kune 

kun li la fraton, kies laŭdo en la evangelio disvastiĝas tra ĉiuj eklezioj; 19kaj krom tio, li ankaŭ 

estis elektita de la eklezioj, por vojaĝadi kune kun ni rilate al ĉi tiu graco, kiun ni administradas 

al la gloro de la Sinjoro, kaj por elmontri nian volontecon, 20evitante tion, ke iu riproĉus nin 

rilate al  ĉi tiu monhelpo, kiun ni administras; 21ĉar ni celas aferojn konvenajn ne nur antaŭ la 

Sinjoro, sed ankaŭ  antaŭ  homoj. 22Kaj ni sendis kune kun ili  nian fraton, kiun ni ofte pruvis 

fervora en multaj aferoj, sed nun multe pli fervora pro la granda fido, kiun li havas al vi. 23Se iu 

demandas pri Tito, li estas mia kunulo kaj mia kunlaboranto rilate al vi; se pri niaj fratoj, ili estas 

apostoloj de eklezioj, la gloro de Kristo. 24Vi do elmontru al ili antaŭ la eklezioj la pruvon de via 

amo kaj de nia fanfaronado pro vi.

Page 51: 2 Corintios (x4)

51

2 Corintios 9 >>

2 Corinthians 9 Spanish: La Biblia de las Américas (1997)

 

Llamamiento a la liberalidad

1 Porque me es por demás escribiros acerca de este servicio a los santos; 2 pues conozco 

vuestra buena disposición, de la que me glorío por vosotros ante los macedonios, es decir, que 

Acaya ha estado preparada desde el año pasado; y vuestro celo ha estimulado a la mayoría de

ellos. 3 Pero he enviado a los hermanos para que nuestra jactancia acerca de vosotros no sea 

hecha vana en este caso, a fin de que, como decía, estéis preparados; 4 no sea que algunos 

macedonios vayan conmigo y os encuentren desprevenidos, y nosotros (por no decir vosotros) 

seamos avergonzados por esta confianza. 5 Así que creí necesario exhortar a los hermanos a 

que se adelantaran en ir a vosotros, y prepararan de antemano vuestra generosa ofrenda, ya 

prometida, para que la misma estuviera lista como ofrenda generosa, y no como por codicia. 

Recompensa de la liberalidad

6 Pero esto digo: El que siembra escasamente, escasamente también segará; y el que siembra 

abundantemente, abundantemente también segará. 7 Que cada uno dé como propuso en su 

corazón, no de mala gana ni por obligación, porque Dios ama al dador alegre. 8 Y Dios puede 

hacer que toda gracia abunde para vosotros, a fin de que teniendo siempre todo lo suficiente 

en todas las cosas, abundéis para toda buena obra; 9 como está escrito: 

EL ESPARCIO, DIO A LOS POBRES; 

SU JUSTICIA PERMANECE PARA SIEMPRE.

10 Y el que suministra semilla al sembrador y pan para su alimento, suplirá y multiplicará 

vuestra sementera y aumentará la siega de vuestra justicia; 11 seréis enriquecidos en todo para 

toda liberalidad, la cual por medio de nosotros produce acción de gracias a Dios. 12 Porque la 

ministración de este servicio no sólo suple con plenitud lo que falta a los santos, sino que 

también sobreabunda a través de muchas acciones de gracias a Dios. 13 Por la prueba dada por 

esta ministración, glorificarán a Dios por vuestra obediencia a vuestra confesión del evangelio 

de Cristo, y por la liberalidad de vuestra contribución para ellos y para todos; 14 mientras que 

también ellos, mediante la oración a vuestro favor, demuestran su anhelo por vosotros debido 

a la sobreabundante gracia de Dios en vosotros. 15 ¡Gracias a Dios por su don inefable!

Page 52: 2 Corintios (x4)

52

2 Korinther 9 >>

2 Corinthians 9 German: Modernized

 

1Denn von solcher Steuer, die den Heiligen geschieht, ist mir nicht not, euch zu 

schreiben. 2Denn ich weiß euren guten Willen, davon ich rühme bei denen aus Mazedonien 

(und sage): Achaja ist vor dem Jahr bereit gewesen. Und euer Exempel hat viele gereizet. 3Ich 

habe aber diese Brüder darum gesandt, daß nicht unser Ruhm von euch zunichte würde in dem 

Stücke, und daß ihr bereit seid, gleichwie ich von euch gesagt habe, 4auf daß nicht, so die aus 

Mazedonien mit mir kämen und euch unbereitet fänden, wir (will nicht sagen ihr) zuschanden 

würden mit solchem Rühmen. 5Ich habe es aber für nötig angesehen, die Brüder zu ermahnen, 

daß sie voranzögen zu euch, zu verfertigen diesen zuvor verheißenen Segen, daß er bereitet sei, 

also daß es sei ein Segen und nicht ein Geiz.

6Ich meine aber das: Wer da kärglich säet, der wird auch kärglich ernten; und wer da säet im 

Segen, der wird auch ernten im Segen. 7Ein jeglicher nach seiner Willkür, nicht mit Unwillen 

oder  aus  Zwang;  denn einen  fröhlichen  Geber  hat  Gott  lieb. 8Gott aber  kann machen,  daß 

allerlei Gnade unter euch reichlich sei, daß ihr in allen Dingen volle Genüge habet und reich seid 

zu allerlei guten Werken,

9wie geschrieben stehet:  Er  hat  ausgestreuet  und gegeben den Armen;  seine Gerechtigkeit 

bleibet in Ewigkeit.

10Der aber Samen reichet beim Säemann, der wird je auch das Brot reichen zur Speise und wird 

vermehren euren Samen und wachsen lassen das Gewächs eurer Gerechtigkeit, 11daß ihr reich 

seid in allen Dingen mit aller Einfältigkeit, welche wirket durch uns Danksagung Gott. 12Denn 

die Handreichung dieser Steuer erfüllet nicht allein den Mangel der Heiligen, sondern ist auch 

überschwenglich   darinnen,   daß   viele   Gott   danken   für   diesen   unsern   treuen   Dienst 13und 

preisen  Gott über  eurem untertänigen  Bekenntnis  des  Evangeliums  Christi  und  über  eurer 

einfältigen Steuer an sie und an alle 14und über ihrem Gebet für euch, welche verlanget nach 

euch, um der überschwenglichen Gnade Gottes willen in euch. 15Gott aber sei Dank für seine 

unaussprechliche Gabe!

Page 53: 2 Corintios (x4)

53

2 Corinthians 9 ► New Living Translation

The Collection for Christians in Jerusalem

1I really don’t need to write to you about this ministry of giving for the believers in Jerusalem.a 2For I know how eager you are to help, and I have been boasting to the churches in Macedonia that you in Greeceb were ready to send an offering a year ago. In fact, it was your enthusiasm that stirred up many of the Macedonian believers to begin giving.

3But I am sending these brothers to be sure you really are ready, as I have been telling them, and that your money is all collected. I don’t want to be wrong in my boasting about you. 4We would be embarrassed—not to mention your own embarrassment—if some Macedonian believers came with me and found that you weren’t ready after all I had told them! 5So I thought I should send these brothers ahead of me to make sure the gift you promised is ready. But I want it to be a willing gift, not one given grudgingly.

6Remember this—a farmer who plants only a few seeds will get a small crop. But the one who plants generously will get a generous crop. 7You must each decide in your heart how much to give. And don’t give reluctantly or in response to pressure. “For God loves a person who gives cheerfully.”c 8And God will generously provide all you need. Then you will always have everything you need and plenty left over to share with others. 9As the Scriptures say,

“They share freely and give generously to the poor.

Their good deeds will be remembered forever.”d

10For God is the one who provides seed for the farmer and then bread to eat. In the same way, he will provide and increase your resources and then produce a great harvest of generositye in you.

11Yes, you will be enriched in every way so that you can always be generous. And when we take your gifts to those who need them, they will thank God. 12So two good things will result from this ministry of giving—the needs of the believers in Jerusalemf will be met, and they will joyfully express their thanks to God.

13As a result of your ministry, they will give glory to God. For your generosity to them and to all believers will prove that you are obedient to the Good News of Christ. 14And they will pray for you with deep affection because of the overflowing grace God has given to you. 15Thank God for this giftg too wonderful for words!

________________________________________

Footnotes:

a 9:1 Greek about the offering for God’s holy people.

b 9:2 Greek in Achaia, the southern region of the Greek peninsula. Macedonia was in the northern region of Greece.

Page 54: 2 Corintios (x4)

54

c 9:7 See footnote on Prov 22:8.

d 9:9 Ps 112:9.

e 9:10 Greek righteousness. /// f 9:12 Greek of God’s holy people. /// g 9:15 Greek his gift.

Page 55: 2 Corintios (x4)

55

Al la korintanoj 2 9 >>

2 Corinthians 9 Esperanto

 

1Ĉar pri la servado al la sanktuloj estas por mi superflue skribi al vi; 2ĉar mi scias vian 

volontecon, pri kiu mi fanfaronas pro vi al la Makedonoj, ke la Aĥaja lando jam antaŭ unu jaro 

pretiĝis; kaj via fervoro instigis la plimulton el ili. 3Sed mi sendis la fratojn, por ke nia 

fanfaronado pro vi ne fariĝu vanta rilate al ĉi tio, sed, kiel mi diris, por ke vi estu pretaj, 4por ke, 

se venus kune kun mi iuj el Makedonujo kaj trovus vin ne pretaj, ni (por ne diri, vi) ne hontu pro 

ĉi tiu fido. 5Mi do opiniis necesa, peti la fratojn, ke ili antaŭe iru al vi, kaj antaŭe pretigu vian de 

longe promesitan helpmonon, por ke tio estu preta, kiel volonte donita, kaj ne kiel eldevigita.

6Sed jen:Tiu, kiu semas ŝpare, ankaŭ rikoltos ŝpare; kaj tiu, kiu semas malavare, ankaŭ rikoltos 

malavare. 7Ĉiu faru laŭ tio, kion li intencas en la koro, ne domaĝante, nek pro neceseco; ĉar Dio 

amas donacanton ĝojan. 8Kaj Dio povas abundigi ĉe vi ĉian gracon, por ke vi, havante ĉiam en 

ĉio ĉian sufiĉecon, abunde rilatu al ĉia bona faro;

9kiel estas skribite: Li ŝutis kaj donis al la malriĉuloj; Lia justeco restas eterne.

10Kaj Tiu, kiu donas semon al la semanto kaj panon por nutraĵo, donos kaj multobligos vian 

semotan semon,  kaj  plimultigos   la   fruktojn  de via   justeco; 11dum vi  pliriĉiĝos  en  ĉio al  ĉia 

malavareco, kiu efikas per ni dankdonadon al Dio. 12Ĉar la administrado de  ĉi tiu servado ne 

nur kompletigas la mezuron de la bezonoj de la sanktuloj, sed ankaŭ abundas per multaj dankoj 

al Dio; 13ĉar provinte vin per ĉi tiu administrado, ili gloras Dion pro la obeo de via konfeso al la 

evangelio de Kristo, kaj pro la malavareco de via donaco al ili kaj al ĉiuj; 14dum ili mem ankaŭ, 

per petado por vi, tre sopiras al vi pro la grandega graco de Dio en vi. 15Danko estu al Dio pro 

Lia neesprimebla donaco.

Page 56: 2 Corintios (x4)

56

2 Corintios 10 >>

2 Corinthians 10 Spanish: La Biblia de las Américas (1997)

 

Las armas del apostolado

1 Y yo mismo, Pablo, os ruego por la mansedumbre y la benignidad de Cristo, yo, que soy 

humilde cuando estoy delante de vosotros, pero osado para con vosotros 

cuando estoyausente, 2 ruego, pues, que cuando esté presente, no tenga que ser osado con la 

confianza con que me propongo proceder resueltamente contra algunos que nos consideran 

como si anduviéramos según la carne. 3 Pues aunque andamos en la carne, no luchamos según 

la carne; 4 porque las armas de nuestra contienda no son carnales, sino poderosas en Dios para 

la destrucción de fortalezas; 5 destruyendo especulaciones y todo razonamiento altivo que se 

levanta contra el conocimiento de Dios, y poniendo todo pensamiento en cautiverio a la 

obediencia de Cristo, 6 y estando preparados para castigar toda desobediencia cuando vuestra 

obediencia sea completa. 7 Vosotros veis las cosas según la apariencia exterior. Si alguno tiene 

confianza en sí mismo de que es de Cristo, considere esto dentro de sí otra vez: que así como él 

es de Cristo, también lo somos nosotros. 8 Pues aunque yo me gloríe más todavía respecto de 

nuestra autoridad, que el Señor nos dio para edificación y no para vuestra destrucción, no me 

avergonzaré, 9 para que no parezca como que deseo asustaros con mis cartas. 10 Porque ellos 

dicen: Las cartas son severas y duras, pero la presencia física es poco impresionante, y la 

manera de hablar menospreciable. 11 Esto tenga en cuenta tal persona: que lo que somos en 

palabra por carta, estando ausentes, lo somos también en hechos, estando 

presentes. 12 Porque no nos atrevemos a contarnos ni a compararnos con algunos que se 

alaban a sí mismos; pero ellos, midiéndose a sí mismos y comparándose consigo mismos, 

carecen de entendimiento. 13 Mas nosotros no nos gloriaremos desmedidamente, sino dentro 

de la medida de la esfera que Dios nos señaló como límite para llegar también hasta 

vosotros. 14 Pues no nos excedemos a nosotros mismos, como si no os hubiéramos alcanzado, 

ya que nosotros fuimos los primeros en llegar hasta vosotros con el evangelio de Cristo; 15 no 

gloriándonos desmedidamente, esto es, en los trabajos de otros, sino teniendo la esperanza de 

que conforme vuestra fe crezca, nosotros seremos, dentro de nuestra esfera, engrandecidos 

aún más por vosotros, 16 para anunciar el evangelio aun a las regiones que están más allá de 

vosotros, y para no gloriarnos en lo que ya se ha hecho en la esfera de otro. 17 Pero EL QUE SE 

GLORIA, QUE SE GLORIE EN EL SEÑOR. 18 Porque no es aprobado el que se alaba a sí mismo, 

sino aquel a quien el Señor alaba.

Page 57: 2 Corintios (x4)

57

2 Korinther 10 >>

2 Corinthians 10 German: Modernized

 

1Ich aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftmütigkeit und Lindigkeit Christi, der ich 

gegenwärtig unter euch gering bin, im Abwesen aber bin ich türstig gegen euch. 2Ich bitte aber, 

daß mir nicht not sei, gegenwärtig türstig zu handeln und der Kühnheit zu brauchen, die man 

mir zumisset, gegen etliche, die uns schätzen, als wandelten wir fleischlicherweise. 3Denn ob 

wir wohl im Fleisch wandeln, so streiten wir doch nicht fleischlicherweise. 4Denn die Waffen 

unserer Ritterschaft sind nicht fleischlich, sondern mächtig vor Gott, zu zerstören die 

Befestungen, 5damit wir zerstören die Anschläge und alle Höhe, die sich erhebet wider die 

Erkenntnis Gottes und nehmen gefangen alle Vernunft unter den Gehorsam Christi 6und sind 

bereit, zu rächen allen Ungehorsam, wenn euer Gehorsam erfüllet ist.

7Richtet   ihr  nach dem Ansehen? Verläßt  sich  jemand darauf,  daß er  Christo  angehöre,  der 

denke solches, auch wieder um bei ihm, daß, gleichwie er Christo angehöret, also gehören wir 

auch Christo an. 8Und so ich auch etwas weiter, mich rühmete von unserer Gewalt, welche uns 

der HERR gegeben hat, euch zu bessern und nicht zu verderben, wollte ich nicht zuschanden 

werden. 9(Das   sage   ich  aber,)  daß   ihr  nicht  euch  dünken  lasset,   als  hätte  ich  euch  wollen 

schrecken  mit   Briefen. 10Denn  die   Briefe   (sprechen,   sie)   sind   schwer   und   stark;   aber   die 

Gegenwärtigkeit des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich. 11Wer ein solcher ist, der 

denke, daß wie wir sind mit Worten in den Briefen im Abwesen, so dürfen wir auch wohl sein 

mit der Tat gegenwärtig.

12Denn wir dürfen uns nicht unter die rechnen oder zählen, so sich selbst loben; aber dieweil 

sie sich bei sich selbst messen und halten allein von sich selbst, verstehen sie nichts. 13Wir aber 

rühmen   uns   nicht   über   das   Ziel,   sondern   nur   nach   dem   Ziel   der   Regel,   damit   uns   Gott 

abgemessen hat das Ziel, zu gelangen auch bis an euch. 14Denn wir fahren nicht zu weit, als 

wären wir  nicht gelanget bis  zu euch; denn wir  sind ja  auch bis zu euch kommen mit dem 

Evangelium   Christi. 15Und   rühmen   uns   nicht   über   das   Ziel   in   fremder   Arbeit   und   haben 

Hoffnung, wenn nun euer Glaube in euch gewachsen, daß wir unserer Regel nach wollen weiter 

kommen 16und das Evangelium auch predigen denen, die jenseit euch wohnen, und uns nicht 

rühmen in dem, was mit fremder Regel bereitet ist. 17Wer sich aber rühmet, der rühme sich 

des HERRN. 18Denn darum ist einer nicht tüchtig, daß er sich selbst lobet, sondern daß ihn der 

HERR lobet.

Page 58: 2 Corintios (x4)

58

2 Corinthians 10 ► New Living Translation

Paul Defends His Authority

1Now I, Paul, appeal to you with the gentleness and kindness of Christ—though I realize you think I am timid in person and bold only when I write from far away. 2Well, I am begging you now so that when I come I won’t have to be bold with those who think we act from human motives.

3We are human, but we don’t wage war as humans do. 4aWe use God’s mighty weapons, not worldly weapons, to knock down the strongholds of human reasoning and to destroy false arguments. 5We destroy every proud obstacle that keeps people from knowing God. We capture their rebellious thoughts and teach them to obey Christ. 6And after you have become fully obedient, we will punish everyone who remains disobedient.

7Look at the obvious facts.b Those who say they belong to Christ must recognize that we belong to Christ as much as they do. 8I may seem to be boasting too much about the authority given to us by the Lord. But our authority builds you up; it doesn’t tear you down. So I will not be ashamed of using my authority.

9I’m not trying to frighten you by my letters. 10For some say, “Paul’s letters are demanding and forceful, but in person he is weak, and his speeches are worthless!” 11Those people should realize that our actions when we arrive in person will be as forceful as what we say in our letters from far away.

12Oh, don’t worry; we wouldn’t dare say that we are as wonderful as these other men who tell you how important they are! But they are only comparing themselves with each other, using themselves as the standard of measurement. How ignorant!

13We will not boast about things done outside our area of authority. We will boast only about what has happened within the boundaries of the work God has given us, which includes our working with you. 14We are not reaching beyond these boundaries when we claim authority over you, as if we had never visited you. For we were the first to travel all the way to Corinth with the Good News of Christ.

15Nor do we boast and claim credit for the work someone else has done. Instead, we hope that your faith will grow so that the boundaries of our work among you will be extended. 16Then we will be able to go and preach the Good News in other places far beyond you, where no one else is working. Then there will be no question of our boasting about work done in someone else’s territory. 17As the Scriptures say, “If you want to boast, boast only about the LORD.”c

18When people commend themselves, it doesn’t count for much. The important thing is for the Lord to commend them.

________________________________________

Footnotes:

Page 59: 2 Corintios (x4)

59

a 10:4 English translations divide verses 4 and 5 in various ways.

b 10:7 Or You look at things only on the basis of appearance.

c 10:17 Jer 9:24.

Page 60: 2 Corintios (x4)

60

Al la korintanoj 2 10 >>

2 Corinthians 10 Esperanto

 

1Mi mem, Paŭlo, petegas vin pro la mildeco kaj dolĉanimeco de Kristo, mi, kiu en via ĉeesto 

estas humila inter vi, sed, forestante, tre kuraĝas rilate al vi: 2mi mem petegas vin, ke 

ĉeestante, mi ne kuraĝu per la insisteco, per kiu mi bontrovas kuraĝi kontraŭ iuj, kiuj rigardas 

nin kiel laŭkarne iradantajn. 3Ĉar kvankam ni iradas en karno, tamen ni ne militadas laŭ 

karno4(ĉar la iloj de nia militado estas ne laŭkarnaj, sed potencaj antaŭ Dio por la deĵetado de 

fortikaĵoj); 5deĵetante diskutojn, kaj ĉian altaĵon levatan kontraŭ la scio konforma al Dio, kaj 

ekkaptante ĉiun penson al la obeo al Kristo, 6kaj starante pretaj puni ĉian malobeon, tuj kiam 

via obeo plenumiĝos.

7Vi rigardas la aferojn antaŭ via vizaĝo. Se iu fidas en si mem, ke li apartenas al Kristo, li denove 

pripensu en si mem, ke kiel li apartenas al Kristo, tiel same ankaŭ ni. 8Ĉar eĉ se mi fierus iom 

supermezure pri nia aŭtoritato (kiun donis la Sinjoro, por vin edifi, kaj ne por vin deĵeti), mi ne 

hontus; 9por ke ne ŝajnu, kvazaŭ mi volus timigi vin per miaj leteroj. 10Ĉar, oni diras, liaj leteroj 

estas gravaj kaj fortaj;  sed lia korpa aspekto estas malforta, kaj  lia parolo malŝatinda. 11Tiu 

homo konsideru,  ke kiaj,   forestante,  ni  estas per  leteroj,  tiaj,  ĉeestante, ni estas ankaŭ  per 

agado.

12Ĉar ni ne kuraĝas nin interkalkuli  aŭ  kompari kun iuj el la sin rekomendantaj;  ĉar ili  estas 

neprudentaj,  mezurante   sin   laŭ  si  mem kaj   komparante   sin   al   si  mem. 13Sed  ni   fieros  ne 

pretermezure, sed laŭ la amplekso de la mezurilo, kiun Dio destinis al ni, por mezuri, por atingi 

eĉ ĝis vi. 14Ĉar ni ne tro etendas nin, kvazaŭ ni ne atingus  ĝis vi;  ĉar ni jam venis  ĝis vi en la 

evangelio  de Kristo, 15ne fierante pretermezure, nome en laboroj malpropraj, sed esperante, 

ke dum kreskos via fido, ni kreskos en vi  laŭ  nia mezurilo  ĝis plua abundo, 16por prediki   la 

evangelion  ĝis   la   regionoj  preter  vi,  kaj  ne fieri  pri  malpropra  mezurilo  rilate  al  aferoj   jam 

faritaj. 17Sed kiu fieras, tiu fieru en la Eternulo. 18Ĉar ne tiu, kiu sin mem rekomendas, estas 

akceptata, sed tiu, kiun rekomendas la Sinjoro.

Page 61: 2 Corintios (x4)

61

2 Corintios 11 >>

2 Corinthians 11 Spanish: La Biblia de las Américas (1997)

 

Pablo defiende su apostolado

1 Ojalá que me soportarais un poco de insensatez; y en verdad me soportáis. 2 Porque celoso 

estoy de vosotros con celo de Dios; pues os desposé a un esposo para presentaroscomo virgen 

pura a Cristo. 3 Pero temo que, así como la serpiente con su astucia engañó a Eva, vuestras 

mentes sean desviadas de la sencillez y pureza de la devoción a Cristo.4 Porque si alguien viene 

y predica a otro Jesús, a quien no hemos predicado, o recibís un espíritu diferente, que no 

habéis recibido, o aceptáis un evangelio distinto, que no habéis aceptado, bien lo 

toleráis. 5 Pues yo no me considero inferior en nada a los más eminentes apóstoles. 6 Pero 

aunque yo sea torpe en el hablar, no lo soy en el conocimiento; de hecho, por todos los medios 

os lo hemos demostrado en todas las cosas. 7 ¿O cometí un pecado al humillarme a mí mismo 

para que vosotros fuerais exaltados, porque os prediqué el evangelio de Dios 

gratuitamente? 8 A otras iglesias despojé, tomando salario de ellas para serviros a vosotros; 9 y 

cuando estaba con vosotros y tuve necesidad, a nadie fui carga; porque cuando los hermanos 

llegaron de Macedonia, suplieron plenamente mi necesidad, y en todo me guardé, y me 

guardaré, de seros carga. 10 Como la verdad de Cristo está en mí, este gloriarme no se me 

impedirá en las regiones de Acaya. 11 ¿Por qué? ¿Porque no os amo? ¡Dios lo sabe! 12 Pero lo 

que hago continuaré haciéndolo, a fin de privar de oportunidad a aquellos que desean una 

oportunidad de ser considerados iguales a nosotros en aquello en que se glorían. 13 Porque los 

tales son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, que se disfrazan como apóstoles de 

Cristo. 14 Y no es de extrañar, pues aun Satanás se disfraza como ángel de luz. 15 Por tanto, no 

es de sorprender que sus servidores también se disfracen como servidores de justicia; cuyo fin 

será conforme a sus obras. 

Credenciales de un apóstol verdadero

16 Otra vez digo: nadie me tenga por insensato; pero si vosotros lo hacéis, recibidme aunque 

sea como insensato, para que yo también me gloríe un poco. 17 Lo que digo, no lo digo como lo 

diría el Señor, sino como en insensatez, en esta confianza de gloriarme. 18 Pues ya que muchos 

se glorían según la carne, yo también me gloriaré. 19 Porque vosotros, siendotan sabios, con 

gusto toleráis a los insensatos. 20 Pues toleráis si alguno os esclaviza, si alguno os devora, si 

alguno se aprovecha de vosotros, si alguno se exalta a sí mismo, si alguno os golpea en el 

Page 62: 2 Corintios (x4)

62

rostro. 21 Para vergüenza mía digo que en comparación nosotros hemos sido débiles. Pero en 

cualquier otra cosa que alguien más sea osado (hablo con insensatez), yo soy igualmente 

osado. 22 ¿Son ellos hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de 

Abraham? Yo también. 23 ¿Son servidores de Cristo? (Hablo como si hubiera perdido el juicio.) 

Yo más. En muchos más trabajos, en muchas más cárceles, en azotes un sinnúmero de veces, a 

menudo en peligros de muerte. 24 Cinco veces he recibido de los judíos treinta y 

nueve azotes . 25 Tres veces he sido golpeado con varas, una vez fui apedreado, tres veces 

naufragué, y he pasado una noche y un día en lo profundo. 26 Con frecuencia en viajes, en 

peligros de ríos, peligros de salteadores, peligros de mis compatriotas, peligros de los gentiles, 

peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos 

hermanos; 27 en trabajos y fatigas, en muchas noches de desvelo, en hambre y sed, a menudo 

sin comida, en frío y desnudez. 28 Además de tales cosas externas, está sobre mí la presión 

cotidiana de la preocupación por todas las iglesias. 29 ¿Quién es débil sin que yo sea débil? ¿A 

quién se le hace pecar sin que yo no me preocupe intensamente? 30 Si tengo que gloriarme, 

me gloriaré en cuanto a mi debilidad. 31 El Dios y Padre del Señor Jesús, el cual es bendito para 

siempre, sabe que no miento. 32 En Damasco, el gobernador bajo el rey Aretas, vigilaba la 

ciudad de los damascenos con el fin de prenderme, 33 pero me bajaron en un cesto por una 

ventana en la muralla, y así escapé de sus manos.

Page 63: 2 Corintios (x4)

63

2 Korinther 11 >>

2 Corinthians 11 German: Modernized

 

1Wollte Gott, ihr hieltet mir ein wenig Torheit zugut! Doch ihr haltet mir's wohl zugut. 2Denn 

ich eifere um euch mit göttlichem Eifer. Denn ich habe euch vertrauet einem Manne, daß ich 

eine reine Jungfrau Christo zubrächte 3Ich fürchte aber, daß nicht, wie die Schlange Eva 

verführete mit ihrer Schalkheit, also auch eure Sinne verrücket werden von der Einfältigkeit in 

Christo. 4Denn so, der da zu euch kommt, einen andern Jesum predigte, den wir nicht 

geprediget haben, oder ihr einen andern Geist empfinget, den ihr nicht empfangen habt, oder 

ein ander Evangelium, das ihr nicht angenommen habt, so vertrüget ihr's 5Denn ich achte, ich 

sei nicht weniger, denn die hohen Apostel sind. 6Und ob ich albern bin mit Reden, so bin ich 

doch nicht albern in der Erkenntnis. Doch, ich bin bei euch allenthalben wohlbekannt.

7Oder habe ich gesündiget, daß ich mich erniedriget habe, auf daß ihr erhöhet würdet? Denn 

ich habe euch das Evangelium umsonst verkündigt 8und habe andere Gemeinden beraubet und 

Sold von ihnen genommen, daß ich euch predigte. 9Und da ich bei euch war gegenwärtig und 

Mangel hatte, war ich niemand beschwerlich (denn meinen Mangel erstatteten die Brüder, die 

aus Mazedonien kamen); und habe mich in allen Stücken euch unbeschwerlich gehalten und 

will auch noch mich also halten. 10So gewiß die Wahrheit Christi in mir ist, so soll mir dieser 

Ruhm in den Ländern Achajas nicht gestopfet werden. 11Warum das? Daß ich euch nicht sollte 

liebhaben? Gott weiß es.

12Was ich aber tue und tun will, das tue ich darum, daß ich die Ursache abhaue denen, die 

Ursache suchen, daß sie rühmen möchten, sie seien wie wir. 13Denn solche falsche Apostel und 

trügliche Arbeiter verstellen sich zu Christi Aposteln. 14Und das ist auch kein Wunder; denn er 

selbst, der Satan, verstellet sich zum Engel des Lichts. 15Darum ist es nicht ein Großes, ob sich 

auch seine Diener verstellen als Prediger der Gerechtigkeit; welcher Ende sein wird nach ihren 

Werken.

16Ich sage abermal, daß nicht jemand wähne, ich sei töricht; wo aber nicht, so nehmet mich an 

als einen Törichten, daß ich mich auch ein wenig rühme. 17Was ich jetzt rede, das rede ich nicht 

als im HERRN, sondern als in der Torheit, dieweil wir in das Rühmen kommen sind. 18Sintemal 

viele sich rühmen nach dem Fleisch, will ich mich auch rühmen. 19Denn ihr vertraget gerne die 

Narren,  dieweil   ihr  klug seid. 20Ihr  vertraget,   so euch  jemand zu Knechten macht,  so  euch 

jemand schindet,   so  euch   jemand  nimmt,   so   jemand  euch  trotzet,   so  euch   jemand  in  das 

Angesicht streicht. 21Das sage ich nach der Unehre, als wären wir schwach worden. Worauf 

Page 64: 2 Corintios (x4)

64

nun jemand kühn ist (ich rede in Torheit), darauf bin ich auch kühn. 22Sie sind Hebräer, ich 

auch. Sie sind Israeliter, ich auch. Sie sind Abrahams Same, ich auch. 23Sie sind Diener Christi; 

(ich rede töricht) ich bin wohl mehr. Ich habe mehr gearbeitet, ich habe mehr Schläge erlitten, 

ich   bin   öfter   gefangen,   oft   in   Todesnöten   gewesen. 24Von   den   Juden   habe   ich   fünfmal 

empfangen  vierzig   Streiche  weniger  eines. 25Ich  bin  dreimal  gestäupet,  einmal  gesteiniget, 

dreimal  habe  ich Schiffbruch erlitten,  Tag  und Nacht  habe  ich zugebracht   in  der  Tiefe  (des 

Meers). 26Ich  bin  oft gereiset;   ich  bin   in  Gefahr  gewesen  zu  Wasser,   in  Gefahr  unter  den 

Mördern, in Gefahr unter den Juden, in Gefahr unter den Heiden, in Gefahr in den Städten, in 

Gefahr in der Wüste, in Gefahr auf dem Meer, in Gefahr unter den falschen Brüdern, 27in Mühe 

und Arbeit, in viel Wachen, in Hunger und Durst, in viel Fasten, in Frost und Blöße, 28ohne was 

sich   sonst   zuträgt,   nämlich   daß   ich   täglich   werde   angelaufen   und   trage   Sorge   für   alle 

Gemeinden. 29Wer  ist  schwach,  und  ich werde nicht  schwach? Wer wird geärgert,  und  ich 

brenne nicht?

30So ich mich je rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen. 31Gott und der Vater 

unsers  HERRN  Jesu  Christi,  welcher   sei   gelobet   in  Ewigkeit,  weiß,  daß   ich  nicht   lüge. 32Zu 

Damaskus, der Landpfleger des Königs Aretas verwahrete die Stadt der Damasker und wollte 

mich greifen; 33und ich ward einem Korbe zum Fenster aus durch die Mauer niedergelassen 

und entrann aus seinen Händen.

Page 65: 2 Corintios (x4)

65

2 Corinthians 11 ► New Living Translation

Paul and the False Apostles

1I hope you will put up with a little more of my foolishness. Please bear with me. 2For I am 

jealous for you with the jealousy of God himself. I promised you as a pure bridea to one 

husband—Christ. 3But I fear that somehow your pure and undivided devotion to Christ will be 

corrupted, just as Eve was deceived by the cunning ways of the serpent. 4You happily put up 

with whatever anyone tells you, even if they preach a different Jesus than the one we preach, 

or a different kind of Spirit than the one you received, or a different kind of gospel than the one 

you believed.

5But I don’t consider myself inferior in any way to these “super apostles” who teach such 

things. 6I may be unskilled as a speaker, but I’m not lacking in knowledge. We have made this 

clear to you in every possible way.

7Was I wrong when I humbled myself and honored you by preaching God’s Good News to you 

without expecting anything in return? 8I “robbed” other churches by accepting their 

contributions so I could serve you at no cost. 9And when I was with you and didn’t have enough 

to live on, I did not become a financial burden to anyone. For the brothers who came from 

Macedonia brought me all that I needed. I have never been a burden to you, and I never will be. 

10As surely as the truth of Christ is in me, no one in all of Greeceb will ever stop me from 

boasting about this. 11Why? Because I don’t love you? God knows that I do.

12But I will continue doing what I have always done. This will undercut those who are looking 

for an opportunity to boast that their work is just like ours. 13These people are false apostles. 

They are deceitful workers who disguise themselves as apostles of Christ. 14But I am not 

surprised! Even Satan disguises himself as an angel of light. 15So it is no wonder that his 

servants also disguise themselves as servants of righteousness. In the end they will get the 

punishment their wicked deeds deserve.

Paul’s Many Trials

16Again I say, don’t think that I am a fool to talk like this. But even if you do, listen to me, as 

you would to a foolish person, while I also boast a little. 17Such boasting is not from the Lord, 

but I am acting like a fool. 18And since others boast about their human achievements, I will, 

too. 19After all, you think you are so wise, but you enjoy putting up with fools! 20You put up 

with it when someone enslaves you, takes everything you have, takes advantage of you, takes 

control of everything, and slaps you in the face. 21I’m ashamed to say that we’ve been too 

“weak” to do that!

Page 66: 2 Corintios (x4)

66

But whatever they dare to boast about—I’m talking like a fool again—I dare to boast about it, 

too. 22Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of 

Abraham? So am I. 23Are they servants of Christ? I know I sound like a madman, but I have 

served him far more! I have worked harder, been put in prison more often, been whipped times 

without number, and faced death again and again. 24Five different times the Jewish leaders 

gave me thirty-nine lashes. 25Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three 

times I was shipwrecked. Once I spent a whole night and a day adrift at sea. 26I have traveled 

on many long journeys. I have faced danger from rivers and from robbers. I have faced danger 

from my own people, the Jews, as well as from the Gentiles. I have faced danger in the cities, in 

the deserts, and on the seas. And I have faced danger from men who claim to be believers but 

are not.c 27I have worked hard and long, enduring many sleepless nights. I have been hungry 

and thirsty and have often gone without food. I have shivered in the cold, without enough 

clothing to keep me warm.

28Then, besides all this, I have the daily burden of my concern for all the churches. 29Who is 

weak without my feeling that weakness? Who is led astray, and I do not burn with anger?

30If I must boast, I would rather boast about the things that show how weak I am. 31God, the 

Father of our Lord Jesus, who is worthy of eternal praise, knows I am not lying. 32When I was in 

Damascus, the governor under King Aretas kept guards at the city gates to catch me. 33I had to 

be lowered in a basket through a window in the city wall to escape from him.

________________________________________

Footnotes:

a 11:2 Greek a virgin.

b 11:10 Greek Achaia, the southern region of the Greek peninsula.

c 11:26 Greek from false brothers.

Page 67: 2 Corintios (x4)

67

Al la korintanoj 2 11 >>

2 Corinthians 11 Esperanto

 

1Mi volas, ke vi pacience toleru min pro iom da malsaĝeco; sed efektive vi ja pacience min 

toleras. 2Ĉar mi ĵaluzas pri vi per Dia ĵaluzo, ĉar mi fianĉigis vin al unu edzo, por ke mi prezentu 

vin kiel ĉastan virgulinon al Kristo. 3Sed mi timas, ke kiel trompis Evan la serpento per sia 

ruzeco, viaj animoj iel dekliniĝos for de la simpleco kaj la ĉasteco, kiu estas en Kristo. 4Ĉar se iu 

vizitanto predikas alian Kriston, kiun ni ne predikis, aŭ se vi ricevas malsaman spiriton, kiun vi ne 

ricevis, aŭ malsaman evangelion, kiun vi ne akceptis, facilanime vi lin toleras. 5Ĉar mi opinias, 

ke mi neniel malsuperas la plej eminentajn apostolojn. 6Kaj kvankam mi estas neklera laŭ 

parolo, mi tamen ne tia estas laŭ scio; sed en ĉio ni malkaŝe agis ĉe vi inter ĉiuj.

7Aŭ ĉu mi pekis, humiligante min, por ke vi estu altigitaj, en tio, ke mi senpage predikis al vi la 

evangelion de Dio? 8Mi senigis aliajn ekleziojn, ricevante de ili pagon, por servi al vi; 9kaj kiam 

mi ĉeestis ĉe vi kaj havis mankon, mi ne estis ŝarĝo sur iu; ĉar la fratoj, veninte el Makedonujo, 

plenigis  la mezuron de mia bezono; kaj en  ĉio mi tenis min ne  ŝarĝa rilate vin, kaj ankoraŭ 

tenos. 10Jen estas la vero de Kristo en mi, ke ĉi tiu fanfarono ne estos barita kontraŭ mi en la 

regionoj Aĥajaj. 11Kial? ĉu tial, ke mi vin ne amas? Dio scias.

12Sed kiel mi faras, tiel mi ankaŭ faros, por forigi la pretekston al tiuj, kiuj deziras pretekston, 

por   ke,   en   kio   ili   fieras,   ili   troviĝu   samaj,   kiel   ni. 13Ĉar   tiaj   homoj   estas   falsaj   apostoloj, 

trompemaj laboristoj, sin aliformante kvazaŭ apostolojn de Kristo. 14Kaj nenia miro; ĉar Satano 

mem sin aliformas kvazaŭ anĝelon de lumo. 15Estas do nenio granda, se liaj servantoj ankaŭ sin 

aliformas kvazaŭ servantojn de justeco; ilia finiĝo estos laŭ iliaj faroj.

16Denove mi diras:Neniu opiniu min malsaĝa; sed se vi ja tiel opinias min, tamen min akceptu 

kiel malsaĝan, por ke mi ankaŭ iom fanfaronu. 17Tion, kion mi diras, mi diras ne laŭ la Sinjoro, 

sed kvazaŭ malsaĝe, en ĉi tiu insistado pri fierado. 18Ĉar multaj fanfaronas laŭ la karno, do mi 

ankaŭ  fanfaronos. 19Ĉar  vi   afable   toleras  malsaĝulojn,  estante  mem saĝaj. 20Ĉar  vi   toleras 

homon, se li vin sklavigas, se li vin formanĝas, se li vin kaptas, se li sin altigas, se li batas al vi la 

vizaĝon. 21Mi parolas kvazaŭ per sinmallaŭdo, kvazaŭ ni estus malfortiĝintaj. Tamen pri kio iu 

kuraĝas, pri tio (mi parolas en malsaĝeco) mi ankaŭ kuraĝas. 22Ĉu ili estas Hebreoj? mi ankaŭ. 

Ĉu ili estas Izraelidoj? mi ankaŭ.  Ĉu ili estas el la idaro de Abraham? mi ankaŭ. 23Ĉu ili estas 

servantoj al Kristo? (mi parolas kiel frenezulo) mi plie; en laboroj pli abunde, en malliberejoj pli 

abunde, en batoj supermezure, en mortiĝoj ofte. 24De la Judoj kvinfoje mi ricevis batojn po 

kvardek sen unu. 25Trifoje  mi estas  batita per vergoj,  unufoje mi estas priĵetita per  ŝtonoj, 

Page 68: 2 Corintios (x4)

68

trifoje mi suferis ŝippereon, nokton kaj tagon mi pasis en la profunda maro;26en oftaj vojaĝoj, 

en   danĝeroj   de   riveroj,   danĝeroj   de   rabistoj,   danĝeroj   de   Judoj,   danĝeroj   de   la   nacianoj, 

danĝeroj en urbo, danĝeroj en dezerto, danĝeroj en la maro, danĝeroj inter falsaj fratoj; 27en 

laboro kaj sufero, en oftaj sendormiĝoj, en malsato kaj soifo, en oftaj fastoj, en malvarmo kaj 

senvesteco. 28Krom tiuj aferoj eksteraj estas tio, kio min premas ĉiutage, nome la zorgado pri 

ĉiuj   eklezioj. 29Kiu   estas  malforta,   kaj  mi   ne   estas  malforta?   kiu   estas   faligata,   kaj  mi   ne 

indignas?

30Se mi nepre devas fanfaroni, mi fanfaronos pri tio, kio rilatas al mia malforteco. 31La Dio kaj 

Patro de la Sinjoro Jesuo, Tiu, kiu ĉiam estas benata, scias, ke mi ne mensogas. 32En Damasko, 

la  urbestro   sub   la   reĝo  Aretas   starigis   gardistaron  en   la  urbo  de   la  Damaskanoj,   por  min 

kapti; 33kaj  tra  fenestro oni min delasis  laŭflanke de la muro en korbo, kaj mi  eliĝis de liaj 

manoj.

Page 69: 2 Corintios (x4)

69

2 Corintios 12 >>

2 Corinthians 12 Spanish: La Biblia de las Américas (1997)

 

El poder de Dios y las flaquezas de Pablo

1 El gloriarse es necesario, aunque no es provechoso; pasaré entonces a las visiones y 

revelaciones del Señor. 2 Conozco a un hombre en Cristo, que hace catorce años (no sé si en el 

cuerpo, no sé si fuera del cuerpo, Dios lo sabe) el tal fue arrebatado hasta el tercer cielo. 3 Y 

conozco a tal hombre (si en el cuerpo o fuera del cuerpo no lo sé, Dios lo sabe) 4 que fue 

arrebatado al paraíso, y escuchó palabras inefables que al hombre no se le permite 

expresar. 5 De tal hombre sí me gloriaré; pero en cuanto a mí mismo, no me gloriaré sino 

en misdebilidades. 6 Porque si quisiera gloriarme, no sería insensato, pues diría la verdad; mas 

me abstengo de hacerlo para que nadie piense de mí más de lo que ve en mí, u oye de mí. 7 Y 

dada la extraordinaria grandeza de las revelaciones, por esta razón, para impedir que me 

enalteciera, me fue dada una espina en la carne, un mensajero de Satanás que me abofetee, 

para que no me enaltezca. 8 Acerca de esto, tres veces he rogado al Señor para que lo quitara 

de mí. 9 Y El me ha dicho: Te basta mi gracia, pues mi poder se perfecciona en la debilidad. Por 

tanto, muy gustosamente me gloriaré más bien en mis debilidades, para que el poder de Cristo 

more en mí. 10 Por eso me complazco en las debilidades, en insultos, en privaciones, en 

persecuciones y en angustias por amor a Cristo; porque cuando soy débil, entonces soy fuerte. 

11 Me he vuelto insensato; vosotros me obligasteis a ello. Pues yo debiera haber sido 

encomiado por vosotros, porque en ningún sentido fui inferior a los más eminentes apóstoles, 

aunque nada soy. 12 Entre vosotros se operaron las señales de un verdadero apóstol, con toda 

perseverancia, por medio de señales, prodigios, y milagros. 13 Pues ¿en qué fuisteis tratados 

como inferiores a las demás iglesias, excepto en que yo mismo no fui una carga para vosotros? 

¡Perdonadme este agravio! 

Planes para visitar Corinto por tercera vez

14 He aquí, esta es la tercera vez que estoy preparado para ir a vosotros, y no os seré una 

carga, pues no busco lo que es vuestro, sino a vosotros; porque los hijos no tienen la 

responsabilidad de atesorar para sus padres, sino los padres para sus hijos. 15 Y yo muy 

gustosamente gastaré lo mío, y aun yo mismo me gastaré por vuestras almas. Si os amo más, 

¿seré amado menos? 16 Pero, en todo caso, yo no os fui carga; no obstante, siendo astuto, os 

sorprendí con engaño. 17 ¿Acaso he tomado ventaja de vosotros por medio de alguno de los 

Page 70: 2 Corintios (x4)

70

que os he enviado? 18 A Tito le rogué que fuera , y con él envié al hermano. ¿Acaso obtuvo Tito 

ventaja de vosotros? ¿No nos hemos conducido nosotros en el mismo espíritu y seguido las 

mismas pisadas? 

19 Todo este tiempo habéis estado pensando que nos defendíamos ante vosotros. En

realidad, es delante de Dios que hemos estado hablando en Cristo; y todo, amados, para 

vuestra edificación. 20 Porque temo que quizá cuando yo vaya, halle que no sois lo que deseo, y 

yo sea hallado por vosotros que no soy lo que deseáis; que quizá haya pleitos, celos, enojos, 

rivalidades, difamaciones, chismes, arrogancia, desórdenes; 21 temo que cuando os visite de 

nuevo, mi Dios me humille delante de vosotros, y yo tenga que llorar por muchos que han 

pecado anteriormente y no se han arrepentido de la impureza, inmoralidad y sensualidad que 

han practicado.

Page 71: 2 Corintios (x4)

71

2 Korinther 12 >>

2 Corinthians 12 German: Modernized

 

1Es ist mir ja das Rühmen nichts nütze; doch will ich kommen auf die Gesichte und 

Offenbarungen des HERRN. 2Ich kenne einen Menschen in Christo vor vierzehn Jahren (ist er in 

dem Leibe gewesen, so weiß ich's nicht, oder ist er außer dem Leibe gewesen, so weiß ich's 

auch nicht; Gott weiß es); derselbige ward entzückt bis in den dritten Himmel. 3Und ich kenne 

denselbigen Menschen (ob er in dem Leibe oder außer dem Leibe gewesen ist, weiß ich nicht; 

Gott weiß es). 4Er ward entzückt in das Paradies und hörete unaussprechliche Worte, welche 

kein Mensch sagen kann. 5Davon will ich mich rühmen; von mir selbst aber will ich mich nichts 

rühmen ohne meiner Schwachheit. 6Und so ich mich rühmen wollte, täte ich darum nicht 

töricht; denn ich wollte die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber des, auf daß nicht jemand 

mich höher achte, denn er an mir siehet, oder von mir höret,

7Und auf daß ich mich nicht der hoher Offenbarung überhebe, ist mir gegeben ein Pfahl ins 

Fleisch,   nämlich  des   Satanas  Engel,   der  mich  mit   Fäusten   schlage,  auf  daß   ich  mich  nicht 

überhebe. 8Dafür ich dreimal zum HERRN geflehet habe, daß er von mir wiche; 9und er hat zu 

mir gesagt: Laß dir an meiner Gnade genügen; denn meine Kraft ist in den Schwachen mächtig. 

Darum will ich mich am allerliebsten rühmen meiner Schwachheit, auf daß die Kraft Christi bei 

mir   wohne. 10Darum   bin   ich   gutes  Muts   in   Schwachheiten,   in   Schmachen,   in   Nöten,   in 

Verfolgungen, in Ängsten um Christi willen. Denn wenn ich schwach bin, so bin ich stark.

11Ich bin ein Narr worden über den Rühmen; dazu habt ihr mich gezwungen. Denn ich sollte 

von  euch   gelobet  werden,   sintemal   ich  nichts  weniger  bin,   denn  die  hohen  Apostel   sind; 

wiewohl ich nichts bin. 12Denn es sind ja eines Apostels Zeichen unter euch geschehen mit aller 

Geduld; mit Zeichen und mit Wundern und mit Taten. 13Welches ist's, darinnen ihr geringer 

seid denn die andern Gemeinden, ohne daß ich selbst euch nicht habe beschweret? Vergebet 

mir diese Sünde!

14Siehe, ich bin bereit, zum drittenmal zu euch zu kommen, und will euch nicht beschweren; 

denn ich suche nicht das Eure, sondern euch. Denn es sollen nicht die Kinder den Eltern Schätze 

sammeln, sondern die Eltern den Kindern. 15Ich will aber fast gerne darlegen und dargelegt 

werden für eure Seelen; wiewohl ich euch fast sehr liebe und doch wenig geliebt werde. 16Aber 

laß also sein, daß ich euch nicht habe beschweret, sondern dieweil ich tückisch war, habe ich 

euch mit Hinterlist gefangen. 17Habe ich aber auch jemand übervorteilet durch deren etliche, 

die ich zu euch gesandt habe? 18Ich habe Titus ermahnet und mit ihm gesandt einen Bruder. 

Page 72: 2 Corintios (x4)

72

Hat euch auch Titus übervorteilet? Haben wir nicht in einem Geist gewandelt? Sind wir nicht in 

einerlei Fußtapfen gegangen?

19Lasset ihr euch abermal dünken, wir verantworten uns? Wir reden in Christo vor Gott; aber 

das alles geschieht, meine Liebsten, euch zur Besserung. 20Denn ich fürchte, wenn ich komme, 

daß ich euch nicht finde, wie ich will, und ihr mich auch nicht findet, wie ihr wollet: daß nicht 

Hader, Neid, Zorn, Zank, Afterreden, Ohrenblasen, Aufblähen, Aufruhr da sei; 21daß ich nicht 

abermal komme, und mich mein Gott demütige bei euch, und müsse Leid tragen über viele, die 

zuvor gesündiget und nicht Buße getan haben für die Unreinigkeit und Hurerei und Unzucht, die 

sie getrieben haben.

Page 73: 2 Corintios (x4)

73

2 Corinthians 12 ►

New Living Translation

Paul’s Vision and His Thorn in the Flesh

1This boasting will do no good, but I must go on. I will reluctantly tell about visions and 

revelations from the Lord. 2Ia was caught up to the third heaven fourteen years ago. Whether I 

was in my body or out of my body, I don’t know—only God knows.3Yes, only God knows 

whether I was in my body or outside my body. But I do know 4that I was caught upb to paradise 

and heard things so astounding that they cannot be expressed in words, things no human is 

allowed to tell.

5That experience is worth boasting about, but I’m not going to do it. I will boast only about my 

weaknesses. 6If I wanted to boast, I would be no fool in doing so, because I would be telling the 

truth. But I won’t do it, because I don’t want anyone to give me credit beyond what they can 

see in my life or hear in my message, 7even though I have received such wonderful revelations 

from God. So to keep me from becoming proud, I was given a thorn in my flesh, a messenger 

from Satan to torment me and keep me from becoming proud.

8Three different times I begged the Lord to take it away. 9Each time he said, “My grace is all 

you need. My power works best in weakness.” So now I am glad to boast about my weaknesses, 

so that the power of Christ can work through me.10That’s why I take pleasure in my 

weaknesses, and in the insults, hardships, persecutions, and troubles that I suffer for Christ. For 

when I am weak, then I am strong.

Paul’s Concern for the Corinthians

11You have made me act like a fool—boasting like this.c You ought to be writing 

commendations for me, for I am not at all inferior to these “super apostles,” even though I am 

nothing at all. 12When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I 

patiently did many signs and wonders and miracles among you. 13The only thing I failed to do, 

which I do in the other churches, was to become a financial burden to you. Please forgive me 

for this wrong!

14Now I am coming to you for the third time, and I will not be a burden to you. I don’t want 

what you have—I want you. After all, children don’t provide for their parents. Rather, parents 

provide for their children. 15I will gladly spend myself and all I have for you, even though it 

seems that the more I love you, the less you love me.

16Some of you admit I was not a burden to you. But others still think I was sneaky and took 

advantage of you by trickery.17But how? Did any of the men I sent to you take advantage of 

you? 18When I urged Titus to visit you and sent our other brother with him, did Titus take 

Page 74: 2 Corintios (x4)

74

advantage of you? No! For we have the same spirit and walk in each other’s steps, doing things 

the same way.

19Perhaps you think we’re saying these things just to defend ourselves. No, we tell you this as 

Christ’s servants, and with God as our witness. Everything we do, dear friends, is to strengthen 

you. 20For I am afraid that when I come I won’t like what I find, and you won’t like my 

response. I am afraid that I will find quarreling, jealousy, anger, selfishness, slander, gossip, 

arrogance, and disorderly behavior. 21Yes, I am afraid that when I come again, God will humble 

me in your presence. And I will be grieved because many of you have not given up your old sins. 

You have not repented of your impurity, sexual immorality, and eagerness for lustful pleasure.

________________________________________

Footnotes:

a 12:2 Greek I know a man in Christ who.

b 12:3-4 Greek But I know such a man, 4that he was caught up.

c 12:11 Some manuscripts do not include boasting like this.

Page 75: 2 Corintios (x4)

75

Al la korintanoj 2 12 >>

2 Corinthians 12 Esperanto

 

1Mi nepre devas fanfaroni, kvankam tio ne konvenas; sed mi venos al vizioj kaj malkaŝoj de la 

Sinjoro. 2Mi konas viron en Kristo, antaŭ dek kvar jaroj (ĉu en la korpo, mi ne scias, ĉu ekster la 

korpo, mi ne scias; Dio scias) eklevitan ĝis en la trian ĉielon; 3kaj mi scias pri la tiela viro (ĉu en 

la korpo, aŭ ekster la korpo, mi ne scias; Dio scias), 4ke li estis eklevita en Paradizon, kaj aŭdis 

nedireblajn vortojn, kiujn ne estas permesate al homo paroli. 5Pro tia homo mi fieros; sed pro 

mi mem mi ne fieros, krom rilate al miaj malfortaĵoj. 6Ĉar se mi deziros fieri, mi ne estos 

malsaĝa; ĉar mi diros la veron; sed mi min detenas, por ke neniu min opiniu supera ol tia, kia li 

vidas min, aŭ aŭdas ĉe mi.

7Kaj pro la treega grandeco de la malkaŝoj-por ke mi ne tro altiĝu, estis donita al mi dornego 

por la karno, sendito de Satano, por min kontuzi, por ke mi ne tro altiĝu. 8Pri tio mi petegis 

trifoje la Sinjoron, ke ĝi foriru de mi. 9Kaj li diris al mi:Mia graco sufiĉas por vi, ĉar mia potenco 

perfektiĝas en malforteco. Plej ĝoje do mi plivole fieros pri miaj malfortaĵoj, por ke la potenco 

de Kristo  kovru  min. 10Mi do plezuron  havas  en  malfortaĵoj,  en  atencoj,  en  bezonegoj,  en 

persekutoj, en suferoj, pro Kristo; ĉar kiam mi estas malforta, tiam mi estas forta.

11Mi malsaĝiĝis:vi min devigis; ĉar mi devus estis laŭdata de vi;  ĉar en nenio mi malsuperis la 

plej eminentajn apostolojn, kvankam mi estas nenio. 12Vere la signoj de apostolo estis elfaritaj 

inter   vi   en  ĉia   pacienco,   per   signoj   kaj  mirindaĵoj   kaj   potencaĵoj. 13Ĉar   en   kio   vi   fariĝis 

malsuperaj kompare al la aliaj eklezioj, krom en tio, ke mi mem ne ŝarĝiĝis al vi? pardonu al mi 

ĉi tiun maljustaĵon.

14Jen la trian fojon mi min tenas preta veni al vi; kaj mi ne fariĝos ŝarĝo por vi, ĉar mi celas ne 

viajn, sed vin; ĉar devus provizi ne la idoj por la gepatroj, sed la gepatroj por la idoj. 15Kaj plej 

ĝoje mi elspezos kaj elspeziĝos por viaj animoj.  Se mi vin amas pli abunde,  ĉu mi estas des 

malpli amata? 16Tio estu, tamen mi ne estis ŝarĝo por vi; sed estante ruzema, mi vin kaptis per 

logo. 17Ĉu mi superruzis vin per iu el tiuj, kiujn mi sendis al vi? 18Mi instigis al Tito, kaj kune kun 

li mi sendis la fraton. Ĉu Tito vin superruzis? ĉu ni ne iradis laŭ la sama Spirito? ĉu ni ne iradis en 

la samaj piedosignoj?

19Vi ankoraŭ nun ĉiam pensas, ke ni nin senkulpigas antaŭ vi. Antaŭ Dio, ni parolas en Kristo. 

Sed  ĉio, amataj miaj, estas por via edifo. 20Ĉar mi timas,  ke veninte, mi iel ne trovos vin tiaj, 

kiajn mi volas; kaj ke mi mem estos trovata tia, kian vi ne volas; ke iel estos malpaco,  ĵaluzo, 

Page 76: 2 Corintios (x4)

76

koleroj, partioj, kalumnioj, murmurado,  ŝveliĝoj, tumultoj; 21ke kiam mi revenos, mia Dio min 

humiligos  antaŭ  vi,   kaj  mi  malĝojos  pro  multaj,   kiuj   jam antaŭe  pekis   kaj  ne  pentis  pri   la 

malpureco kaj adulto kaj volupto, kiujn ili faris.

Page 77: 2 Corintios (x4)

77

2 Corintios 13 >>

2 Corinthians 13 Spanish: La Biblia de las Américas (1997)

 

Pablo advierte que obrará con severidad

1 Esta es la tercera vez que voy a vosotros. POR EL TESTIMONIO DE DOS O TRES TESTIGOS SE 

JUZGARAN TODOS LOS ASUNTOS. 2 Dije previamente, cuando estuve presente la segunda vez, y 

aunque ahora estoy ausente, lo digo de antemano a los que pecaron anteriormente y también a 

todos los demás, que si voy otra vez, no seré indulgente, 3 puesto que buscáis una prueba del 

Cristo que habla en mí, el cual no es débil para con vosotros, sino poderoso en 

vosotros. 4 Porque ciertamente El fue crucificado por debilidad, pero vive por el poder de Dios. 

Así también nosotros somos débiles en El, sin embargo, viviremos con El por el poder de Dios 

para con vosotros. 5 Poneos a prueba para ver si estáis en la fe; examinaos a vosotros mismos. 

¿O no os reconocéis a vosotros mismos de que Jesucristo está en vosotros, a menos de que en 

verdad no paséis la prueba? 6 Mas espero que reconoceréis que nosotros no estamos 

reprobados. 7 Y rogamos a Dios que no hagáis nada malo; no para que nosotros aparezcamos 

aprobados, sino para que vosotros hagáis lo bueno, aunque nosotros aparezcamos 

reprobados. 8 Porque nada podemos hacer contra la verdad, sino sólo a favor de la 

verdad. 9 Pues nos regocijamos cuando nosotros somos débiles, pero vosotros sois fuertes; 

también oramos por esto: que vosotros seáis hechos perfectos. 10 Por esta razón os escribo 

estas cosas estando ausente, a fin de que cuando esté presente no tenga que usar de severidad 

según la autoridad que el Señor me dio para edificación y no para destrucción. 

Bendición y despedida

11 Por lo demás, hermanos, regocijaos, sed perfectos, confortaos, sed de un mismo sentir, vivid 

en paz; y el Dios de amor y paz será con vosotros. 12 Saludaos los unos a los otros con beso 

santo. 13 Todos los santos os saludan. 

14 La gracia del Señor Jesucristo, el amor de Dios y la comunión del Espíritu Santo sean con 

todos vosotros.

Page 78: 2 Corintios (x4)

78

2 Korinther 13 >>

2 Corinthians 13 German: Modernized

 

1Komme ich zum drittenmal zu euch, so soll in zweier oder dreier Zeugen Munde bestehen 

allerlei Sache. 2Ich hab es euch zuvor gesagt und sage es euch zuvor als gegenwärtig zum 

andernmal und schreibe es nun im Abwesen denen, die zuvor gesündiget haben, und den 

andern allen: Wenn ich abermal komme, so will ich nicht schonen. 3Sintemal ihr suchet, daß ihr 

einmal gewahr werdet des, der in mir redet, nämlich Christi, welcher unter euch nicht schwach 

ist, sondern ist mächtig unter euch. 4Und ob er wohl gekreuziget ist in der Schwachheit, so 

lebet er doch in der Kraft Gottes. Und ob wir auch schwach sind in ihm, so leben wir doch mit 

ihm in der Kraft Gottes unter euch.

5Versuchet euch selbst, ob ihr im Glauben seid, prüfet euch selbst! Oder erkennet ihr euch 

selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, daß ihr untüchtig seid. 6Ich hoffe aber, 

ihr erkennet, daß wir nicht untüchtig sind. 7Ich bitte aber Gott, daß ihr nichts Übles tut, nicht 

auf  daß  wir   tüchtig  gesehen  werden,   sondern  auf  daß   ihr  das  Gute   tut,   und  wir  wie  die 

Untüchtigen   seien. 8Denn   wir   können   nichts   wider   die   Wahrheit,   sondern   für   die 

Wahrheit. 9Wir freuen uns aber, wenn wir schwach sind, und ihr mächtig seid. Und dasselbige 

wünschen wir  auch nämlich eure Vollkommenheit. 10Derhalben  ich auch solches  abwesend 

schreibe, auf daß ich nicht, wenn ich gegenwärtig bin, Schärfe brauchen müsse nach der Macht, 

welche mir der HERR, zu bessern und nicht zu verderben, gegeben hat.

11Zuletzt,   liebe Brüder,  freuet euch, seid vollkommen, tröstet euch, habt einerlei  Sinn, seid 

friedsam, so wird Gott der Liebe und des Friedens mit euch sein. 12Grüßet euch untereinander 

mit dem heiligen Kuß. 13Es grüßen euch alle Heiligen.

14Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen 

Geistes sei mit euch allen! Amen.

Page 79: 2 Corintios (x4)

79

2 Corinthians 13 ►

New Living Translation

Paul’s Final Advice

1This is the third time I am coming to visit you (and as the Scriptures say, “The facts of every case must be established by the testimony of two or three witnesses”a). 2I have already warned those who had been sinning when I was there on my second visit. Now I again warn them and all others, just as I did before, that next time I will not spare them.

3I will give you all the proof you want that Christ speaks through me. Christ is not weak when he deals with you; he is powerful among you. 4Although he was crucified in weakness, he now lives by the power of God. We, too, are weak, just as Christ was, but when we deal with you we will be alive with him and will have God’s power.

5Examine yourselves to see if your faith is genuine. Test yourselves. Surely you know that Jesus Christ is among youb; if not, you have failed the test of genuine faith. 6As you test yourselves, I hope you will recognize that we have not failed the test of apostolic authority.

7We pray to God that you will not do what is wrong by refusing our correction. I hope we won’t need to demonstrate our authority when we arrive. Do the right thing before we come—even if that makes it look like we have failed to demonstrate our authority. 8For we cannot oppose the truth, but must always stand for the truth. 9We are glad to seem weak if it helps show that you are actually strong. We pray that you will become mature.

10I am writing this to you before I come, hoping that I won’t need to deal severely with you when I do come. For I want to use the authority the Lord has given me to strengthen you, not to tear you down.

Paul’s Final Greetings

11Dear brothers and sisters,c I close my letter with these last words: Be joyful. Grow to maturity. Encourage each other. Live in harmony and peace. Then the God of love and peace will be with you.

12Greet each other with Christian love.d 13All of God’s people here send you their greetings.

14eMay the grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.

________________________________________

Footnotes:

a 13:1 Deut 19:15.

b 13:5 Or in you.

c 13:11 Greek Brothers.

Page 80: 2 Corintios (x4)

80

d 13:12 Greek with a sacred kiss.

e 13:14 Some English translations include verse 13 as part of verse 12, and then verse 14 becomes verse 13.

Page 81: 2 Corintios (x4)

81

Al la korintanoj 2 13 >>

2 Corinthians 13 Esperanto

 

1Jen la trian fojon mi venas al vi. Laŭ la diro de du atestantoj aŭ tri ĉiu vorto estu 

konfirmita. 2Mi antaŭdiris, kaj mi nun antaŭdiras, kiel ĉeestante la duan fojon, tiel nun 

forestante, al la jam pekintaj kaj al ĉiuj ceteraj, ke se mi revenos, mi ne indulgos; 3ĉar vi serĉas 

pruvon de tio, ke parolas en mi Kristo, kiu rilate al vi ne estas malforta, sed energias en vi; 4ĉar li 

estis krucumita pro malforto, tamen li vivas per la potenco de Dio. Ĉar ni ankaŭ estas malfortaj 

kune kun li, sed ni vivos kune kun li per la potenco de Dio rilate al vi.

5Provu vin mem,  ĉu vi estas en la fido; ekzamenu vin mem. Aŭ ĉu vi ne scias pri vi mem, ke 

Jesuo Kristo estas en vi? se ja vi ne estas malaprobindaj. 6Sed mi esperas, ke vi sciiĝos, ke ni ne 

estas malaprobindaj. 7Ni preĝas al Dio, ke vi faru nenian malbonon; ne por tio, ke ni montriĝu 

aprobataj,   sed   por   ke   vi   faradu   tion,   kio   estas   honorinda,   eĉ  kvankam   ni   estus 

malaprobindaj. 8Ĉar ni ne povas fari ion kontraŭ la vero, sed nur por la vero. 9Ĉar ni ĝojas, kiam 

ni estas malfortaj kaj vi estas fortaj; ankaŭ ni preĝas por via perfektiĝo. 10Pro tio mi skribas ĉi 

tion, forestante, por ke, ĉeestante, mi ne agu severe laŭ la aŭtoritato, kiun la Sinjoro donis al mi 

por edifado kaj ne por deĵetado.

11Fine, fratoj, adiaŭ. Perfektiĝu, konsoliĝu, estu unuanimaj, vivu pace; kaj la Dio de amo kaj 

paco estos ĉe vi. 12Salutu unu la alian per sankta kiso. 13Ĉiuj sanktuloj vin salutas.

14La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo kaj la amo de Dio kaj la kuneco de la Sankta Spirito estu 

kun vi ĉiuj.