1IMPORTANT Plaques en céramique à mouvement basculant ... · compacto tamaño, puede llevarse a...

2
ESPAÑOL es Diseñada para ir contigo a cualquier parte, ideal para viajes y para retocar tu peinado en cualquier momento y lugar. Debido a su compacto tamaño, puede llevarse a cualquier parte, en el bolso e incluso en el bolsillo. Este modelo es perfecto para flequillos y, estilos cortos y medios; permitiendo conseguir gran variedad de peinados, tanto lisos como rizados. 1 ATENCIÓN Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato. Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para futuras consultas. Este aparato es sólo para uso doméstico, no industrial. Cualquier uso diferente al indicado podría ser peligroso. Mantenga el aparato y su embalaje siempre fuera del alcance de los niños y discapacitados. Cuando lo utilice en su presencia, extreme la vigilancia. Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato. • No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y acuda a un servicio de asistencia autorizado. • Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado similar con el fin de evitar un peligro. No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC. Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje indicado coincide con el de su hogar. Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar desconectado. No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable. C Para una máxima eficacia, las placas alcanzan la temperatura de uso profesional (200ºC). No toque las placas ni la carcasa que las recubre, ya que alcanzan una temperatura muy elevada. d No utilice el aparato cerca de bañeras, lavabos, duchas u otros recipientes que contengan agua. Si cayera al agua, NO intente cogerlo. Desenchúfelo inmediatamente. No introduzca nunca el aparato en agua u otro líquido, ni en el lavavajillas. No permita que el aparato entre en contacto con el agua durante su limpieza. No deje el aparato expuesto a agentes atmosféricos. • No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en funcionamiento. No introduzca el aparato en el agua ni lo utilice mientras esté tomando un baño o una ducha. Evite posibles salpicaduras en el aparato o cable de conexión. Nunca deje el aparato funcionando sobre una superficie o trapo húmedo. b ¡¡ATENCIÓN!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio ambiente. 2 COMPONENTES PRINCIPALES 1 Botón encendido y apagado 2 Botón selección de temperatura 3 Pantalla luminosa de temperatura 4 Placas cerámicas basculantes 5 Cordón giratorio 6 Anilla para colgar 7 Cierre y apertura de la plancha 8 Funda térmica Placas cerámicas con movimiento basculante Sus placas cerámicas disponen de un ligero movimiento, que permite un peinado más eficaz y sencillo; ya que se adaptan al cabello sin tener que hacer fuerza o tensión. Gracias a esta función, las placas se deslizan fácilmente por el cabello, sellando la cutícula y reduciendo el encrespamiento. El resultado, un pelo liso y brillante. Además, su forma redondeada, permite tanto alisar como crear formas y rizos en el cabello. Regulación electrónica de temperatura Dispone de 3 posiciones de temperatura reguladas por un microprocesador electrónico. Puede elegir con el botón de selección de temperatura (2) la más adecuada para su tipo de pelo. La temperatura seleccionada se mostrará en su pantalla con diodos luminosos (160ºC naranja– 180ºC azul– 200ºC rojo) Desconexión automática de seguridad Por razones de seguridad, la plancha se apagará automáticamente al transcurrir 30 minutos desde su encendido. Sistema de cierre (7) Esta completa plancha incorpora un sistema de cierre para poder guardarla ocupando el mínimo espacio posible, de manera que podemos dejarla en ésta posición accionando el sistema (Fig 1). 3 FUNCIONAMIENTO Z Esta plancha ha sido diseñada para un uso puntual, como por ejemplo, realizar retoques en el peinado, alisar el flequillo o sacar unas puntas en estilos cortos. 1 Conéctela a la red. Encienda la plancha pulsando el botón de encendido (1). La pantalla parpadeará en rojo, indicando que la plancha está en funcionamiento y calentándose a 200ºC. 2 Si desea utilizar la plancha a una temperatura menor utilice el botón de regulación de temperatura (2). i Desde la posición de temperatura por defecto (200 ºC rojo) pulsando sucesivamente el botón de regulación (2), se situará en la posición 160 ºC naranja - 180 ºC azul -200 ºC rojo. i Una vez haya alcanzado la temperatura de trabajo seleccionada, la pantalla dejará de parpadear, permaneciendo iluminada fija en el color correspondiente. 3 Después de utilizar la plancha, apáguela pulsando el interruptor de encendido/apagado (1). 4 Desconecte el aparato de la red; puede guardarlo de manera inmediata en su funda térmica resistente al calor (8); si no espere a que se enfríe antes de guardarla. i Para alisar, tome un mechón horizontal (paralelo a la raya del pelo) de unos 4 cm máximo de anchura. Coloque la plancha junto a la raíz y vaya deslizándola despacio hasta las puntas (Fig. 2). i Para crear rizos, separe mechones pequeños (2-3 cm) de manera vertical (perpendicular a la raya del pelo). Debido al tamaño compacto de la plancha, los rizos y ondas que conseguirá formarán un rizo pequeño y romántico (Fig. 3). 4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 1 Antes de comenzar a limpiar el aparato, asegúrese de que lo ha desconectado de la red. 2 Asegúrese que las placas están frías antes de la limpieza del aparato. 3 Limpie el exterior de la plancha con un paño seco. 4 Limpie las placas con un trapo humedecido y séquelas a continuación. 5 No utilice nunca productos abrasivos para su limpieza. ENGLISH en Designed to go with you wherever you go, ideal for travelling and for touching up your hairstyle at any time and in any place. 1 IMPORTANT Read these instructions carefully before using the appliance. This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for future reference. This appliance is for domestic use and is not suitable for industrial use. Using the appliance for any purpose other than those indicated could be dangerous. Keep the appliance and its packaging out of the reach of children and the disabled at all times. When used in their presence, exercise extreme caution. This appliance is not suitable for use by persons (including children) whose physical, sensorial or mental abilities are impaired, or who lack sufficient experience or knowledge, unless they are supervised and instructed on the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance. Do not make any modifications to the appliance and do not repair it. If you detect any anomaly in the appliance or in the mains cable, do not use it and take it to an Authorised Technical Service. If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by your after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible hazards. Do not use parts or accessories not supplied or recommended by SOLAC. Before plugging the appliance into the mains, check the voltage indicated is the same as that in your home. • Always unplug the appliance after use and before assembling or dismantling any parts or carrying out any maintenance or cleaning tasks. Unplug in the event of a power cut. The appliance should be switched off when you plug it in or unplug it. • Never pull the cable or use it to hang up the appliance. Unplug the appliance using the plug, never the cable. C For maximum efficiency, the plates reach the temperature used by professionals (200ºC). Do not touch the plates or the case covering them, as they reach very high temperatures. d Do not use near bathtubs, sinks, showers or other recipients containing water. If it falls into water, do NOT try to pick it up. Unplug it immediately. Never immerse the main body in water or any other liquid, or put it in the dishwasher. The appliance should not come into contact with water during cleaning. Never leave the appliance outdoors and exposed to the elements. Do not touch the appliance with wet hands when in operation. Never immerse the appliance in water or use it while taking a bath or shower. Avoid splashing water on the appliance or the power cord. Never leave the appliance working on a wet surface or cloth. b IMPORTANT: When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to your nearest CLEAN POINT or the waste collection centre closest to your home for processing. You will thus be helping to take care of the environment.Read these instructions before using the appliance. 2 MAIN PARTS 1 On/off switch 2 Temperature selection button 3 Illuminated temperature display 4 Tilting ceramic plates 5 Swivel cable 6 Hanging ring 7 Lock system 8 Thermal pouch Tilting ceramic plates The straighteners’ ceramic plates are designed to move slightly, which allows them to adapt to the hair without pulling for more efficient, simpler styling. Thanks to this function, hair glides easily through the plates, sealing the cuticle and reducing frizz. The result is straight, shiny hair. Their curved shape not only allows you to straighten the hair, but also create volume and curls. Electronic temperature control There are 3 temperature settings regulated by an electronic processor. Choose the right temperature for your hair type with the power control selector button (2). The luminous display will indicate the selected temperature (160ºC orange, 180ºC blue and 200ºC red) Automatic safety cut off For safety reasons the straighteners will automatically switch off after 30 minutes. Lock system (7) This complete straightener has a Lock system that enables it to be stored in the smallest possible space, meaning it can be left in this position by activating the system (Fig. 1). 3 OPERATION Z This straightener has been designed for limited use such as for touching up hairdos, straightening fringes or curling tips upwards in short styles. 1 Plug it into the mains. Switch on the straightener using the on/off button (1). The screen will flash red, indicating that the straightener is on and in the process of heating up to 200 ºC. 2 If you require a lower temperature, use the temperature control button (2). i By successively pressing the temperature control button (2), this will change from the default temperature position (200 ºC red) to the following positions: 160 ºC orange, 180 ºC blue, 200 ºC red. i When the selected operating temperature has been reached, the screen will stop flashing and remain continuously illuminated in the corresponding colour. 3 After using the straighteners, switch them off by pressing the on/off switch (1). 4 Unplug the straighteners. You can put them away immediately in the heat resistant cover (8), otherwise wait until they cool down before storing. i To straighten, take a 4cm wide horizontal lock of hair (parallel to your parting). Place the straighteners next to the root and slide them slowly down to the ends (Fig. 2). i To create curls, take small locks of hair (2-3 cm) vertically (perpendicular to the parting). The small size of the straighteners will allow you to achieve small, romantic-style curls (Fig. 3). 4 CLEANING AND MAINTENANCE 1 Before cleaning the appliance, make sure it is unplugged from the mains. 2 Make sure the plates are cool before cleaning the appliance. 3 Clean the surface of the straightener with a dry cloth. 4 Clean the plates with a damp cloth and then dry them. 5 Do not use abrasive products for cleaning. FRANÇAIS fr Conçu pour vous accompagner partout, idéal pour les voyages et pour retoucher votre coiffure partout, à tout moment. 1 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil. Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement. • Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique, non industriel. Toute utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse. Maintenez toujours l'appareil et son emballage hors de la portée des enfants et des personnes handicapées. Lorsque vous l’utilisez en leur présence, soyez très vigilant. À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions d’usage de la personne responsable de leur sécurité, les personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance ne doivent pas utiliser cet appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur le câble ou sur une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par un service après-vente ou par tout professionnel agréé afin d’écarter tout danger. N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par SOLAC. Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée correspond bien à celle de votre logement. Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ». Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble. Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le câble. C Pour une efficacité optimale, les fers atteignent une température d’utilisation professionnelle (200ºC). Ne touchez ni les plaques ni ce qui les recouvre car la température obtenue est très élevée. d N’utilisez pas l’appareil à côté d’une baignoire, d’un lavabo, d’une douche ou de tout récipient contenant de l’eau. S'il tombe dans l'eau, N'ESSAYEZ PAS de le rattraper. Débranchez-le immédiatement. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un liquide et ne le mettez pas au lave-vaisselle. L'appareil ne doit jamais être en contact avec l'eau pendant son nettoyage. N'exposez pas l'appareil aux intempéries. Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides. Ne placez pas l'appareil dans l'eau et ne l'utilisez pas pendant que vous prenez un bain ou une douche. Évitez d'éclabousser l'appareil ou le cordon d'alimentation. Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sur une surface ou un chiffon humide. b ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement 2 PRINCIPAUX COMPOSANTS 1 Interrupteur marche/arrêt 2 Bouton de sélection de la température 3 Écran lumineux de température 4 Plaques basculantes en céramique 5 Câble pivotant 6 Anneau de fixation 7 Ouverture et fermeture du fer 8 Housse thermique Plaques en céramique à mouvement basculant Ses plaques en céramique peuvent basculer légèrement ce qui rend le coiffage plus efficace et facile puisqu’elles s’adaptent aux cheveux sans que vous n’ayez à appliquer ni force ni tension. Grâce à cette fonction, les plaques glissent facilement sur les cheveux et resserrent la cuticule tout en réduisant les frisottis. Le résultat : des cheveux lisses et brillants. De plus, sa forme arrondie permet aussi bien de lisser que de créer des formes et des boucles sur vos cheveux. Réglage électronique de la température Il dispose de 3 positions de température réglées par un microprocesseur électronique. Grâce au bouton de sélection de température (2), vous pourrez choisir la température la plus adaptée à votre type de cheveux. La température sélectionnée s’affichera à l’écran grâce à des témoins lumineux (160 ºC orange – 180 ºC bleu – 200 ºC rouge). Arrêt automatique de sécurité Pour des raisons de sécurité, le fer s’éteint automatiquement 30 minutes après l’allumage. Système de fermeture (7) Ce fer complet est doté d’un système de fermeture pour qu’il occupe le moins d’espace possible. Vous pouvez le laisser dans cette position en actionnant le système (fig. 1). 3 FONCTIONNEMENT Z Ce fer a été conçu pour un usage ponctuel, par exemple, pour réaliser des retouches au niveau de la coiffure, lisser la frange ou faire ressortir les pointes dans les modèles courts. 1 Branchez-le au secteur. Allumez le fer en appuyant sur le bouton de mise en marche (1). L’écran clignotera en rouge, indiquant que le fer est en fonctionnement et en cours de chauffe à 200 ºC. 2 Si vous souhaitez utiliser le fer à une température inférieure, utilisez le bouton de réglage de la température (2). i À partir de la position de température par défaut (200ºC rouge), en appuyant successivement sur le bouton de réglage (2), vous atteindrez les positions de température suivantes : 160ºC orange, 180 ºC bleu et 200 ºC rouge. i Lorsque la température de travail sélectionnée aura été atteinte, l’écran arrêtera de clignoter et s’allumera dans la couleur correspondant à la température choisie. 3 Après avoir utilisé le fer, éteignez-le en appuyant sur l’interrupteur de marche/arrêt (1). 4 Débranchez l’appareil du secteur ; vous pouvez le ranger immédiatement dans sa housse thermique résistante à la chaleur (8) ; sinon, attendez que le fer ait refroidi pour le ranger. i Pour lisser, prenez une mèche de cheveux horizontale (parallèle à la raie des cheveux) d’environ 4 cm de largeur au maximum. Positionnez le fer au niveau de la racine et faites-le glisser lentement jusqu’aux pointes (Fig. 2) i Pour créer des boucles, séparez de petites mèches (2-3 cm), à la verticale (perpendiculaires à la raie des cheveux). De par sa taille compacte, le fer vous permettra d’obtenir des boucles et des ondulations fines et romantiques (Fig. 3). 4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN 1 Avant de nettoyer votre appareil, assurez-vous qu'il est bien éteint et débranché. 2 Avant de nettoyer l’appareil, assurez-vous que les plaques sont froides. 3 Nettoyez l’extérieur du fer à l’aide d’un chiffon sec. 4 Nettoyez les plaques avec un chiffon humide puis essuyez-les pour les sécher. 5 Ne pas utiliser de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil. DEUTSCH de Jederzeit und überall griffbereit - ideal für Reisen und zum Auffrischen der Frisur zwischendurch. 1 SICHERHEITSHINWEISE • Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch. Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Jede andere Verwendung als die vorgesehene kann gefährlich sein. • Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und behinderten Personen aufbewahren. In ihrer Anwesenheit darf das Gerät nur unter entsprechender Aufsicht benutzt werden. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, es sei denn unter der Aufsicht oder entsprechenden Anleitung einer sicherheitsverantwortlichen Person. • Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einem anderen Geräteteil und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst. Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller, seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden. Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör. Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Gerätes, dass die angegebene Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt. Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen. Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf.Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen. C Um eine optimale Wirkung zu erzielen, erreichen die Platten professionelle Betriebstemperaturen (200 ºC). Berühren Sie keinesfalls die Platten oder die Außenseite, da diese sehr hohe Temperaturen erreichen. d Nicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken, Duschen oder sonstigen Behältern mit Wasser verwenden. Sollte das Gerät ins Wasser fallen, versuchen Sie NICHT, es herauszunehmen. Trennen Sie es sofort vom Netz. Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen. Während der Reinigung darf das Gerät nicht mit Wasser in Berührung kommen. Gerät nicht der Witterung aussetzen. Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren. Das Gerät darf weder in Wasser getaucht noch während des Badens oder Duschens benutzt werden. Schützen Sie das Gerät bzw. Netzkabel vor Wasserspritzern. Legen Sie das eingeschaltete Gerät niemals auf eine feuchte Unterlage oder ein feuchtes Tuch. b ACHTUNG: Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz. 2 HAUPTBESTANDTEILE 1 Ein-/Aus-Schalter 2 Temperaturwahlschalter 3 LED-Display Temperaturanzeige 4 Bewegliche Keramikplatten 5 Drehbares Kabel 6 Aufhängering 7 Verschluss und Öffnung des Haarglätters 8 Thermoetui Bewegliche Keramikplatten Durch die leichte Hin- und Herbewegung der Keramikplatten lässt sich das Haar spielend leicht ohne Druck oder Ziehen stylen, da sich die Platten ganz an das Haar anpassen. Dank dieser Funktion gleiten die Platten leicht durch das Haar, versiegeln die Schuppenschicht und minimieren Kräuselungen. Das Ergebnis: glattes Haar mit seidigem Glanz. Dank der runden Form lässt sich das Haar nicht nur glätten, sondern auch formen und locken. Elektronischer Temperaturregler Der Haarglätter verfügt über drei Temperaturstufen, die von einem elektronischen Mikroprozessor gesteuert werden. Mithilfe des Temperaturwahlschalters (2) können Sie die optimale Temperatur für Ihr Haar einstellen. Die ausgewählte Temperatur wird auf dem LED-Display angezeigt (160ºC orange– 180ºC blau– 200ºC rot) Automatische Sicherheitsabschaltung Aus Sicherheitsgründen schaltet sich der Haarglätter automatisch nach 30 Minuten Betrieb aus. Verschlusssystem (7) Dieser Haarglätter ist mit einem Verschlusssystem ausgestattet, um ihn möglichst platzsparend aufzubewahren. Mittels Betätigung des Verschlusses bleibt er in dieser Position (Abb. 1). 3 BETRIEB Z Dieser Haarglätter ist für eine punktuelle Verwendung vorgesehen, wie zum Beispiel zum Stylen der Frisur, zum Glätten des Ponys und um bei Kurzhaarschnitten die Haarspitzen zu modellieren. 1 Schließen Sie das Gerät an das Netz an. Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes den EIN-Schalter (1). Das Display blinkt rot auf und zeigt damit an, dass das Gerät in Betrieb ist und sich auf 200ºC aufheizt. 2 Möchten Sie das Gerät bei einer niedrigeren Betriebstemperatur benutzen, so stellen Sie diese mithilfe des Temperaturwahlschalters (2) ein. i Wenn Sie von der voreingestellten Temperatur aus (200ºC rot) auf den Temperaturwahlschalter (2) drücken, wechselt dieser mit jedem Drücken die Position: 160 ºC orange - 180 ºC blau - 200 ºC rot. i Sobald die ausgewählte Temperaturstufe erreicht wird, hört das Display auf zu blinken und leuchtet in der entsprechenden Farbe auf. 3 Zum Ausschalten des Geräts nach der Verwendung drücken Sie auf den EIN/AUS-Schalter (1). 4 Trennen Sie den Haarglätter vom Netz; Sie können ihn sofort im hitzebeständigen Thermoetui (8) aufbewahren. Lassen Sie den Haarglätter bitte vor der Aufbewahrung auskühlen, falls Sie das Thermoetui nicht verwenden. i Zum Glätten teilen Sie eine max. 4 cm breite Strähne horizontal (parallel zum Scheitel) ab. Setzen Sie den Haarglätter an der Wurzel an und lassen Sie ihn langsam bis zu den Spitzen gleiten (Abb. 2) i Zum Formen von Locken teilen Sie kleine Strähnen (2-3 cm. Breit) vertikal (normal zum Scheitel) ab. Dank der kompakten Größe des Haarglätters lassen sich kleine romantische Locken und Wellen formen (Abb. 3) 4 REINIGUNG UND PFLEGE 1 Vor der Reinigung des Gerätes darauf achten, dass der Netzstecker gezogen ist. 2 Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen des Gerätes, dass die Platten abgekühlt sind. 3 Reinigen Sie die Außenseite des Gerätes mit einem trockenen Tuch. 4 Reinigen Sie die Platten mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie die diese anschließend gut ab. 5 Keine Scheuermittel für die Reinigung verwenden. PORTUGUÊS pt Concebida para ir consigo a qualquer parte, ideal para viagens e para retocar o penteado em qualquer momento e lugar. 1 INDICAÇÕES DE SEGURANÇA Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual consulta posterior. • Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica, não industrial. Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa. Mantenha o aparelho e sua embalagem sempre fora do alcance das crianças e pessoas incapacitadas. Quando o utilizar na sua presença, aumente a vigilância. Este aparelho não está destinado para aquelas pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais o mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, excepto se forem supervisionadas ou receberam instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho. • Não realize qualquer modificação nem reparação no aparelho. Perante qualquer anomalia no cabo ou outra parte do aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal qualificado semelhante, com o fim de evitar riscos. • Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados pela SOLAC. Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a voltagem indicada coincide com a da residência. Desligue o aparelho sempre depois da utilização e antes de desmontar ou montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, deve estar desligado. Nunca puxe pelo cabo nem segure o aparelho através dele. Desligue o aparelho da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo. C Para uma máxima eficácia, as placas alcançam a temperatura de uso profissional (200ºC). Não toque nas placas nem na estrutura que as cobre, uma vez que alcançam uma temperatura muito elevada. d Não utilize o aparelho perto de banheiras, lavabos, duches ou outros recipientes que contenham água. Se cair na água, NÃO tente apanhá-lo. Desligue-o imediatamente. Não coloque nunca o aparelho na água ou em outro líquido, nem no lava- loiça. Não permita que o aparelho esteja em contacto com a água durante a sua limpeza. Não deixe o aparelho exposto a agentes atmosféricos. • Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a funcionar. Não introduza o aparelho na água nem o utilize quando estiver a tomar banho ou no duche. Evite possíveis salpicos no aparelho ou no cabo de ligação. Nunca deixe o aparelho a funcionar sobre uma superfície ou um pano húmido. b ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente. 2 COMPONENTES PRINCIPAIS 1 Interruptor de Ligar e Desligar 2 Botão de selecção de temperatura 3 Ecrã luminoso de temperatura 4 Placas cerâmicas basculantes 5 Cabo giratório 6 Argola para pendurar 7 Fecho e abertura do alisador de cabelo 8 Bolsa térmica Placas cerâmicas com movimento basculante As suas placas cerâmicas possibilitam movimentos ligeiros, permitindo um penteado mais eficaz e simples, uma vez que se adaptam ao cabelo sem necessidade de força ou tensão. Graças a esta função, as placas deslizam facilmente pelo cabelo, fechando a cutícula capilar e reduzindo o encrespamento. O resultado é um cabelo liso e brilhante. Para além disso, a sua forma arredondada permite tanto alisar como criar formas e caracóis no cabelo. Regulação electrónica de temperatura Dispõe de 3 posições de temperatura reguladas por um micro- processador electrónico. Pode escolher a temperatura mais adequada para o seu tipo de cabelo com o botão de selecção de temperatura (2). O ecrã com díodos luminosos mostrará a temperatura seleccionada (160ºC laranja – 180ºC azul – 200ºC vermelho) Desliga-se automaticamente por segurança Por motivos de segurança, o ferro desliga-se automaticamente após 30 minutos de funcionamento. Sistema de fecho (7) Este ferro alisador completo incorpora um sistema de fecho para que possa ser guardado ocupando um mínimo de espaço, de modo que accione o sistema quando deseje deixá-lo nesta posição (fig. 1). 3 FUNCIONAMENTO Z Este ferro foi concebido para uma utilização pontual, como por exemplo, realizar retoques no penteado, alisar a franja ou realçar umas pontas em estilos curtos. 1 Ligue-a à alimentação eléctrica. O ecrã acende-se pressionando o botão de ligação (1). O ecrã piscará em vermelho, indicando que a tábua está em funcionamento e a aquecer a 200ºC. 2 Se desejar utilizar o ferro a uma temperatura menor, utilize o botão de regulação de temperatura (2). i A partir da posição de temperatura por defeito (200ºC vermelho), pressionando sucessivamente o botão de regulação (2), colocar-se- á na posição 160 ºC cor-de-laranja - 180 ºC azul -200 ºC vermelho. i Uma vez alcançada a temperatura de trabalho seleccionada, o ecrã deixará de piscar, permanecendo iluminado com a cor correspondente. 3 Depois de utilizar o ferro, desligue-o carregando no interruptor de ligar/desligar (1). 4 Desligue o aparelho da corrente; pode guardá-lo logo na sua bolsa térmica resistente ao calor (8), ou então deixe-o arrefecer antes de guardá-lo. i Para alisar, pegue numa mecha de cabelo horizontalmente (paralela à risca do cabelo) de, no máximo, 4 cm de largura. Coloque o ferro junto à raiz e vá descendo lentamente até às pontas (Fig. 2) i Para criar caracóis, separe mechas de cabelo pequenas (2-3 cm) verticalmente (perpendicular à risca do cabelo). Devido ao tamanho compacto do ferro, os caracóis e ondas que obterá serão pequenos e românticos (Fig. 3) 4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO 1 Antes de começar a limpar o aparelho, certifique-se de que o desligou da rede. 2 Certifique-se de que as placas estão frias antes da limpeza do aparelho. 3 Limpe o exterior do ferro com um pano seco. 4 Limpe as placas com um pano humedecido e seque-as a seguir. 5 Nunca utilize produtos abrasivos para a sua limpeza. ITALIANO it Pensata per essere con te ovunque, ideale per viaggiare e per ritoccare l’acconciatura in qualsiasi momento, ovunque ti trovi. 1 INDICAZIONI DI SICUREZZA Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio. Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per poterlo consultare in futuro. Questo apparecchio è stato creato per uso domestico, non industriale. È pericoloso utilizzarlo in modo diverso da quello indicato. Tenere l'apparecchio e la confezione lontano dalla portata di bambini e disabili. Utilizzarlo con attenzione in loro presenza. L'apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (e bambini) con capacità fisiche e psichiche ridotte o inesperte, a meno che non siano controllate o abbiano ricevuto istruzioni per l'uso dell'apparecchio da un responsabile. I bambini devono sempre essere controllati per evitare che giochino con l'apparecchio. Non modificare né riparare in alcun modo l'apparecchio. In caso di problemi con il cavo di alimentazione o con altri componenti, non utilizzarlo e portarlo presso un servizio di assistenza autorizzato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli. Non utilizzare componenti o accessori non forniti o non consigliati da SOLAC. Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica, verificare che la tensione riportata sulla targhetta corrisponda a quella dell'abitazione. Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica dopo l'uso e prima di rimuovere o aggiungervi componenti ed eseguire attività di manutenzione o pulizia. Scollegarlo inoltre in caso di spegnimento improvviso. Spegnere l'apparecchio prima di collegarlo e scollegarlo dalla rete elettrica. • Non tirare il cavo, né appendere l'apparecchio per il cavo. Scollegare l'apparecchio tirando la spina, mai il cavo. C Per assicurare la massima efficacia, le piastre raggiungono una temperatura di utilizzo professionale (200°C). Pertanto si raccomanda di non toccare le piastre né la relativa struttura di copertura. d Non utilizzare l'apparecchio vicino a vasche da bagno, lavabi, docce o altri recipienti che contengono acqua. Se cade in acqua, NON provare a prenderlo. Scollegarlo immediatamente. Non immergere mai l'apparecchio in acqua, in altri liquidi o in lavastoviglie. L'apparecchio non deve entrare in contatto con acqua quando viene pulito. Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici. Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione. Non mettere l'apparecchio in acqua e non utilizzarlo mentre si sta facendo un bagno o una doccia. Evitare possibili spruzzi sull'apparecchio o sul cavo di connessione. Non lasciare mai l'apparecchio in funzione su una superficie o panno umido. b ATTENZIONE! Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente. 2 COMPONENTI PRINCIPALI 1 Pulsante di accensione e spegnimento 2 Pulsante di selezione della temperatura 3 Schermo luminoso della temperatura 4 Piastre in ceramica basculanti 5 Cavo orientabile 6 Anello per appendere la piastra 7 Chiusura e apertura della piastra 8 Custodia termica Piastre in ceramica con movimento basculante Le piastre in ceramica possono eseguire un leggero movimento che le consente di adattarsi al capello e di creare acconciature in modo semplice ed efficace senza necessità di applicare forza o tensione. In questo modo le piastre scorrono senza difficoltà, chiudendo la cuticola, riducendo l'effetto crespo e rendendo i capelli lisci e brillanti. Inoltre, la loro forma arrotondata consente di creare qualsiasi stile, dal liscio, al mosso, al riccio. Regolazione elettronica della temperatura La piastra dispone di 3 posizioni di temperatura regolate da un microprocessore elettronico. Mediante il pulsante di selezione dalla temperatura (2), è possibile scegliere la temperatura più adeguata al proprio tipo di capello. La temperatura selezionata verrà mostrata sullo schermo a diodi luminosi (160 ºC arancione, 180 ºC blu, 200 ºC rosso). Spegnimento automatico di sicurezza Per motivi di sicurezza, la piastra si spegne automaticamente dopo 30 minuti dall'accensione. Sistema di chiusura (7) Questa piastra è dotata di un sistema di chiusura che consente di riporla occupando il minore spazio possibile, in modo da poterla lasciare in quella posizione azionando il sistema (fig. 1). 3 FUNZIONAMENTO Z La piastra è destinata per eseguire finiture come, ad esempio, ritoccare l'acconciatura, lisciare la frangia o modellare le punte nei capelli corti. 1 Collegare l’apparecchio all'alimentazione elettrica. Accenderlo premendo il pulsante di accensione (1). Lo schermo lampeggerà in rosso, a indicare che l’apparecchio è in funzione e che si sta riscaldando a 200 °C. 2 Se si desidera utilizzare la piastra a una temperatura inferiore, utilizzare il pulsante di regolazione della temperatura (2). i Dalla posizione della temperatura predefinita (200 °C rosso), se si preme ripetutamente il pulsante di regolazione (2), si posizionerà a 160 °C arancione – 180 °C blu -200 °C rosso. i Una volta raggiunta la temperatura operativa selezionata, lo schermo smetterà di lampeggiare e sarà illuminato in modo costante nel colore corrispondente. 3 Dopo aver utilizzato la piastra, spegnerla premendo l'interruttore di accensione/spegnimento (1). 4 Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica e riporlo immediatamente nella custodia termica resistente al calore (8) o attendere che si raffreddi. i Per un effetto liscio, prendere una ciocca orizzontale (parallela alla riga dei capelli) larga al massimo 4 cm. Posizionare la piastra alla radice e farla scorrere lentamente verso le punte (Fig. 2). i Per creare ricci, separare piccole ciocche (2-3 cm) in modo verticale (perpendicolari alla riga dei capelli). A causa delle dimensioni ridotte della piastra, le onde e i ricci saranno piccoli e romantici (Fig. 3). 4 PULIZIA E MANUTENZIONE 1 Prima di iniziare la pulizia dell'apparecchio, assicurarsi che sia scollegato dalla rete elettrica. 2 Verificare che le piastre siano fredde prima di pulire l'apparecchio. 3 Pulire l'esterno della piastra con un panno asciutto. 4 Pulire le piastre con un panno umido e asciugarle. 5 Non utilizzare mai solventi o prodotti abrasivi per la pulizia. NEDERLANDS nl Ontworpen om overal mee naartoe te nemen, ideaal voor op reis om je kapsel overal en op ieder moment bij te kunnen werken. 1 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen slaan. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huiselijk gebruik; niet voor bedrijfsmatig gebruik. Elk ander gebruik dan het boven vermelde kan gevaarlijk zijn. Houd het apparaat en zijn verpakking altijd buiten bereik van kinderen en mindervaliden. Let extra op als u het in hun aanwezigheid gebruikt. Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, met uitzondering van hen die door een met hun veiligheid belaste persoon opgeleid of gesuperviseerd werden voor het gebruik van dit apparaat. Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen. Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij een afwijking van het netsnoer of een ander deel van het apparaat, dit niet gebruiken maar naar een erkende technische servicedienst brengen. Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden. Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen zijn. Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis. Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan. Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken. C Ten behoeve van een maximale efficiëntie bereiken de platen de temperatuur voor professioneel gebruik (200ºC). Raak de platen of de behuizing erom heen niet aan. Deze kunnen erg heet worden. d Gebruik het niet dichtbij badkuipen, wasbakken of andere waterbevattende voorwerpen. Probeer als hij in het water valt IN GEEN GEVAL hem eruit te pakken. Haal meteen de stekker uit het stopcontact. Dompel dit apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onder en stop het evenmin in de vaatwasser. Laat dit apparaat bij het reinigen niet met water in aanraking komen. Stel het apparaat niet aan stoffen in de buitenlucht bloot. Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat. Dompel het apparaat nooit in water onder en gebruik het niet onder de douche of in bad. Vermijd spetters op het apparaat en het netsnoer. Laat het apparaat nooit aan staan als het op een vochtige ondergrond of doek ligt. b LET OP!! Wanneer u het apparaat wilt weggooien, deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu. 2 VOORNAAMSTE ONDERDELEN 1 Aan/Uit-knop 2 Knop om de temperatuur in te stellen 3 Lichtscherm voor weergave van de temperatuur 4 Kantelende keramische platen 5 Draaibaar snoer 6 Ophangring 7 De haarstyler openen en sluiten 8 Warmtebestendige hoes Keramische platen met kantelbeweging De keramische platen creëren een zachte beweging voor een efficiënter en eenvoudiger kapsel, aangezien ze zich aanpassen aan het haar zonder druk of spanning. Met deze functie kunnen de platen vlot door het haar bewegen, waarbij de buitenlaag van het hoofdhaar wordt afgedicht en zo krulvorming wordt voorkomen. Het resultaat is zacht en glanzend haar. Door de ronde vorm kunt u bovendien het haar zowel ontkrullen als vormen en krullen maken. Elektronische temperatuurregeling Het toestel beschikt over 3 temperatuurstanden die geregeld worden door een elektronische microprocessor. U kunt met de knop (2) de temperatuur kiezen die het meest geschikt is voor uw haartype. De geselecteerde temperatuur wordt getoond in het LED-scherm (160ºC oranje – 180ºC blauw – 200ºC rood). Automatische veiligheidsstop Om veiligheidsredenen gaat de haarstyler 30 minuten na het inschakelen automatisch uit. Sluitingssysteem (7) Deze complete haarstyler beschikt over een sluitingssysteem om hem in een zo klein mogelijke ruimte in gesloten stand op te kunnen bergen (Afb. 1). 3 WERKING Z De haarontkruller is ontworpen voor niet-intensief gebruik, zoals bijv. het bijwerken van het kapsel, een lok ontkrullen of enkele punten in korte stijl aanbrengen. 1 Sluit het strijkijzer op het lichtnet aan. Zet het strijkijzer aan door de Aan/ Uit-knop (1) in te drukken. De display gaat rood knipperen, wat aangeeft dat het strijkijzer in werking is en opwarmt tot 200ºC. 2 Indien u de haarstyler wenst te gebruiken op een lagere temperatuur, kunt u de knop voor instelling van de temperatuur (2) gebruiken. i Door vanuit de standaardtemperatuurstand (200 ºC rood) achtereenvolgens op de temperatuurregelaar (2) te drukken, kan de temperatuur worden ingesteld op 160 ºC oranje, 180 ºC blauw of 200 ºC rood. i Als de gewenste temperatuur is bereikt, houdt de display op met knipperen en blijft hij branden in de overeenkomstige kleur. 3 Na gebruik van de haarstyler, schakelt u het toestel uit door de Aan/Uit- knop (1) in te drukken. 4 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact; u kunt het onmiddellijk bewaren in de warmtebestendige hoes (8), ofwel wacht u tot het toestel is afgekoeld om het te bewaren. i Om te ontkrullen neemt u een horizontale haarlok (evenwijdig met de haarscheiding) met een maximale breedte van 4 cm. Plaats de haarstyler naast de wortel en schuif het toestel voorzichtig naar de punten (Afb. 2) i Om krullen te maken, scheidt u kleine haarlokken (2-3 cm) verticaal (loodrecht op de haarscheiding). Door het compacte formaat van de haarstyler, worden zo kleine en romantische golven en krullen gevormd (Afb. 3). 4 REINIGING EN ONDERHOUD 1 Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is alvorens het apparaat te reinigen. 2 Controleer of de platen koud zijn voordat u het toestel gaat schoonmaken. 3 Reinig de buitenkant van het apparaat met een droge doek. 4 Reinig de platen met een vochtige doek en droog ze vervolgens af. 5 Gebruik voor de reiniging geen schuurmiddelen. DESPLEGABLE_PP7244.fm Page 1 Monday, October 19, 2009 11:50 AM

Transcript of 1IMPORTANT Plaques en céramique à mouvement basculant ... · compacto tamaño, puede llevarse a...

Page 1: 1IMPORTANT Plaques en céramique à mouvement basculant ... · compacto tamaño, puede llevarse a cualquier parte, en el bolso e incluso en el bolsillo. Este modelo es perfecto para

ESPAÑOL esDiseñada para ir contigo a cualquier parte, ideal para viajes y pararetocar tu peinado en cualquier momento y lugar. Debido a sucompacto tamaño, puede llevarse a cualquier parte, en el bolso eincluso en el bolsillo. Este modelo es perfecto para flequillos y, estiloscortos y medios; permitiendo conseguir gran variedad de peinados,tanto lisos como rizados.

1 ATENCIÓN• Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.• Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar

seguro para futuras consultas.• Este aparato es sólo para uso doméstico, no industrial. Cualquier uso

diferente al indicado podría ser peligroso.• Mantenga el aparato y su embalaje siempre fuera del alcance de los niños

y discapacitados. Cuando lo utilice en su presencia, extreme la vigilancia.• Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluidos

niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales esténreducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenidosupervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una personaresponsable de su seguridad.

• Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con elaparato.

• No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Antecualquier anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y acudaa un servicio de asistencia autorizado.

• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por elfabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado similar conel fin de evitar un peligro.

• No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados porSOLAC.

• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltajeindicado coincide con el de su hogar.

• Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontaro montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufeel aparato, debe estar desconectado.

• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparatotirando siempre de la clavija, nunca del cable.C Para una máxima eficacia, las placas alcanzan la

temperatura de uso profesional (200ºC). No toque las placas ni la carcasa que las recubre, ya que alcanzan una temperatura muy elevada.d No utilice el aparato cerca de bañeras, lavabos, duchas u otros recipientes que contengan agua. Si cayera al agua, NO intente cogerlo. Desenchúfelo inmediatamente.

• No introduzca nunca el aparato en agua u otro líquido, ni en el lavavajillas.No permita que el aparato entre en contacto con el agua durante sulimpieza.

• No deje el aparato expuesto a agentes atmosféricos.• No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en

funcionamiento.• No introduzca el aparato en el agua ni lo utilice mientras esté tomando un

baño o una ducha. Evite posibles salpicaduras en el aparato o cable deconexión.

• Nunca deje el aparato funcionando sobre una superficie o trapo húmedo.b ¡¡ATENCIÓN!!: Cuando desee desprenderse del aparato,NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTOLIMPIO o de recogida de residuos más cercano a sudomicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, estácontribuyendo al cuidado del medio ambiente.

2 COMPONENTES PRINCIPALES1 Botón encendido y apagado2 Botón selección de temperatura3 Pantalla luminosa de temperatura4 Placas cerámicas basculantes5 Cordón giratorio6 Anilla para colgar

7 Cierre y apertura de la plancha8 Funda térmica

Placas cerámicas con movimiento basculanteSus placas cerámicas disponen de un ligero movimiento, que permiteun peinado más eficaz y sencillo; ya que se adaptan al cabello sintener que hacer fuerza o tensión. Gracias a esta función, las placas sedeslizan fácilmente por el cabello, sellando la cutícula y reduciendo elencrespamiento. El resultado, un pelo liso y brillante.Además, su forma redondeada, permite tanto alisar como crearformas y rizos en el cabello. Regulación electrónica de temperaturaDispone de 3 posiciones de temperatura reguladas por unmicroprocesador electrónico. Puede elegir con el botón de selecciónde temperatura (2) la más adecuada para su tipo de pelo.La temperatura seleccionada se mostrará en su pantalla con diodosluminosos (160ºC naranja– 180ºC azul– 200ºC rojo)Desconexión automática de seguridadPor razones de seguridad, la plancha se apagará automáticamente altranscurrir 30 minutos desde su encendido.Sistema de cierre (7)Esta completa plancha incorpora un sistema de cierre para poderguardarla ocupando el mínimo espacio posible, de manera quepodemos dejarla en ésta posición accionando el sistema (Fig 1).

3 FUNCIONAMIENTOZ Esta plancha ha sido diseñada para un uso puntual, como por

ejemplo, realizar retoques en el peinado, alisar el flequillo o sacarunas puntas en estilos cortos.

1 Conéctela a la red. Encienda la plancha pulsando el botón deencendido (1). La pantalla parpadeará en rojo, indicando que laplancha está en funcionamiento y calentándose a 200ºC.

2 Si desea utilizar la plancha a una temperatura menor utilice elbotón de regulación de temperatura (2).i Desde la posición de temperatura por defecto (200 ºC rojo)

pulsando sucesivamente el botón de regulación (2), se situará enla posición 160 ºC naranja - 180 ºC azul -200 ºC rojo.

i Una vez haya alcanzado la temperatura de trabajo seleccionada,la pantalla dejará de parpadear, permaneciendo iluminada fija enel color correspondiente.

3 Después de utilizar la plancha, apáguela pulsando el interruptor deencendido/apagado (1).

4 Desconecte el aparato de la red; puede guardarlo de manerainmediata en su funda térmica resistente al calor (8); si no esperea que se enfríe antes de guardarla.i Para alisar, tome un mechón horizontal (paralelo a la raya del

pelo) de unos 4 cm máximo de anchura. Coloque la plancha juntoa la raíz y vaya deslizándola despacio hasta las puntas (Fig. 2).

i Para crear rizos, separe mechones pequeños (2-3 cm) demanera vertical (perpendicular a la raya del pelo). Debido altamaño compacto de la plancha, los rizos y ondas queconseguirá formarán un rizo pequeño y romántico (Fig. 3).

4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO1 Antes de comenzar a limpiar el aparato, asegúrese de que lo ha

desconectado de la red. 2 Asegúrese que las placas están frías antes de la limpieza del

aparato.3 Limpie el exterior de la plancha con un paño seco.4 Limpie las placas con un trapo humedecido y séquelas a

continuación.5 No utilice nunca productos abrasivos para su limpieza.

ENGLISH enDesigned to go with you wherever you go, ideal for travelling and fortouching up your hairstyle at any time and in any place.

1 IMPORTANT• Read these instructions carefully before using the appliance.• This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for

future reference.• This appliance is for domestic use and is not suitable for industrial use.

Using the appliance for any purpose other than those indicated could bedangerous.

• Keep the appliance and its packaging out of the reach of children and thedisabled at all times. When used in their presence, exercise extremecaution.

• This appliance is not suitable for use by persons (including children) whosephysical, sensorial or mental abilities are impaired, or who lack sufficientexperience or knowledge, unless they are supervised and instructed onthe use of the appliance by a person responsible for their safety.

• Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.• Do not make any modifications to the appliance and do not repair it. If you

detect any anomaly in the appliance or in the mains cable, do not use it andtake it to an Authorised Technical Service.

• If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer orby your after-sales service shop or similar qualified personnel to preventpossible hazards.

• Do not use parts or accessories not supplied or recommended by SOLAC.• Before plugging the appliance into the mains, check the voltage indicated

is the same as that in your home.• Always unplug the appliance after use and before assembling or

dismantling any parts or carrying out any maintenance or cleaning tasks.Unplug in the event of a power cut. The appliance should be switched offwhen you plug it in or unplug it.

• Never pull the cable or use it to hang up the appliance. Unplug theappliance using the plug, never the cable.C For maximum efficiency, the plates reach the temperature

used by professionals (200ºC). Do not touch the plates or the case covering them, as they reach very high temperatures.d Do not use near bathtubs, sinks, showers or other recipients containing water. If it falls into water, do NOT try to pick it up. Unplug it immediately.

• Never immerse the main body in water or any other liquid, or put it in thedishwasher. The appliance should not come into contact with water duringcleaning.

• Never leave the appliance outdoors and exposed to the elements.• Do not touch the appliance with wet hands when in operation.• Never immerse the appliance in water or use it while taking a bath or

shower. Avoid splashing water on the appliance or the power cord.• Never leave the appliance working on a wet surface or cloth.b IMPORTANT: When you want to dispose of the appliance,

NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to your nearestCLEAN POINT or the waste collection centre closest to yourhome for processing. You will thus be helping to take care ofthe environment.Read these instructions before using theappliance.

2 MAIN PARTS1 On/off switch2 Temperature selection button3 Illuminated temperature display4 Tilting ceramic plates5 Swivel cable6 Hanging ring7 Lock system8 Thermal pouch

Tilting ceramic platesThe straighteners’ ceramic plates are designed to move slightly, whichallows them to adapt to the hair without pulling for more efficient,simpler styling. Thanks to this function, hair glides easily through theplates, sealing the cuticle and reducing frizz. The result is straight,shiny hair.Their curved shape not only allows you to straighten the hair, but alsocreate volume and curls. Electronic temperature control There are 3 temperature settings regulated by an electronic processor.Choose the right temperature for your hair type with the power controlselector button (2).The luminous display will indicate the selected temperature (160ºCorange, 180ºC blue and 200ºC red) Automatic safety cut offFor safety reasons the straighteners will automatically switch off after30 minutes.Lock system (7)This complete straightener has a Lock system that enables it to bestored in the smallest possible space, meaning it can be left in thisposition by activating the system (Fig. 1).

3 OPERATIONZ This straightener has been designed for limited use such as for

touching up hairdos, straightening fringes or curling tips upwards inshort styles.

1 Plug it into the mains. Switch on the straightener using the on/offbutton (1). The screen will flash red, indicating that the straighteneris on and in the process of heating up to 200 ºC.

2 If you require a lower temperature, use the temperature controlbutton (2).i By successively pressing the temperature control button (2), this

will change from the default temperature position (200 ºC red) tothe following positions: 160 ºC orange, 180 ºC blue, 200 ºC red.

i When the selected operating temperature has been reached, thescreen will stop flashing and remain continuously illuminated inthe corresponding colour.

3 After using the straighteners, switch them off by pressing the on/offswitch (1).

4 Unplug the straighteners. You can put them away immediately inthe heat resistant cover (8), otherwise wait until they cool downbefore storing.i To straighten, take a 4cm wide horizontal lock of hair (parallel to

your parting). Place the straighteners next to the root and slidethem slowly down to the ends (Fig. 2).

i To create curls, take small locks of hair (2-3 cm) vertically(perpendicular to the parting). The small size of the straightenerswill allow you to achieve small, romantic-style curls (Fig. 3).

4 CLEANING AND MAINTENANCE1 Before cleaning the appliance, make sure it is unplugged from the

mains. 2 Make sure the plates are cool before cleaning the appliance.3 Clean the surface of the straightener with a dry cloth.4 Clean the plates with a damp cloth and then dry them.5 Do not use abrasive products for cleaning.

FRANÇAIS frConçu pour vous accompagner partout, idéal pour les voyages et pourretoucher votre coiffure partout, à tout moment.

1 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ• Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.• Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de

pouvoir le consulter ultérieurement.• Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique, non

industriel. Toute utilisation différente de celle indiquée peut êtredangereuse.

• Maintenez toujours l'appareil et son emballage hors de la portée desenfants et des personnes handicapées. Lorsque vous l’utilisez en leurprésence, soyez très vigilant.

• À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions d’usage dela personne responsable de leur sécurité, les personnes (y compris desenfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, oumanquant d’expérience ou de connaissance ne doivent pas utiliser cetappareil.

• Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pasavec l’appareil.

• Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez uneanomalie sur le câble ou sur une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez paset amenez-le à un centre de service technique agréé.

• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par lefabricant, par un service après-vente ou par tout professionnel agréé afind’écarter tout danger.

• N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés parSOLAC.

• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquéecorrespond bien à celle de votre logement.

• Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou demonter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou denettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de courant.Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être enposition « arrêt ».

• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble.Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le câble.C Pour une efficacité optimale, les fers atteignent une

température d’utilisation professionnelle (200ºC). Ne touchez ni les plaques ni ce qui les recouvre car la température obtenue est très élevée.d N’utilisez pas l’appareil à côté d’une baignoire, d’un lavabo, d’une douche ou de tout récipient contenant de l’eau. S'il tombe dans l'eau, N'ESSAYEZ PAS de le rattraper. Débranchez-le immédiatement.

• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un liquide et ne le mettez pasau lave-vaisselle. L'appareil ne doit jamais être en contact avec l'eaupendant son nettoyage.

• N'exposez pas l'appareil aux intempéries.• Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides.• Ne placez pas l'appareil dans l'eau et ne l'utilisez pas pendant que vous

prenez un bain ou une douche. Évitez d'éclabousser l'appareil ou lecordon d'alimentation.

• Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sur une surface ou un chiffonhumide.b ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ

JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DERECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il ysoit recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection del’environnement

2 PRINCIPAUX COMPOSANTS1 Interrupteur marche/arrêt2 Bouton de sélection de la température3 Écran lumineux de température4 Plaques basculantes en céramique5 Câble pivotant6 Anneau de fixation7 Ouverture et fermeture du fer

8 Housse thermiquePlaques en céramique à mouvement basculantSes plaques en céramique peuvent basculer légèrement ce qui rend lecoiffage plus efficace et facile puisqu’elles s’adaptent aux cheveux sansque vous n’ayez à appliquer ni force ni tension. Grâce à cette fonction, lesplaques glissent facilement sur les cheveux et resserrent la cuticule tout enréduisant les frisottis. Le résultat : des cheveux lisses et brillants.De plus, sa forme arrondie permet aussi bien de lisser que de créerdes formes et des boucles sur vos cheveux. Réglage électronique de la températureIl dispose de 3 positions de température réglées par unmicroprocesseur électronique. Grâce au bouton de sélection detempérature (2), vous pourrez choisir la température la plus adaptée àvotre type de cheveux.La température sélectionnée s’affichera à l’écran grâce à des témoinslumineux (160 ºC orange – 180 ºC bleu – 200 ºC rouge).Arrêt automatique de sécuritéPour des raisons de sécurité, le fer s’éteint automatiquement30 minutes après l’allumage.Système de fermeture (7)Ce fer complet est doté d’un système de fermeture pour qu’il occupele moins d’espace possible. Vous pouvez le laisser dans cette positionen actionnant le système (fig. 1).

3 FONCTIONNEMENTZCe fer a été conçu pour un usage ponctuel, par exemple, pour

réaliser des retouches au niveau de la coiffure, lisser la frange oufaire ressortir les pointes dans les modèles courts.

1 Branchez-le au secteur. Allumez le fer en appuyant sur le boutonde mise en marche (1). L’écran clignotera en rouge, indiquant quele fer est en fonctionnement et en cours de chauffe à 200 ºC.

2 Si vous souhaitez utiliser le fer à une température inférieure,utilisez le bouton de réglage de la température (2).i À partir de la position de température par défaut (200ºC rouge),

en appuyant successivement sur le bouton de réglage (2), vousatteindrez les positions de température suivantes : 160ºCorange, 180 ºC bleu et 200 ºC rouge.

i Lorsque la température de travail sélectionnée aura été atteinte,l’écran arrêtera de clignoter et s’allumera dans la couleurcorrespondant à la température choisie.

3 Après avoir utilisé le fer, éteignez-le en appuyant sur l’interrupteurde marche/arrêt (1).

4 Débranchez l’appareil du secteur ; vous pouvez le rangerimmédiatement dans sa housse thermique résistante à la chaleur(8) ; sinon, attendez que le fer ait refroidi pour le ranger.i Pour lisser, prenez une mèche de cheveux horizontale (parallèle

à la raie des cheveux) d’environ 4 cm de largeur au maximum.Positionnez le fer au niveau de la racine et faites-le glisserlentement jusqu’aux pointes (Fig. 2)

i Pour créer des boucles, séparez de petites mèches (2-3 cm), àla verticale (perpendiculaires à la raie des cheveux). De par sataille compacte, le fer vous permettra d’obtenir des boucles etdes ondulations fines et romantiques (Fig. 3).

4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN1 Avant de nettoyer votre appareil, assurez-vous qu'il est bien éteint

et débranché. 2 Avant de nettoyer l’appareil, assurez-vous que les plaques sont

froides.3 Nettoyez l’extérieur du fer à l’aide d’un chiffon sec.4 Nettoyez les plaques avec un chiffon humide puis essuyez-les

pour les sécher.5 Ne pas utiliser de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.

DEUTSCH deJederzeit und überall griffbereit - ideal für Reisen und zumAuffrischen der Frisur zwischendurch.

1 SICHERHEITSHINWEISE• Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes

aufmerksam durch.• Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie

sie an einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nicht für den

gewerblichen Gebrauch bestimmt. Jede andere Verwendung als dievorgesehene kann gefährlich sein.

• Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und behindertenPersonen aufbewahren. In ihrer Anwesenheit darf das Gerät nur unterentsprechender Aufsicht benutzt werden.

• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) miteingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeitenbzw. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, es seidenn unter der Aufsicht oder entsprechenden Anleitung einersicherheitsverantwortlichen Person.

• Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen, um sicherzustellen, dass sie dasGerät nicht als Spielzeug verwenden.

• Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. BenutzenSie das Gerät nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einemanderen Geräteteil und bringen Sie es zu einem autorisiertenKundendienst.

• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vomHersteller, seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichemFachpersonal ausgetauscht werden.

• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohleneTeile bzw. Zubehör.

• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Gerätes, dass dieangegebene Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt.

• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw.Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vomNetz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät mussausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netztrennen.

• Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabelauf.Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerätvom Netz trennen.C Um eine optimale Wirkung zu erzielen, erreichen die Platten

professionelle Betriebstemperaturen (200 ºC). Berühren Sie keinesfalls die Platten oder die Außenseite, da diese sehr hohe Temperaturen erreichen.d Nicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken, Duschen oder sonstigen Behältern mit Wasser verwenden. Sollte das Gerät ins Wasser fallen, versuchen Sie NICHT, es herauszunehmen. Trennen Sie es sofort vom Netz.

• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht inder Spülmaschine reinigen. Während der Reinigung darf das Gerät nichtmit Wasser in Berührung kommen.

• Gerät nicht der Witterung aussetzen.• Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.• Das Gerät darf weder in Wasser getaucht noch während des Badens oder

Duschens benutzt werden. Schützen Sie das Gerät bzw. Netzkabel vorWasserspritzern.

• Legen Sie das eingeschaltete Gerät niemals auf eine feuchte Unterlageoder ein feuchtes Tuch.b ACHTUNG: Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll

entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oderzu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. Soleisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.

2 HAUPTBESTANDTEILE1 Ein-/Aus-Schalter2 Temperaturwahlschalter3 LED-Display Temperaturanzeige4 Bewegliche Keramikplatten5 Drehbares Kabel6 Aufhängering7 Verschluss und Öffnung des Haarglätters

8 ThermoetuiBewegliche KeramikplattenDurch die leichte Hin- und Herbewegung der Keramikplatten lässt sich dasHaar spielend leicht ohne Druck oder Ziehen stylen, da sich die Plattenganz an das Haar anpassen. Dank dieser Funktion gleiten die Platten leichtdurch das Haar, versiegeln die Schuppenschicht und minimierenKräuselungen. Das Ergebnis: glattes Haar mit seidigem Glanz.Dank der runden Form lässt sich das Haar nicht nur glätten, sondernauch formen und locken. Elektronischer TemperaturreglerDer Haarglätter verfügt über drei Temperaturstufen, die von einemelektronischen Mikroprozessor gesteuert werden. Mithilfe desTemperaturwahlschalters (2) können Sie die optimale Temperatur fürIhr Haar einstellen.Die ausgewählte Temperatur wird auf dem LED-Display angezeigt(160ºC orange– 180ºC blau– 200ºC rot)Automatische SicherheitsabschaltungAus Sicherheitsgründen schaltet sich der Haarglätter automatischnach 30 Minuten Betrieb aus.Verschlusssystem (7)Dieser Haarglätter ist mit einem Verschlusssystem ausgestattet, umihn möglichst platzsparend aufzubewahren. Mittels Betätigung desVerschlusses bleibt er in dieser Position (Abb. 1).

3 BETRIEBZDieser Haarglätter ist für eine punktuelle Verwendung vorgesehen,

wie zum Beispiel zum Stylen der Frisur, zum Glätten des Ponysund um bei Kurzhaarschnitten die Haarspitzen zu modellieren.

1 Schließen Sie das Gerät an das Netz an. Drücken Sie zumEinschalten des Gerätes den EIN-Schalter (1). Das Display blinktrot auf und zeigt damit an, dass das Gerät in Betrieb ist und sichauf 200ºC aufheizt.

2 Möchten Sie das Gerät bei einer niedrigeren Betriebstemperaturbenutzen, so stellen Sie diese mithilfe desTemperaturwahlschalters (2) ein.i Wenn Sie von der voreingestellten Temperatur aus (200ºC rot)

auf den Temperaturwahlschalter (2) drücken, wechselt dieser mitjedem Drücken die Position: 160 ºC orange - 180 ºC blau -200 ºC rot.

i Sobald die ausgewählte Temperaturstufe erreicht wird, hört dasDisplay auf zu blinken und leuchtet in der entsprechenden Farbeauf.

3 Zum Ausschalten des Geräts nach der Verwendung drücken Sieauf den EIN/AUS-Schalter (1).

4 Trennen Sie den Haarglätter vom Netz; Sie können ihn sofort imhitzebeständigen Thermoetui (8) aufbewahren. Lassen Sie denHaarglätter bitte vor der Aufbewahrung auskühlen, falls Sie dasThermoetui nicht verwenden.i Zum Glätten teilen Sie eine max. 4 cm breite Strähne horizontal

(parallel zum Scheitel) ab. Setzen Sie den Haarglätter an der Wurzelan und lassen Sie ihn langsam bis zu den Spitzen gleiten (Abb. 2)

i Zum Formen von Locken teilen Sie kleine Strähnen (2-3 cm.Breit) vertikal (normal zum Scheitel) ab. Dank der kompaktenGröße des Haarglätters lassen sich kleine romantische Lockenund Wellen formen (Abb. 3)

4 REINIGUNG UND PFLEGE1 Vor der Reinigung des Gerätes darauf achten, dass der

Netzstecker gezogen ist. 2 Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen des Gerätes, dass

die Platten abgekühlt sind.3 Reinigen Sie die Außenseite des Gerätes mit einem

trockenen Tuch.4 Reinigen Sie die Platten mit einem feuchten Tuch und

trocknen Sie die diese anschließend gut ab.5 Keine Scheuermittel für die Reinigung verwenden.

PORTUGUÊS ptConcebida para ir consigo a qualquer parte, ideal para viagens e pararetocar o penteado em qualquer momento e lugar.

1 INDICAÇÕES DE SEGURANÇA• Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.• Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para

eventual consulta posterior.• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica, não industrial.

Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.• Mantenha o aparelho e sua embalagem sempre fora do alcance das crianças

e pessoas incapacitadas. Quando o utilizar na sua presença, aumente avigilância.

• Este aparelho não está destinado para aquelas pessoas (incluindo crianças)que apresentem capacidades físicas, sensoriais o mentais reduzidas, ou faltade experiência e conhecimento, excepto se forem supervisionadas oureceberam instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoaresponsável pela sua segurança.

• As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincamcom o aparelho.

• Não realize qualquer modificação nem reparação no aparelho. Perantequalquer anomalia no cabo ou outra parte do aparelho, não o utilize econtacte um serviço de assistência autorizado.

• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelofabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal qualificadosemelhante, com o fim de evitar riscos.

• Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ourecomendados pela SOLAC.

• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a voltagem indicadacoincide com a da residência.

• Desligue o aparelho sempre depois da utilização e antes de desmontar oumontar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza.Desligue-o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar oaparelho da tomada, deve estar desligado.

• Nunca puxe pelo cabo nem segure o aparelho através dele. Desligue oaparelho da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.C Para uma máxima eficácia, as placas alcançam a temperatura

de uso profissional (200ºC). Não toque nas placas nem na estrutura que as cobre, uma vez que alcançam uma temperatura muito elevada.d Não utilize o aparelho perto de banheiras, lavabos, duches ou outros recipientes que contenham água. Se cair na água, NÃO tente apanhá-lo. Desligue-o imediatamente.

• Não coloque nunca o aparelho na água ou em outro líquido, nem no lava-loiça. Não permita que o aparelho esteja em contacto com a água durante asua limpeza.

• Não deixe o aparelho exposto a agentes atmosféricos.• Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a

funcionar.• Não introduza o aparelho na água nem o utilize quando estiver a tomar banho

ou no duche. Evite possíveis salpicos no aparelho ou no cabo de ligação.• Nunca deixe o aparelho a funcionar sobre uma superfície ou um pano

húmido.b ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho,NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTOou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa,para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuirpara a protecção do meio ambiente.

2 COMPONENTES PRINCIPAIS1 Interruptor de Ligar e Desligar2 Botão de selecção de temperatura3 Ecrã luminoso de temperatura4 Placas cerâmicas basculantes5 Cabo giratório

6 Argola para pendurar7 Fecho e abertura do alisador de cabelo8 Bolsa térmica

Placas cerâmicas com movimento basculanteAs suas placas cerâmicas possibilitam movimentos ligeiros, permitindoum penteado mais eficaz e simples, uma vez que se adaptam ao cabelosem necessidade de força ou tensão. Graças a esta função, as placasdeslizam facilmente pelo cabelo, fechando a cutícula capilar e reduzindoo encrespamento. O resultado é um cabelo liso e brilhante.Para além disso, a sua forma arredondada permite tanto alisar como criarformas e caracóis no cabelo. Regulação electrónica de temperaturaDispõe de 3 posições de temperatura reguladas por um micro-processador electrónico. Pode escolher a temperatura mais adequadapara o seu tipo de cabelo com o botão de selecção de temperatura (2).O ecrã com díodos luminosos mostrará a temperatura seleccionada(160ºC laranja – 180ºC azul – 200ºC vermelho)Desliga-se automaticamente por segurançaPor motivos de segurança, o ferro desliga-se automaticamente após 30minutos de funcionamento.Sistema de fecho (7)Este ferro alisador completo incorpora um sistema de fecho para quepossa ser guardado ocupando um mínimo de espaço, de modo queaccione o sistema quando deseje deixá-lo nesta posição (fig. 1).

3 FUNCIONAMENTOZ Este ferro foi concebido para uma utilização pontual, como por

exemplo, realizar retoques no penteado, alisar a franja ou realçarumas pontas em estilos curtos.

1 Ligue-a à alimentação eléctrica. O ecrã acende-se pressionando obotão de ligação (1). O ecrã piscará em vermelho, indicando que atábua está em funcionamento e a aquecer a 200ºC.

2 Se desejar utilizar o ferro a uma temperatura menor, utilize o botãode regulação de temperatura (2).i A partir da posição de temperatura por defeito (200ºC vermelho),

pressionando sucessivamente o botão de regulação (2), colocar-se-á na posição 160 ºC cor-de-laranja - 180 ºC azul -200 ºC vermelho.

i Uma vez alcançada a temperatura de trabalho seleccionada, o ecrãdeixará de piscar, permanecendo iluminado com a corcorrespondente.

3 Depois de utilizar o ferro, desligue-o carregando no interruptor deligar/desligar (1).

4 Desligue o aparelho da corrente; pode guardá-lo logo na sua bolsa térmicaresistente ao calor (8), ou então deixe-o arrefecer antes de guardá-lo.i Para alisar, pegue numa mecha de cabelo horizontalmente (paralela

à risca do cabelo) de, no máximo, 4 cm de largura. Coloque o ferrojunto à raiz e vá descendo lentamente até às pontas (Fig. 2)

i Para criar caracóis, separe mechas de cabelo pequenas (2-3 cm)verticalmente (perpendicular à risca do cabelo). Devido ao tamanhocompacto do ferro, os caracóis e ondas que obterá serão pequenose românticos (Fig. 3)

4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO1 Antes de começar a limpar o aparelho, certifique-se de que o desligou

da rede. 2 Certifique-se de que as placas estão frias antes da limpeza do aparelho.3 Limpe o exterior do ferro com um pano seco.4 Limpe as placas com um pano humedecido e seque-as a seguir.5 Nunca utilize produtos abrasivos para a sua limpeza.

ITALIANO itPensata per essere con te ovunque, ideale per viaggiare e per ritoccarel’acconciatura in qualsiasi momento, ovunque ti trovi.

1 INDICAZIONI DI SICUREZZA• Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.• Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo

sicuro per poterlo consultare in futuro.• Questo apparecchio è stato creato per uso domestico, non industriale. È

pericoloso utilizzarlo in modo diverso da quello indicato.

• Tenere l'apparecchio e la confezione lontano dalla portata di bambini edisabili. Utilizzarlo con attenzione in loro presenza.

• L'apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (e bambini) concapacità fisiche e psichiche ridotte o inesperte, a meno che non sianocontrollate o abbiano ricevuto istruzioni per l'uso dell'apparecchio da unresponsabile.

• I bambini devono sempre essere controllati per evitare che giochino conl'apparecchio.

• Non modificare né riparare in alcun modo l'apparecchio. In caso di problemicon il cavo di alimentazione o con altri componenti, non utilizzarlo e portarlopresso un servizio di assistenza autorizzato.

• Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da unservizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitarepericoli.

• Non utilizzare componenti o accessori non forniti o non consigliati da SOLAC.• Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica, verificare che la tensione

riportata sulla targhetta corrisponda a quella dell'abitazione.• Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica dopo l'uso e prima di rimuovere o

aggiungervi componenti ed eseguire attività di manutenzione o pulizia.Scollegarlo inoltre in caso di spegnimento improvviso. Spegnerel'apparecchio prima di collegarlo e scollegarlo dalla rete elettrica.

• Non tirare il cavo, né appendere l'apparecchio per il cavo. Scollegarel'apparecchio tirando la spina, mai il cavo.C Per assicurare la massima efficacia, le piastre raggiungono una

temperatura di utilizzo professionale (200°C). Pertanto si raccomanda di non toccare le piastre né la relativa struttura di copertura.d Non utilizzare l'apparecchio vicino a vasche da bagno, lavabi, docce o altri recipienti che contengono acqua. Se cade in acqua, NON provare a prenderlo. Scollegarlo immediatamente.

• Non immergere mai l'apparecchio in acqua, in altri liquidi o in lavastoviglie.L'apparecchio non deve entrare in contatto con acqua quando viene pulito.

• Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici.• Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.• Non mettere l'apparecchio in acqua e non utilizzarlo mentre si sta facendo un

bagno o una doccia. Evitare possibili spruzzi sull'apparecchio o sul cavo diconnessione.

• Non lasciare mai l'apparecchio in funzione su una superficie o panno umido.b ATTENZIONE! Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiutidomestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o diraccolta più vicino perché possa essere smaltitoadeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tuteladell'ambiente.

2 COMPONENTI PRINCIPALI1 Pulsante di accensione e spegnimento2 Pulsante di selezione della temperatura3 Schermo luminoso della temperatura4 Piastre in ceramica basculanti5 Cavo orientabile6 Anello per appendere la piastra7 Chiusura e apertura della piastra8 Custodia termica

Piastre in ceramica con movimento basculanteLe piastre in ceramica possono eseguire un leggero movimento che leconsente di adattarsi al capello e di creare acconciature in modosemplice ed efficace senza necessità di applicare forza o tensione. Inquesto modo le piastre scorrono senza difficoltà, chiudendo la cuticola,riducendo l'effetto crespo e rendendo i capelli lisci e brillanti.Inoltre, la loro forma arrotondata consente di creare qualsiasi stile, dalliscio, al mosso, al riccio.

Regolazione elettronica della temperaturaLa piastra dispone di 3 posizioni di temperatura regolate da unmicroprocessore elettronico. Mediante il pulsante di selezione dallatemperatura (2), è possibile scegliere la temperatura più adeguata alproprio tipo di capello.La temperatura selezionata verrà mostrata sullo schermo a diodi luminosi(160 ºC arancione, 180 ºC blu, 200 ºC rosso).Spegnimento automatico di sicurezzaPer motivi di sicurezza, la piastra si spegne automaticamente dopo 30minuti dall'accensione.Sistema di chiusura (7)Questa piastra è dotata di un sistema di chiusura che consente di riporlaoccupando il minore spazio possibile, in modo da poterla lasciare inquella posizione azionando il sistema (fig. 1).

3 FUNZIONAMENTOZ La piastra è destinata per eseguire finiture come, ad esempio,

ritoccare l'acconciatura, lisciare la frangia o modellare le punte neicapelli corti.

1 Collegare l’apparecchio all'alimentazione elettrica. Accenderlopremendo il pulsante di accensione (1). Lo schermo lampeggerà inrosso, a indicare che l’apparecchio è in funzione e che si stariscaldando a 200 °C.

2 Se si desidera utilizzare la piastra a una temperatura inferiore,utilizzare il pulsante di regolazione della temperatura (2).i Dalla posizione della temperatura predefinita (200 °C rosso), se si

preme ripetutamente il pulsante di regolazione (2), si posizionerà a160 °C arancione – 180 °C blu -200 °C rosso.

i Una volta raggiunta la temperatura operativa selezionata, loschermo smetterà di lampeggiare e sarà illuminato in modocostante nel colore corrispondente.

3 Dopo aver utilizzato la piastra, spegnerla premendo l'interruttore diaccensione/spegnimento (1).

4 Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica e riporloimmediatamente nella custodia termica resistente al calore (8) oattendere che si raffreddi.i Per un effetto liscio, prendere una ciocca orizzontale (parallela alla

riga dei capelli) larga al massimo 4 cm. Posizionare la piastra allaradice e farla scorrere lentamente verso le punte (Fig. 2).

i Per creare ricci, separare piccole ciocche (2-3 cm) in modo verticale(perpendicolari alla riga dei capelli). A causa delle dimensioni ridottedella piastra, le onde e i ricci saranno piccoli e romantici (Fig. 3).

4 PULIZIA E MANUTENZIONE1 Prima di iniziare la pulizia dell'apparecchio, assicurarsi che sia

scollegato dalla rete elettrica.2 Verificare che le piastre siano fredde prima di pulire l'apparecchio.3 Pulire l'esterno della piastra con un panno asciutto.4 Pulire le piastre con un panno umido e asciugarle.5 Non utilizzare mai solventi o prodotti abrasivi per la pulizia.

NEDERLANDS nlOntworpen om overal mee naartoe te nemen, ideaal voor op reis om jekapsel overal en op ieder moment bij te kunnen werken.

1 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES• Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in

gebruik te nemen.• Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de

gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnenslaan.

• Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huiselijk gebruik; niet voor bedrijfsmatiggebruik. Elk ander gebruik dan het boven vermelde kan gevaarlijk zijn.

• Houd het apparaat en zijn verpakking altijd buiten bereik van kinderen enmindervaliden. Let extra op als u het in hun aanwezigheid gebruikt.

• Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) metlichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aanervaring en kennis gebruikt worden, met uitzondering van hen die door een methun veiligheid belaste persoon opgeleid of gesuperviseerd werden voor hetgebruik van dit apparaat.

• Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker vante zijn dat ze er niet mee spelen.

• Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij een afwijkingvan het netsnoer of een ander deel van het apparaat, dit niet gebruiken maarnaar een erkende technische servicedienst brengen.

• Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice ofdoor vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.

• Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd ofaanbevolen zijn.

• Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegevenvoltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.

• Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelenverwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan hetapparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u destekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.

• Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neemde stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, tetrekken.C Ten behoeve van een maximale efficiëntie bereiken de platen de

temperatuur voor professioneel gebruik (200ºC). Raak de platen of de behuizing erom heen niet aan. Deze kunnen erg heet worden.d Gebruik het niet dichtbij badkuipen, wasbakken of andere waterbevattende voorwerpen. Probeer als hij in het water valt IN GEEN GEVAL hem eruit te pakken. Haal meteen de stekker uit het stopcontact.

• Dompel dit apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onder en stop hetevenmin in de vaatwasser. Laat dit apparaat bij het reinigen niet met water inaanraking komen.

• Stel het apparaat niet aan stoffen in de buitenlucht bloot.• Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.• Dompel het apparaat nooit in water onder en gebruik het niet onder de douche

of in bad. Vermijd spetters op het apparaat en het netsnoer.• Laat het apparaat nooit aan staan als het op een vochtige ondergrond of doek

ligt.b LET OP!! Wanneer u het apparaat wilt weggooien, deponeer hetdan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdereverwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum ofvuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van hetmilieu.

2 VOORNAAMSTE ONDERDELEN1 Aan/Uit-knop2 Knop om de temperatuur in te stellen3 Lichtscherm voor weergave van de temperatuur4 Kantelende keramische platen5 Draaibaar snoer6 Ophangring7 De haarstyler openen en sluiten 8 Warmtebestendige hoes

Keramische platen met kantelbewegingDe keramische platen creëren een zachte beweging voor een efficiënter eneenvoudiger kapsel, aangezien ze zich aanpassen aan het haar zonder drukof spanning. Met deze functie kunnen de platen vlot door het haar bewegen,waarbij de buitenlaag van het hoofdhaar wordt afgedicht en zo krulvormingwordt voorkomen. Het resultaat is zacht en glanzend haar.Door de ronde vorm kunt u bovendien het haar zowel ontkrullen als vormenen krullen maken. Elektronische temperatuurregelingHet toestel beschikt over 3 temperatuurstanden die geregeld worden dooreen elektronische microprocessor. U kunt met de knop (2) de temperatuurkiezen die het meest geschikt is voor uw haartype.De geselecteerde temperatuur wordt getoond in het LED-scherm (160ºCoranje – 180ºC blauw – 200ºC rood).Automatische veiligheidsstopOm veiligheidsredenen gaat de haarstyler 30 minuten na het inschakelenautomatisch uit.Sluitingssysteem (7)Deze complete haarstyler beschikt over een sluitingssysteem om hem in eenzo klein mogelijke ruimte in gesloten stand op te kunnen bergen (Afb. 1).

3 WERKINGZDe haarontkruller is ontworpen voor niet-intensief gebruik, zoals bijv.

het bijwerken van het kapsel, een lok ontkrullen of enkele punten inkorte stijl aanbrengen.

1 Sluit het strijkijzer op het lichtnet aan. Zet het strijkijzer aan door de Aan/Uit-knop (1) in te drukken. De display gaat rood knipperen, wat aangeeftdat het strijkijzer in werking is en opwarmt tot 200ºC.

2 Indien u de haarstyler wenst te gebruiken op een lagere temperatuur,kunt u de knop voor instelling van de temperatuur (2) gebruiken.i Door vanuit de standaardtemperatuurstand (200 ºC rood)

achtereenvolgens op de temperatuurregelaar (2) te drukken, kan detemperatuur worden ingesteld op 160 ºC oranje, 180 ºC blauw of 200ºC rood.

i Als de gewenste temperatuur is bereikt, houdt de display op metknipperen en blijft hij branden in de overeenkomstige kleur.

3 Na gebruik van de haarstyler, schakelt u het toestel uit door de Aan/Uit-knop (1) in te drukken.

4 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact; u kunt hetonmiddellijk bewaren in de warmtebestendige hoes (8), ofwel wacht utot het toestel is afgekoeld om het te bewaren.i Om te ontkrullen neemt u een horizontale haarlok (evenwijdig met de

haarscheiding) met een maximale breedte van 4 cm. Plaats dehaarstyler naast de wortel en schuif het toestel voorzichtig naar depunten (Afb. 2)

i Om krullen te maken, scheidt u kleine haarlokken (2-3 cm) verticaal(loodrecht op de haarscheiding). Door het compacte formaat van dehaarstyler, worden zo kleine en romantische golven en krullengevormd (Afb. 3).

4 REINIGING EN ONDERHOUD1 Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is alvorens het

apparaat te reinigen. 2 Controleer of de platen koud zijn voordat u het toestel gaat

schoonmaken.3 Reinig de buitenkant van het apparaat met een droge doek.4 Reinig de platen met een vochtige doek en droog ze vervolgens af.5 Gebruik voor de reiniging geen schuurmiddelen.

DESPLEGABLE_PP7244.fm Page 1 Monday, October 19, 2009 11:50 AM

Page 2: 1IMPORTANT Plaques en céramique à mouvement basculant ... · compacto tamaño, puede llevarse a cualquier parte, en el bolso e incluso en el bolsillo. Este modelo es perfecto para

100% Recycled Paper}

es • ESPAÑOLen • ENGLISHfr • FRANÇAIS

de • DEUTSCHpt • PORTUGUÊSit • ITALIANOnl • NEDERLANDScs • ČESKYpl • POLSKIsk • SLOVENČINAhu • MAGYARbg • българскhr • HRVATSKAro • ROMÂNĂ

INSTRUCCIONES DE USOINSTRUCTIONS FOR USEMODE D’EMPLOIGEBRAUCHSANLEITUNGINSTRUÇÕES DE USOISTRUZIONI PER L’USOGEBRUIKSAANWIJZINGNÁVOD K POUZITÍINSTRUKCJA OBSŁUGINÁVOD NA POUŽITIEHASZNÁLATI UTASÍTÁSИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБАUPUTE ZA UPOTREBUINSTRUCŢIUNI DE UTILIZAREINSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

Solac is a registered Trade Mark 10/09

ČESKY csTato žehlička byla navržena tak, aby s vámi mohla jít kamkoliv. Je ideálnípro cestování a pro úpravy vašeho účesu, kdykoliv a kdekoliv. Tento modelje ideální pro kratší vlasy, odvážnější účesy, ofiny, stylové úpravy a pánskévlasy.

1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY• Před použitím zařízení si pozorně přečtěte tento návod.• Tento návod na použití je nedílnou součástí výrobku.Uschovejte jej pro pozdější

potřebu.• Toto zařízení je určené k použití v domácnosti, ne k průmyslovému použití.

Jakékoli jiné použití než to, co je uvedené v těchto instrukcích může býtnebezpečné.

• Zařízení pokaždé uchovávejte mimo dosah dětí a invalidních osob. Při použitízařízení v jejich přítomnosti dávejte mimořádný pozor.

• Toto zařízení není vhodné k použití lidmi (včetně dětí) se sníženými tělesnými,smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností aznalostí bez dozoru nebo bez předchozího vyškolení ohledně použití zařízeníosobou, která je odpovědná za jejich bezpečnost.

• Děti byste měli mít pod dozorem, nehrají-li si se zařízením.• Na zařízení nevykonávejte žádné úpravy ani jej neopravujte. Pokud na zařízení

zpozorujete nějakou odchylku, nebo pokud je napájecí kabel poškozený,vezměte jej do autorizovaného servisního centra.

• Aby nedošlo k eventuálním rizikům, pokud je poškozena napájecí šňůra, mělaby být vyměněna ve výrobním závodě, nebo v servisní opravně poskytující nášpoprodejní záruční servis nebo by to měl provést obdobně kvalifikovanýpracovník.

• Části nebo příslušenství, které není dodávané anebo doporučené výrobcemSOLAC, nepoužívejte.

• Před připojením zařízení ke zdroji elektrické energie zkontrolujte, zda jmenoviténapětí odpovídá napětí u vás doma.

• Zařízení po použití, před instalací nebo výměnou částí, před vykonáním jakékoliúdržby a před čištěním odpojte od zdroje elektrické energie. Zařízení takéodpojte v případě výpadku elektrického proudu. Při připojení a odpojení musíbýt zařízení vypnuté.

• Nikdy netahejte za kabel ani za něj zařízení nezavěšujte. Zařízení odpojujtetaháním za zástrčku, nikdy netahejte za kabel.C Pro maximální účinnost dosahují dotykové plochy teploty

používané při profesionálním použití (200 ºC). Nedotýkejte sedotykových ploch ani jejich krytů, protože dosahují velmi vysokýchteplot.d Nepoužívejte v blízkosti van, umyvadel a jiných předmětů, kteréobsahují vodu. Pokud padne do vody, NEPOKOUŠEJTE se jejvytáhnou. Okamžitě jej odpojte od napájení.

• Těleso zařízení nikdy neponořujte do vody ani do jiné kapaliny. Taky jejnedávejte do myčky na nádobí. Během čištění by se přístroj neměl dostat dokontaktu s vodou.

• Zařízení nikdy nenechávejte venku a nevystavujte jej tím přírodním živlům.• Nemanipulujte se zařízením s mokrýma rukama.• Zařízení nenamáčejte do vody, ani jej nepoužívejte, když se koupete nebo

sprchujete. Na zařízení ani na napájecí kabel nestříkejte vodu.• Zařízení nikdy nenechejte v činnosti na mokrém povrchu nebo látce.b DŮLEŽITÉ: Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte

do odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBĚRU PRODEJCInebo do autorizovaného servisu SOLAC pro další zpracování.Pomůžete tím životnímu prostředí.

2 HLAVNÍ ČÁSTI1 Vypínač2 Tlačítko výběru teploty3 Podsvícený ukazatel teploty

4 Natáčecí keramické destičky5 Vývod přívodního kabelu6 Kroužek na zavěšení7 Zavírací systém8 Teplovzdorné pouzdro

Natáčecí keramické destičkyKeramické destičky žehličky na vlasy byly navrženy tak, aby se mírněpohybovaly a mohly se tak bez tahání přizpůsobit tvaru vlasů, což přinášíefektivnější a jednodušší tvorbu účesu. Díky této funkci vlasy snadnoproklouzávají destičkami, uzavírají vlasovou pokožku a zamezují krabacenívlasů. Výsledkem jsou zářivé rovné vlasy.Zakřivený tvar destiček umožňuje nejen žehlení vlasů, ale také vytvářeníobjemu a kadeří.Elektronická regulace teplotyPřístroj má 3 nastavení teploty ovládané elektronickým procesorem.Pomocí tlačítka pro ovládání výkonu (2) vyberte teplotu pro váš typ vlasů.Tento světelný ukazatel bude indikovat vybranou teplotu (160 °C oranžová,180 °C modrá a 200 °C červená).Automatické bezpečnostní vypnutíPo 30 minutách se žehlička z bezpečnostních důvodu automaticky vypne.Zavírací systém (7)Tato dokonalá žehlička má zavírací systém, který umožňuje její uskladněnína nejmenším možném místě. Znamená to, že ji můžete nechat v tétopoloze aktivováním systému (obr. 1).

3 NÁVOD K POUŽITÍZ Tato žehlička na vlasy byla vyvinutá pro úpravu účesů,

narovnávání ofiny nebo zakroucených konečků u krátkýchsestřihů.

1 Zapojte přístroj do sítě. K zapnutí žehličky použijte vypínač (1).Obrazovka bude blikat červeně, ukazovat, že žehlička je zapnuta aprobíhá nahřívání na 200 ºC.

2 Požadujete-li nižší teplotu, použijte tlačítko pro ovládání výkonu (2).i Postupným stisknutím regulátoru teploty (2) přejde standardní

teplota (200 ºC červená) do těchto poloh: 160 ºC oranžová, 180 ºCmodrá, 200 ºC červená.

i Jakmile je dosaženo vybrané provozní teploty, displej přestane blikata bude nepřerušovaně svítit v odpovídající barvě.

3 Po použití žehličku vypněte stisknutím vypínače (1).4 Odpojte žehličku ze sítě. Buď ji můžete okamžitě uložit do

teplovzdorného pouzdra, nebo před uložením počkejte, dokudnevychladne.i Pro žehlení vlasů si vyberte 4 cm široký vodorovný pramen vlasů

(rovnoběžný s pěšinkou). Umístěte žehličku blízko ke kořínkům vlasůa nechte ji zvolna klouzat ke konečkům (obr. 2).

i Pro vytvoření kadeří vlasy dělte na malé svislé pramínky (2-3 cm,kolmé k pěšince). Malé rozměry žehličky vám umožní dosáhnoutkadeře drobného, romantického stylu (obr. 3).

4 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA1 Před čištěním zařízení se přesvědčte, že je vypnuto a vytaženo z

elektrické zásuvky. 2 Před čištěním zařízení se přesvědčte, že plotny jsou vychlazené.3 Vnější část žehličky vyčistěte suchým hadrem.4 Plotny čistěte vlhkým hadříkem a poté jej vysušte.5 K čištění nepoužívejte abrazivní výrobky.

POLSKI plUrządzenie zostało zaprojektowane w taki sposób, by można zawszezabrać je ze sobą, dzięki czemu doskonale sprawdza się podczas podróżyoraz do układania fryzury w dowolnym miejscu i czasie.

1 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA• Przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.• Niniejsza instrukcja stanowi nierozłączną część produktu. Należy ją

przechowywać w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego użytku.• Produkt ten przeznaczony jest do użytku domowego i nie nadaje się do użytku

przemysłowego. Używanie urządzenia do jakichkolwiek innych celów, niż te, doktórych zostało ono przeznaczone może być niebezpieczne.

• Urządzenie i jego opakowanie należy przechowywać poza zasięgiem dziecioraz osób niepełnosprawnych. Należy zachować szczególną ostrożność, jeśliurządzenie jest używane w ich obecności.

• Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) oobniżonej sprawności fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedoświadczone lubnieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że będą onenadzorowane lub zostaną odpowiednio przeszkolone przez osobyodpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.

• Należy uniemożliwić dzieciom wykorzystanie urządzenia do zabawy.• Nie należy wykonywać jakichkolwiek przeróbek lub napraw urządzenia na

własną rękę. W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzeniaurządzenia lub przewodu zasilającego, nie należy używać urządzenia iprzekazać je do naprawy w autoryzowanym punkcie serwisowym.

• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go wymienić u producenta, wpunkcie serwisowym lub u wykwalifikowanego specjalisty w celu uniknięciaewentualnych zagrożeń.

• Nie używać części ani akcesoriów, które nie są dostarczane lub zalecane przezfirmę SOLAC.

• Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania należy upewnić się, żenapięcie znamionowe odpowiada napięciu w domowej instalacji elektrycznej.

• Po zakończeniu użytkowania, przed zdjęciem lub założeniem jakichkolwiekczęści oraz przed czyszczeniem lub przeprowadzaniem prac konserwacyjnychurządzenie należy odłączyć od źródła zasilania. W przypadku przerw wdostawie prądu urządzenie należy odłączyć od źródła zasilania. Przedwłożeniem wtyczki do gniazdka zasilania lub wyjęciem jej, urządzenie powinnozostać wyłączone.

• Nie należy ciągnąć za przewód zasilający lub zawieszać na nim urządzenia.Odłączając urządzenie od zasilania, należy zawsze trzymać za wtyczkę, a nieza przewód.C W celu uzyskania maksymalnej wydajności, płytki osiągają

temperaturę stosowaną przez profesjonalistów (200ºC). Nienależy dotykać płytek ani ich obudowy, ponieważ rozgrzewają sięone do wysokich temperatur.d Nie używać w pobliżu wanien, umywalek, prysznica lub innychzbiorników z wodą. Jeżeli urządzenie wpadnie do wody, NIEwyjmować go. Natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda.

• Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach i nie wkładać dozmywarki. Podczas czyszczenia urządzenie nie powinno mieć kontaktu z wodą.

• Nigdy nie należy wystawiać urządzenia na działanie czynnikówatmosferycznych.

• Nie dotykać włączonego urządzenia mokrymi rękami.• Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie używać podczas kąpieli lub pod

prysznicem. Unikać chlapania wodą na urządzenie lub przewód zasilający.• Nie zostawiać włączonego urządzenia na mokrej powierzchni lub materiale.b WAŻNE: Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy

wyrzucać go do kosza. Należy oddać je do najbliższego PUNKTUSKŁADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimyśrodowisko naturalne.

2 GŁÓWNE CZĘŚCI1 Włącznik/wyłącznik2 Przycisk wyboru temperatury3 Podświetlony wskaźnik temperatury4 Ceramiczne płytki pochylne5 Obrotowy kabel6 Uchwyt do zawieszania7 System zamykania8 Osłona termiczna

Ceramiczne płytki pochylnePłytki ceramiczne prostownicy mogą się lekko poruszać, co pozwala im nadostosowywanie się do włosów bez pociągania, co zapewniaskuteczniejsze i prostsze układanie. Dzięki tej funkcji włosy przesuwają sięswobodnie po płytkach, zasklepiając naskórek i redukując stopieńskręcenia. W rezultacie otrzymujemy proste i lśniące włosy.Ich zakrzywiony kształt nie tylko pozwala na prostowanie włosów, leczrównież na tworzenie objętości i loków.

Elektroniczny regulator temperatury Elektroniczny procesor umożliwia wybór jednego z 3 ustawień temperatury.Wybierz odpowiednią temperaturę dla danego typu włosów za pomocąprzycisku wyboru mocy (2).Na podświetlonym wyświetlaczu pokaże się wybrana temperatura (160°Cpomarańczowa, 180°C niebieska i 200°C czerwona) Automatyczny wyłącznik bezpieczeństwaZe względów bezpieczeństwa urządzenie wyłączy się automatycznie, jeżelinie będzie używane przez 30 minut.System zamykania (7)Prostownica posiada system zamykania umożliwiający łatwe przechowywanie,zajmując przy tym jak najmniej miejsca urządzenie może zostać pozostawionew tym położeniu poprzez włączenie systemu (rys. 1).

3 WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKAZProstownicę przystosowano do używania w ograniczonym

zakresie, np. do modelowania fryzur, prostowania loków czywywijania włosów.

1 Podłączyć do zasilania. Włączyć prostownicę używając przyciskuwłącznika (1). Wyświetlacz zacznie migać na czerwono, co oznacza, żeprostownica jest włączona i trwa proces rozgrzewania do temperatury200ºC.

2 Jeśli wymagana jest niższa temperatura, należy użyć przyciskuregulacji temperatury (2).i Sukcesywne naciskanie przycisku regulacji temperatury (2) powoduje

zmianę domyślnej temperatury (200ºC, czerwone) na następującąwartość: 160ºC, pomarańczowe, 180ºC, niebieskie lub 200ºCczerwone.

i Po osiągnięciu wybranej temperatury pracy wyświetlacz przestaniemigać i pozostanie podświetlony w odpowiednim kolorze.

3 Po użyciu prostownicy i wyłącz ją za pomocą włącznika (1). 4 Wyjmij wtyk przewodu zasilającego z gniazdka. Można odłożyć

prostownicę w odporną na gorąco obudowę (8) lub zaczekać na jejwystygnięcie przed schowaniem.i Aby przeprowadzić procedurę prostowania, należy uchwycić poziomy

pukiel włosów o szerokości 4 cm (równolegle do przedziałka). Umieśćprostownicę obok korzeni i przesuń powoli w stronę końcówekwłosów (Rys. 2).

i Aby ułożyć loki, chwyć niewielkie pukle włosów (2-3 cm) pionowo(prostopadle do przedziałka). Nieduże rozmiary prostownicypozwalają na uzyskanie małych, romantycznych loczków (Rys. 3).

4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA1 Przed rozpoczęciem czyszczenia upewnić się, że urządzenie jest

odłączone od zasilania. 2 Przed rozpoczęciem czyszczenia upewnić się, że płytki ostygły.3 Elementy zewnętrzne prostownicy czyścić suchą ściereczką.4 Płytki wyczyścić lekko wilgotną ściereczką, a następnie osuszyć.5 Nie używać ściernych środków czyszczących.

SLOVENČINA skVyrobená, aby vás sprevádzala na vašich cestách a upravovala účesukedykoľvek a kdekoľvek.

1 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY• Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod.• Táto príručka je neoddeliteľnou súčasťou výrobku. Odložte si ju na bezpečné

miesto pre prípad potreby v budúcnosti.• Toto zariadenie je určené na použitie v domácnosti, nie na priemyslové

použitie. Akékoľvek iné použitie ako to, ktoré je uvedené v týchto pokynochmôže byt’ nebezpečné.

• Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí alebo invalidných osôb. Pri použitízariadenia v ich prítomnosti dávajte mimoriadny pozor.

• Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) sozníženými telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo snedostatkom skúseností a znalostí bez dozoru alebo bez predchádzajúcehovysvetlenia ohľadom použitia zariadenia osobou, ktorá je zodpovedná za ichbezpečnost’.

• Deti by ste mali mat’ pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadenímnehrajú.

• Na zariadení nevykonávajte žiadne úpravy ani ho neopravujte. Ak zistítenejakú odchýlku, alebo ak je napájací kábel poškodený, vezmite zariadeniedo autorizovaného technického servisu.

• Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byt’ vymenené výrobcom alebovo vašom popredajnom servise alebo podobne kvalifikovanou osobou aby sapredišlo možným rizikám.

• Časti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo odporučenévýrobcom SOLAC, nepoužívajte.

• Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, čimenovité napätie zodpovedá napätiu u vás doma.

• Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou častí, pred vykonanímakejkoľvek údržby a pred čistením odpojte od zdroja elektrickej energie.Zariadenie odpojte aj v prípade výpadku elektrického prúdu. Pri pripájaní aodpájaní musí byt’ zariadenie vypnuté.

• Nikdy net’ahajte za kábel, ani zaň zariadenie nevešajte. Zariadenie odpájajtet’ahaním za zástrčku, nikdy net’ahajte za kábel.C Pre maximálny účinok dosahujú žehliace platničky teplotu, ktorú

používajú profesionáli (200°C). Keď žehliace platničky dosahujútieto vysoké teploty, nedotýkajte sa ich, ani ich nezakrývajte.d Nepoužívajte v blízkosti vaní, umývadiel a iných predmetov,ktoré obsahujú vodu. Ak spadne do vody, NEPOKÚŠAJTE saho vytiahnut’. Okamžite ho odpojte od napájania.

• Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo inej tekutiny. Nedávajte ho ani doumývačky na riad. Počas čistenia by sa prístroj nemal dostat’ do kontaktus vodou.

• Zariadenie nikdy nenechávajte vonku a nevystavujte ho tým prírodnýmživlom.

• Nemanipulujte so zariadením s mokrými rukami.• Zariadenie nenamáčajte do vody, ani ho nepoužívajte, keď sa kúpete alebo

sprchujete. Na zariadenie ani na napájací kábel nestriekajte.• Zariadenie nikdy nenechajte v činnosti na mokrom povrchu alebo látke.

b DÔLEŽITÉ: Ak chcete prístroj odstránit’, NIKDY honevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTOZBERU alebo do najbližšieho centra zberu odpadkov na ďalšiespracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu.

2 HLAVNÉ ČASTI1 Vypínač On/Off (zapnuté/vypnuté)2 Tlačidlo výberu teploty3 Osvetlený displej s teplotou4 Pohyblivé keramické doštičky5 Otočný kábel6 Závesný krúžok7 Zatvárací systém8 Termo obal

Pohyblivé keramické doštičkyKeramické doštičky žehličky sú navrhnuté pre jemný pohyb, čo imumožňuje prispôsobiť sa vlasom tak, aby ich neťahali, lepšiu účinnosťa jednoduchšiu úpravu vlasov. Vďaka tejto funkcii sa doštičky ľahko kĺžupo vlasoch, zaceľujú vlasovú kutikulu a vyrovnávajú kučery. Výsledkomsú rovné lesklé vlasy.Zaoblený tvar vám umožňuje vlasy nielen vyrovnať, ale aj dodať im objemči vytvoriť kučery. Elektronické ovládanie teploty Žehlička má 3 nastavenia teploty, ktoré reguluje elektronický procesor.Pomocou regulátora napätia si zvoľte správnu teplotu pre svoj typ vlasov (2). Zvolená teplota sa zobrazí na svietiacom displeji (160 °C oranžová, 180°C modrá, 200 °C červená). Automatické bezpečnostné vypnutieZ bezpečnostných dôvodov sa žehlička po 30 minútach automatickyvypne.Zatvárací systém (7)Táto dokonalá žehlička má zatvárací systém, ktorý umožňuje jejuskladnenie na najmenšom možnom mieste. Znamená to, že ju môžetenechat’ v tejto polohe aktivovaním systému (obr. 1).

3 NÁVOD NA POUŽITIEZ Žehlička na vlasy bola vyvinutá pre použitie zamerané na úpravu

účesov, vyrovnávanie končekov vlasov alebo upravenie státiavlasov pri krátkych účesoch.

1 Zariadenie zapojte do siete. Zapnite žehličku na vlasy pomocou tlačidlazap/vyp (1). Indikátor začne blikať v červenej farbe. To znamená, žežehlička na vlasy je v procese zahrievania na 200°C.

2 Ak chcete nastaviť nižšiu teplotu, použite regulátor na ovládanieteploty (2).i Postupným stláčaním tlačidla ovládania teploty (2) zmeníte polohu

prednastavenej voľby teploty (200°C červená) na nasledujúcepolohy: 160 ºC oranžová, 180 ºC modrá, 200 ºC červená.

i Keď je dosiahnutá vybraná prevádzková teplota, indikátor prestaneblikať a zostane nepretržite svietiť v príslušnom farebnom označení.

3 Po použití žehličku na vlasy vypnite stlačením vypínača on/off(zapnuté/vypnuté) (1).

4 Žehličku odpojte od siete. Môžete ju odložiť okamžite dožiaruvzdorného obalu (8), prípadne počkajte, kým pred odloženímnevychladne.i Pri vyrovnávaní oddeľte vodorovne 4 cm široký prameň vlasov

(súbežne s cestičkou). Žehličku umiestnite ku korienkom a pomalyju ťahajte ku končekom (obr. 2)

i Pre natočenie vlasov oddeľte malý prameň vlasov (2-3 cm)v zvislom smere (kolmo na cestičku). Malý rozmer žehličky vámumožní dosiahnuť malé kučery v romantickom štýle (obr. 3).

4 ČISTENIE A ÚDRŽBA1 Pred čistením zariadenia sa uistite, že je vypnuté a vytiahnuté z

elektrickej zásuvky. 2 Pred čistením zariadenia sa uistite, že platničky sú chladné.3 Vonkajšiu čast’ žehličky vyčistite suchou handrou.4 Platničky čistite vlhkou handričkou a nechajte ich vysušit’.5 Na čistenie nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.

MAGYAR hu

1 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓKedves Vásárló!Köszönjük, hogy megvásárolta a termékünket. Reméljük, hasznos társalesz a háztartásban.

2 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK• A készülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el az alábbi

utasításokat.• A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. Őrizze meg biztos

helyen, mert később még szüksége lehet rá.• Ez a termék nem ipari, hanem otthoni használatra lett tervezve. Az útmutatóban

leírtakon kívüli bármilyen alkalmazás veszélyes lehet.• A készüléket és csomagolását tartsa gyermekek és magatehetetlen személyek

által nem hozzáférhető helyen. Ha a készüléket jelenlétükben használja, mindiglegyen különösen óvatos.

• A fizikai, érzékszervi vagy mentális értelemben korlátozott személyek(beleértve a gyermekeket is), illetve a készülék használatát nem ismerőkkizárólag a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett használhatják akészüléket.

• A készülékkel gyermekek nem játszhatnak.• Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Ha a készülék

tápkábelének vagy egyéb alkatrészének meghibásodását észleli, hagyja abbaa készülék használatát, és forduljon szakszervizhez.

• Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges veszélyek megelőzéseérdekében a gyártónak vagy a vevőszolgálati szervizállomásnak vagy hasonlómeghatalmazott személyzetnek ki kell cserélnie azt a lehetséges kockázatokelkerülése érdekében.

• Ne használjon a SOLAC által nem jóváhagyott alkatrészeket és kiegészítőket.• Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati

feszültség megfelel a készülék specifikációjának.• Alkatrészek felhelyezése, vagy leválasztása, illetve tisztítás és karbantartás

előtt mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Áramszünetesetén húzza ki a készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból. Mindig kapcsolja kia készüléket, mielőtt azt az elektromos hálózathoz csatlakoztatná, vagy arrólleválasztaná.

• Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. Adugaszt az aljzatból ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza ki.

C A legjobb hatás érdekében a lapok elérik a mesterfodrászok általhasznált hőmérsékletet (200ºC). Ne érintse meg a lapokat ill. azokborítását, mert azok melegek.d Ne használja a készüléket fürdőkád, mosdókagyló, zuhanyozóvagy egyéb, vizet tartalmazó edény mellett. Amennyiben akészülék vízbe esne, NE próbálja meg kivenni. Ehelyett azonnalhúzza ki a készülék dugaszát a hálózati aljzatból.

• Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba, illetve ne helyezzemosogatógépbe. A készülék a tisztítás során sem érintkezhet vízzel.

• Soha ne hagyja a készüléket szabad térben, kitéve a különböző természetiviszonyoknak.

• Ne fogja meg nedves kézzel a bekapcsolt készüléket.• A készüléket soha ne merítse vízbe, és soha ne használja fürdés vagy

zuhanyozás közben. A készüléket és a tápkábelt óvja mindenfajta folyadéktól.• A bekapcsolt készüléket soha ne helyezze nedves felületre vagy nedves

ruhára.b FONTOS: Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHAne dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszerűártalmatlanítása érdekében keresse fel a legközelebbiHULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓSZOLGÁLTATÓT. Ilyen módon is hozzájárulhat környezetemegóvásához.

3 FŐ ALKATRÉSZEK1 Ki/be kapcsoló2 Hőmérséklet-választó gomb3 Világító hőmérséklet-kijelző4 Billenthető kerámialapok5 Forgó kábel6 Akasztó7 Összecsukható rendszer8 Hőálló tok

Billenthető kerámialapokA hajvasaló kerámialapjai úgy vannak kialakítva, hogy enyhén mozogjanak,ezáltal a hajat annak húzása nélkül lehet hatékonyan és egyszerűenformázni. Ennek a funkciónak köszönhetően a haj finoman csúszik a lapokközött, melyek lezárják a hámréteget, hogy a haj ne göndörödjön. Azeredmény sima, fényes haj.

Az íves forma nem csak az egyenesítésben segít, hanem ezzel tartást isadhat a hajának, sőt hullámokat is készíthet. Elektronikus hőmérsékletvezérlés A 3 hőmérsékleti beállítást elektronikus processzor vezérli. Válassza ki ahajtípusának megfelelő hőmérsékletet a gombbal (2).A világító kijelző megjeleníti a kiválasztott hőmérsékletet (160°Cnarancssárga, 180°C kék és 200°C vörös). Automatikus biztonsági leállításBiztonsági okokból a hajvasaló 30 perc után automatikusan kikapcsol.Összecsukható rendszer (7)A hajsimítóban található egy összecsukható rendszer, mely lehetővé teszi,hogy a készüléket a lehető legkisebb helyen tárolja, azaz ebben ahelyzetben hagyható a rendszer bekapcsolásával (1. ábra).

4 HASZNÁLATI UTASÍTÁSZ A hajsimító csak korlátozott használatra lett tervezve, vagyis frizura

készítésére, úgymint a haj kiegyenesítésére vagy göndörítésére.1 Csatlakoztassa az elektromos hálózathoz. Kapcsolja be a hajsimítót a

be-/kikapcsoló gomb (1) segítségével. A kijelző elkezd pirosan villogni,ezzel jelezve, hogy a hajsimító be van kapcsolva, és elkezdettfelmelegedni 200 ºC-ra.

2 Ha ennél alacsonyabb hőmérsékletet szeretne, használja ahőmérséklet-szabályozó gombot (2).i A hőmérsékletszabályozó gomb (2) megnyomásával a készülék átvált

az alapértelmezett hőmérsékletről (200 ºC (piros)). A készülékhőmérséklete a következőképp változik: 160 ºC (narancs), 180 ºC(kék), 200 ºC (piros).

i Amikor a készülék eléri az üzemi hőmérsékletet, a kijelző abbahagyjaa villogást, és elkezd folyamatosan világítani a megfelelő színben.

3 A hajvasaló használata után kapcsolja ki a ki/be kapcsolóval (1). 4 Húzza ki a hajvasalót az aljzatból. A hőálló tokba azonnal (8) elteheti a

készüléket, vagy tárolás előtt várja meg, amíg lehűl.i A hajegyenesítéshez válasszon le egy 4cm széles tincset (a

választékával párhuzamosan). Helyezze a hajvasalót a haj tövéhez,és lassan húzza a haj vége felé (2. ábra).

i Göndörítéshez kisebb tincseket (2-3cm) válasszon le (a választékáramerőlegesen). A készülék kis méretének köszönhetően apró,romantikus stílusú fürtöket készíthet (3. ábra).

5 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS1 A készüléket tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozóból. 2 A készüléket csak hideg állapotban tisztítsa.3 A hajsimító külső burkolatát száraz törlőkendővel tisztítsa.4 A lapokat nedves törlőkendővel tisztítsa, majd szárítsa meg őket.5 A tisztításhoz ne használjon súrolószert.

6 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT„A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997.(XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel.”Névleges feszültség: 220-240 V, 50/60 Hz Névleges teljesítmény: 20WÉrintésvédelmi osztály: Class II

7 FORGALMAZZAHTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.1046 Budapest, Kiss Ernõ u. 3.Fax: (1) 369-0403Tel.: (1) 370-4074/ (1) 272-0116

8 GARANCIA FELTÉTELEK• A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési

rendellenességgel kapcsolatban egy év.• A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.• A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül

töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.• Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen

használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes,amikor a készüléket nem megfelelő földelésű dugaljhoz csatlakoztatták.

• Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nemértő személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagyhivatalos szervizhez.

• A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is– csak szakember, szerviz javíthatja.

българск bgРазработен за универсална употреба, идеален при пътуване и заоформяне на прическата по всяко време и навсякъде.

1 ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ• Преди да използвате уреда, прочетете внимателно тези инструкции.• Този уред е предназначен само за употреба в домашни условия и не еподходящ за промишлена употреба. Опасно е да го използвате скаквато и да е друга цел, различна от упоменатата.

• Този продукт е предназначен само за употреба в домашни условия и нее подходящ за промишлена употреба. Използването на уреда за цели,различни от посочените, може да бъде опасно.

• Винаги дръжте уреда и опаковката му далеч от деца и хора сувреждания. Ако го използват във ваше присъствие, бъдетеизключително внимателни.

• Този уред не е предназначен за употреба от лица с намалени физически,сетивни и умствени възможности (включително деца) неопитни инеграмотни лица, освен ако не са наблюдавани или инструктирани заизползване на уреда от лицето, отговарящо за тяхната безопасност.

• Децата трябва да се наблюдават и да не им се позволява да си играятс уреда.

• Не правете промени по уреда и не го ремонтирайте. Ако установитеповреди по кабела или друга част на уреда, не го използвайте и гоотнесете в оторизиран сервиз.

• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се замени отпроизводителя или от вашия сервиз за следпродажбено обслужване, илиот подобен квалифициран персонал, за да се избегнат евентуалнизлополуки.

• Не използвайте части или принадлежности, които не са доставени илиодобрени от SOLAC.

• Преди включване на уреда в електрическата инсталация, проверетедали посоченото напрежение на уреда съвпада с това в дома ви.

• Винаги изключвайте уреда след употреба и преди поставяне илисваляне на части или извършване на дейности по поддръжка ипочистване. При спиране на тока, изключете уреда от мрежата.Уредът трябва да се изключи преди включване или изключване нащепсела от контакта.

• Никога не дърпайте кабела и не го използвайте за окачване на уреда.Изключвайте уреда за щепсела, никога за кабела.

C За да се постигне максимална ефективност, плочите трябвада достигнат температура, която се използва отпрофесионалисти (200˚C). Не докосвайте плочите или не гипокривайте, тъй като те се нагорещяват много.d Не използвайте в близост до вани, мивки или други воднирезервоари. Ако уредът падне във вода, НЕ се опитвайте да гоизвадите. Изключете го незабавно от захранването.

• Никога не потапяйте основния корпус във вода или друга течност,както и не го поставяйте в миялната машина. Уредът не трябва давлиза в контакт с вода по време на почистване.

• Никога не оставяйте уреда на открито, изложен на въздействието наоколната среда.

• Не допирайте работещият уред с мокри ръце.• Никога не потапяйте уреда във вода и не го използвайте докато секъпете. Избягвайте напръскването на уреда или захранващия кабел.

• Никога не оставяйте уреда да работи върху мокра повърхност илитъкан.b ВАЖНО: Когато искате да изхвърлите уреда, НЕ го

изхвърляйте в обикновен контейнер за боклук. Занесете го внай-близкия ПУНКТ или ЦЕНТЪР ЗА ТАКИВА ОТПАДЪЦИ зада бъде обработен. Така помагате за опазването на околнатасреда.

2 ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ1 Превключвател Вкл./Изкл.2 Бутон за избор на температура3 Осветен дисплей за температурата4 Сменяеми керамични пластини5 Чупещ се кабел6 Придържаща гривна7 Система за затваряне8 Термично покритиеСменяеми керамични пластиниКерамичните пластини на пресата за коса са създадени да се движатгладко, което им позволява да се адаптират спрямо косата бездърпане за по-ефективна и лесна прическа. Благодарение на тазифункция косата се плъзга лесно между пластините, като така заглажда

епидермиса и намалява къдренето. Резултатът е права, блестящакоса.Тяхната вълнообразна форма не само ви позволява да изправитекосата, но и създава обем и къдрици. Електронен температурен регулатор Има 3 температурни позиции, които се регулират от електроненпроцесор. Изберете правилната температура за вашия тип коса спомощта на бутона за избор на мощност (2).Осветеният дисплей ще покаже избраната температура (160˚Соранжево, 180˚С синьо и 200˚С червено) Автоматично безопасно изключванеПоради причини за безопасност пресата за коса автоматично ще сеизключи след 30 минути.Система за затваряне (7)Този цялостен уред има система за затваряне, която позволява той дабъде прибиран в най-малкото възможно пространство, коетоозначава, че той може да бъде оставен в това положение чрезактивиране на системата (Фиг. 1).

3 ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯZ Този уред за изправяне е предназначен за ограничена употреба

като напр. за фризиране, изправяне на ресни и малки къдрици закъси прически.

1 Включете го в електрическата мрежа. Включете пресата чрез бутонвкл./изкл. (1). Екранът ще светне в червено, като така индикира, чепресата е включена и в процес на загряване до 200 ºC.

2 Ако желаете по-ниска температура, използвайте бутона зарегулиране на температурата (2).

i При успешно натискане на бутона за регулиране натемпературата (2), това ще промени позицията напървоначално зададената температура (200 ºC червено) къмследните позиции: 160 ºC оранжево, 180 ºC синьо, 200 ºCчервено.

i Когато се достигне избраната температура на работа,екранът ще спре да свети и ще остане продължителноосветен в съответния цвят.

3 След като използвате пресата, изключете я като натиснете напревключвателя вкл./изкл. (1).

4 Изключете пресата от контакта. Можете да махнете пластинитеведнага и да ги сложите в топлоустойчивия калъф (8), в противенслучай изчакайте да се охладят преди да ги приберете.i За изправяне вземете хоризонтален кичур коса с дебелина 4 см

(паралелен на вашия път). Поставете пресата до корените ия плъзнете бавно надолу до краищата (Фиг. 2)

i За да направите къдрици, вземете малки кичури коса (2-3 см)вертикално (перпендикулярно на пътя). Малкият размер напластините ще ви позволи да направите по-малки,романтични къдрици (Фиг. 3)

4 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА1 Преди почистване на уреда, уверете се, че той е изключен ищепселът е изваден от контакта.

2 Уверете се, че плочите са студени, преди да почиствате уреда.3 Почиствайте уреда отвън със суха тъкан.4 Почиствайте плочите с влажна кърпа и след това ги подсушете.5 Не използвайте абразивни материали.

HRVATSKA hrPrikladan da ga svuda nosite sa sobom, idealan za putovanja kao i zadotjerivanje frizure bilo gdje i bilo kada.

1 SIGURNOSNE UPUTE• Pažljivo pročitajte ove upute prije uporabe aparata.• Ovaj je priručnik neizostavan dio proizvoda. Sačuvajte ga na sigurnom mjestu

za buduću uporabu. • Aparat je namijenjen za uporabu u kućanstvu. Nije namijenjen za industrijske

potrebe. Uporaba aparata izvan navedene namjene može predstavljatiopasnost.

• Aparat i pripadajuću ambalažu uvijek čuvajte izvan dohvata djece i osoba sposebnim potrebama. Postupajte veoma oprezno kada aparat koristite unjihovoj blizini.

• Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) smanjenih fizičkih,osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne poznajuaparat, osim uz nadzor ili upute osoba odgovornih za njihovu sigurnost.

• Djeca se ne smiju igrati s aparatom te moraju biti pod nadzorom.• Nemojte sami mijenjati ni popravljati aparat. Ako primijetite kvar na kabelu za

napajanje ili bilo kojem drugom dijelu aparata, prestanite ga koristiti i odnesitega u ovlašteni servis.

• Zamjenu oštećenog mrežnog kabela prepustite proizvođaču, servisnoj radioniciili sličnom stručnom osoblju kako biste izbjegli moguće opasnosti.

• Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporučuje ili preporuča SOLAC.• Prije priključivanja aparata na električnu mrežu provjerite odgovara li napon s

natpisne pločice aparata naponu mreže u vašem kućanstvu.• Uvijek izvucite kabel iz utičnice nakon uporabe, prije sastavljanja ili uklanjanja

dijelova te prije čišćenja i održavanja aparata. U slučaju nestanka strujeisključite aparat. Aparat mora biti isključen prilikom priključivanja i isključivanjana električnu mrežu.

• Ne potežite kabel i ne vješajte aparat za kabel. Nikada ne isključujte aparatpovlačenjem kabela - izvucite utikač.C Za maksimalnu učinkovitost, ploče moraju doseći temperaturu koju

koriste stručnjaci (200ºC). Nemojte dodirivati ploče ili kućište pločajer one mogu biti iznimno vruće.d Ne koristite u blizini kada, umivaonika, tuševa ili drugih spremnikas vodom. Ako aparat padne u vodu, NE pokušavajte ga izvaditi.Odmah ga isključite iz napajanja.

• Nikada ne uranjajte kućište aparata u vodu ili druge tekućine i ne perite ga uperilici za suđe. Prilikom čišćenja, aparat ne smije doći u kontakt s vodom.

• Nikada ne ostavljajte aparat na otvorenom izložen vremenskim utjecajima.• Ne dirajte uključeni aparat mokrim rukama.• Nikada ne uranjajte aparat u vodu i ne koristite ga prilikom kupanja ili tuširanja.

Nemojte vodom poprskati aparat ni kabel za napajanje.• Nikada ne ostavljajte uključeni aparat na vlažnoj površini ili tkanini.b VAŽNO: NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite

ga u najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg doma. Timepomažete u zaštiti okoliša

2 GLAVNI DIJELOVI1 ON/OFF prekidač (uklj./isklj.)2 Tipka za odabir temperature3 Osvijetljeni zaslon s prikazom temperature4 Okretne keramičke ploče5 Okretni kabel6 Kukica za vješanje7 Sustav zatvaranja 8 Torbica otporna na toplinu

Okretne keramičke pločeKeramičke ploče glačala za kosu oblikovane su tako da se lagano pomičušto im omogućava prilagođavanje kosi bez da se ona povlači, zaučinkovitije i jednostavnije oblikovanje. Zahvaljujući ovoj funkciji, kosalagano klizi između ploča, pri čemu je korijen kose zaštićen, a mogućnostnjena uvijanja smanjena. Rezultat je ravna, sjajna kosa.Njihov zaobljeni izgled vam omogućuje ne samo da ravnate kosu već i dadobijete volumen i kovrče. Elektronska kontrola temperature Postoje 3 postavke za temperaturu kojima upravlja elektronički procesor.Odaberite pravu temperaturu za vaš tip kose pomoću tipke regulatorasnage (2).Osvijetljeni će zaslon označiti odabranu temperaturu (160ºC narančasta,180ºC plava i 200ºC crvena) Sigurnosni sustav automatskog isključivanjaIz sigurnosnih razloga, glačalo za kosu će se automatski isključiti nakon 30minuta.Sustav zatvaranja (7)Zbog ugrađenog sustava zatvaranja glačalo možete spremiti u najmanjimogući prostor, što znači da može biti ostavljeno u tom položajuaktiviranjem sustava (slika 1).

3 UPUTE ZA UPORABUZ Pegla za kosu namijenjena je ograničenoj upotrebi pri izradi frizura,

ravnanju šiški ili uvijanju vrhova kod kratkih frizura.1 Priključite utikač u utičnicu. Uključite glačalo za kosu pomoću tipke za

uključenje/ isključenje (1). Zaslon će zasvijetliti crveno, označavajući daje glačalo uključeno i u procesu zagrijavanja do 200 ºC.

2 Ako vam treba niža temperatura, upotrijebite tipku za regulacijutemperature (2).i Uspješnim pritiskom na tipku za regulaciju temperature (2), zadana

postavka temperature (200 ºC crveno) bit će zamijenjena sljedećimpoložajima: 160 ºC narančasto, 180 ºC plavo, 200 ºC crveno.

i Kada je postignuta odabrana radna temperatura, zaslon će prestatibljeskati te će biti neprestano osvijetljen u odgovarajućoj boji.

3 Nakon korištenja glačala za kosu, isključite ih tako da pritisnete on/offprekidač (1).

4 Izvucite glačala za kosu iz utičnice. Možete ih odmah spremiti u torbicuotpornu na toplinu (8); u suprotnom pričekajte da se ohlade prije negoih spremite.i Kako biste izravnali kosu, uzmite pramen kose širok 4 cm (paralelno

s vašim razdjeljkom). Postavite glačala za kosu do korijena i lagano ihpovucite prema krajevima (Slika 2)

i Kako biste dobili kovrče, uzmite male pramenove kose (2-3 cm)(okomito na vaš razdjeljak). Mala veličina glačala za kosu omogućit ćevam da dobijete sitne, romantične kovrče (Slika 3)

4 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE1 Prije čišćenja izvucite kabel iz napajanja. 2 Ploče moraju biti hladne prije čišćenja aparata.3 Površinu glačala očistite suhom krpom.4 Ploče očistite vlažnom krpom i osušite.5 Ne koristite abrazivna sredstva za čišćenje.

ROMÂNĂ roProiectat pentru a merge acolo unde mergeţi şi dumneavoastră, idealpentru călătorii şi pentru a vă retuşa coafura în orice moment şi în orice loc.

1 INSTRUCŢ IUNI PRIVIND SIGURANŢ A• Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a folosi aparatul.• Acest manual reprezintă o parte integrantă a produsului. Păstraţi-l la loc sigur,

pentru a putea fi consultat în viitor.• Acest aparat este destinat utilizării la domiciliu şi nu este adecvat utilizării

industriale. Utilizarea aparatului în orice alt scop în afara celor indicate poate fipericuloasă.

• Nu lăsaţi niciodată aparatul şi ambalajul acestuia la îndemâna copiilor şi apersoanelor cu dizabilităţi. În prezenţa acestora, folosiţi aparatul cu mareatenţie.

• Acest aparat nu este adecvat pentru a fi folosit de către persoane (inclusiv copii)ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau mentale sunt afectate sau care nu ausuficientă experienţă sau suficiente cunoştinţe, decât sub supraveghere şi dacăau fost instruiţi în privinţa modului de utilizare a aparatului de către o persoanărăspunzătoare pentru siguranţa lor.

• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatul.• Un faceţi niciun fel de modificare a aparatului şi nu îl reparaţi. Dacă observaţi

orice anomalie la aparat sau la cablul de alimentare, nu mai folosiţi aparatul şiduceţi-l la o unitate service autorizată.

• În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de producătorsau de unitatea de service post-vânzare sau de către personal calificat, pentrua preveni posibilele accidente.

• Nu folosiţi componente sau accesorii care nu au fost furnizate sau recomandatede SOLAC.

• Înainte de a introduce aparatul în priză, verificaţi dacă tensiunea indicată peaparat corespunde cu cea din locuinţa dumneavoastră.

• Întotdeauna scoateţi aparatul din priză după utilizare, înainte de a monta saudemonta accesorii şi înainte de a efectua orice operaţiune de întreţinere sau decurăţare. Scoateţi aparatul din priză în cazul întreruperii alimentării cu energieelectrică. Înainte de a scoate sau de a introduce aparatul în priză, asiguraţi-văcă acesta este oprit.

• Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare şi nu agăţaţi niciodată aparatul decablul de alimentare. Scoateţi aparatul din priză trăgând de ştecăr, niciodată decablul de alimentare.C Pentru a asigura o eficienţă maximă, plăcile funcţionează la

aceeaşi temperatură la care funcţionează aparatele de uzprofesional (200ºC). Nu atingeţi plăcile sau carcasa care leacoperă, deoarece acestea ating temperaturi foarte înalte.d Nu folosiţi aparatul în apropierea căzilor de baie, a chiuvetelor, aduşurilor şi nici lângă recipiente care conţin apă. Dacă acestacade în apă, NU încercaţi să îl scoateţi. Scoateţi-l imediat dinpriză.

• Nu introduceţi niciodată corpul aparatului în apă şi în nici un alt lichid şi nu îlintroduceţi în maşina de spălat vase. În timp ce curăţaţi aparatul acesta nutrebuie să în contact cu apa.

• Nu lăsaţi niciodată aparatul în afara locuinţei, expus fenomenelor naturale.• Nu atingeţi aparatul cu mâinile ude atunci când acesta este în funcţiune.• Nu introduceţi niciodată aparatul în apă şi nu îl utilizaţi niciodată atunci când

faceţi baie sau duş. Evitaţi să stropiţi aparatul şi cablul de alimentare cu apă.• Nu lăsaţi niciodată aparatul în funcţiune pe o suprafaţă umedă sau pe materiale

textile.b IMPORTANT: Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul, NU îlaruncaţi niciodată la gunoi. Duceţi-l la cel mai apropiat PUNCT DECOLECTARE a materialelor uzate, pentru a fi prelucratcorespunzător. Astfel, veţi contribui la îngrijirea mediuluiînconjurător.

2 PĂRŢILE COMPONENTE PRINCIPALE1 Comutator pornit/oprit2 Buton de selectare a temperaturii3 Afişaj iluminat pentru temperatură

4 Plăci ceramice înclinabile5 Cablu pivotant6 Inel pentru agăţare7 Sistemul de închidere8 Capac termoizolant

Plăci ceramice înclinabilePlăcile ceramice ale aparatului de îndreptat părul sunt proiectate pentru ase mişca uşor, ceea ce le permite să se adapteze la păr fără a trage deacesta, pentru o coafare eficientă, mai simplă. Datorită acestei funcţii, părulalunecă uşor printre plăci, cuticulele se închid şi buclele se diminuează.Rezultatul este un păr drept, strălucitor.Forma curbată a acestora vă nu numai ajută să îndreptaţi părul, ci şi săcreaţi volum şi bucle. Controlul electronic al temperaturii Există 3 setări de temperatură gestionate de un procesor electronic. Alegeţitemperatura potrivită pentru tipul dumneavoastră de păr cu butonul deselectare a puterii (2).Afişajul luminos va indica temperatura selectată (160 °C portocaliu, 180 °Calbastru şi 200 °C roşu).Oprirea automată de siguranţăDin motive de siguranţă, aparatele de îndreptat părul se vor opri automatdupă 30 de minute.Sistemul de închidere (7)Acest aparat complet pentru îndreptat părul are un sistem de închidere careîi permite să fie depozitat în cel mai mic spaţiu posibil, ceea ce înseamnăcă poate fi lăsat în această poziţie prin activarea sistemului (Fig. 1).

3 INSTRUCŢIUNI PENTRU UTILIZATORZ Acest aparat de îndreptat părul a fost conceput pentru utilizare limitată,

de exemplu pentru finisarea coafurilor, îndreptarea bretonului saupentru curbarea vârfurilor spre exterior în cazul părului scurt.

1 Introduceţi ştecărul în priză. Porniţi aparatul folosind butonul pornit/oprit(1). Ecranul va semnaliza utilizând o lumină roşie indică faptul căaparatul este pornit şi în curs de încălzire până la 200 ºC.

2 Dacă aveţi nevoie de o temperatură mai mică, folosiţi butonul de controlal temperaturii (2).i Prin apăsarea cu succes a butonului de control a temperaturii (2), se

va trece de la poziţia valorii temperaturii implicite (200 ºC roşu) laurmătoarele poziţii: 160 ºC portocaliu, 180 ºC albastru, 200 ºC roşu.

i Atunci când temperatura de funcţionare selectată a fost atinsă, ecranulse va opri din licărit şi va lumina constant în culoarea corespunzătoaretemperaturii selectate.

3 După folosirea aparatului de îndreptat părul, scoateţi-l din funcţiuneapăsând pe comutatorul pornit/oprit (1).

4 Deconectaţi aparatul de îndreptat părul de la sursa de alimentare. Puteţisă îl puneţi imediat în capacul rezistent la temperaturi ridicate (8) sau săaşteptaţi să se răcească înainte de a-l depozita.i Pentru îndreptare, selectaţi o buclă orizontală de păr de 4 cm lăţime

(paralelă cu cărarea). Aşezaţi aparatul aproape de rădăcină şi glisaţi-luşor în jos până la vârfuri (fig. 2).

i Pentru a obţine onduleuri, folosiţi bucle mici de păr (2-3 cm) vertical(perpendicular pe cărare). Dimensiunea redusă a aparatului deîndreptat părul vă va permite să obţineţi bucle mici, romantice (fig. 3).

4 CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE1 Înainte de a curăţa aparatul, asiguraţi-vă că acesta este scos din priză. 2 Înainte de a curăţa aparatul, asiguraţi-vă că plăcile acestuia sunt reci.3 Curăţaţi suprafaţa aparatului cu o cârpă uscată.4 Curăţaţi plăcile cu o cârpă umedă şi apoi uscaţi-le.5 Nu folosiţi pentru curăţare produse abrazive.

Mod. PP7244

PLANCHA DE PELOHAIR STRAIGHTENERFER À LISSER LES CHEVEUXHAARGLÄTTERFERRO DE CABELOPIASTRA PER CAPELLIHAARONTKRULLERŽEHLIČKA NA VLASYPROSTOWNICA DO WŁOSÓWŽEHLIČKA NA VLASYHAJKISIMÍTÓПРЕСА ЗА КОСАGLAČALO ZA KOSUPLACĂ DE ÎNDREPTAT PĂRUL

DESPLEGABLE_PP7244.fm Page 2 Monday, October 19, 2009 11:50 AM