150771 94698 ES end · PDF filePara ello utilice 2 tornillos hexagonales adjuntos M6x16 ......

12
SPALTY W 370/4T # 94698 © Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland Español ES Traducción del original del manual de instrucciones English GB 12 Original Operating Instructions ELECTRIC SNOW BLOWER Français F 19 Traduction du mode d’emploi d’origine CHASSE-NEIGE ELECTRIQUE Čeština CZ 26 Překlad originálního návodu k provozu ELEKTRICKA SNEHOVA FREZA Slovenčina SK 33 Preklad originálneho návodu na prevádzku ELEKTRICKÁ SNEHOVÁ FRÉZA Nederlands NL 40 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing ELEKTRISCHE SNEEUWFREES Italiano I 47 Originale del Manuale d’Uso FRESA DA NEVE ELETTRICA Magyar H 54 Eredeti használati utasítás ELEKTROMOS HÓMARÓ GÉP Hrvatski HR 61 Prijevod originalnih uputa za uporabu. ELEKTRIČNI SNJEŽNI PLUG Slovenščina SLO 68 Prevod originalnih navodil za uporabo ELEKTRIČNI SNEŽNI PLUG Româneşte RO 75 Traducerea manualului de exploatare original. FREZĂ DE ZĂPADĂ ELECTRICĂ Български BG 82 Превод на оригиналната инструкция ЕЛЕКТРИЧЕСКИ РОТОРЕН СНЕГОРИН Bosanski BIH 90 Prijevod originalnih uptstava za upotrebu. ELEKTRIČNI SNJEŽNI PLUG Polski PL 97 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ELEKTRYCZNA FREZARKA DO ŚNIEGU Türkçe TR 105 Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi ELEKTRIKLI KAR TEMIZLEME MAKINESI

Transcript of 150771 94698 ES end · PDF filePara ello utilice 2 tornillos hexagonales adjuntos M6x16 ......

Page 1: 150771 94698 ES end · PDF filePara ello utilice 2 tornillos hexagonales adjuntos M6x16 ... Hay que respetar las normas de seguridad y las normas para trabajo y mantenimiento facilitadas

SPALTY W 370/4T# 94698

© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland

Español ES Traducción del original del manual de instrucciones English GB 12 Original Operating Instructions ELECTRIC SNOW BLOWER Français F 19 Traduction du mode d’emploi d’origine CHASSE-NEIGE ELECTRIQUE Čeština CZ 26 Překlad originálního návodu k provozu ELEKTRICKA SNEHOVA FREZA Slovenčina SK 33 Preklad originálneho návodu na prevádzku ELEKTRICKÁ SNEHOVÁ FRÉZA Nederlands NL 40 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing ELEKTRISCHE SNEEUWFREES Italiano I 47 Originale del Manuale d’Uso FRESA DA NEVE ELETTRICA Magyar H 54 Eredeti használati utasítás ELEKTROMOS HÓMARÓ GÉP Hrvatski HR 61 Prijevod originalnih uputa za uporabu. ELEKTRIČNI SNJEŽNI PLUG Slovenščina SLO 68 Prevod originalnih navodil za uporabo ELEKTRIČNI SNEŽNI PLUG Româneşte RO 75 Traducerea manualului de exploatare original. FREZĂ DE ZĂPADĂ ELECTRICĂ Български BG 82 Превод на оригиналната инструкция ЕЛЕКТРИЧЕСКИ РОТОРЕН СНЕГОРИН Bosanski BIH 90 Prijevod originalnih uptstava za upotrebu. ELEKTRIČNI SNJEŽNI PLUG Polski PL 97 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ELEKTRYCZNA FREZARKA DO ŚNIEGU Türkçe TR 105 Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi ELEKTRIKLI KAR TEMIZLEME MAKINESI

Page 2: 150771 94698 ES end · PDF filePara ello utilice 2 tornillos hexagonales adjuntos M6x16 ... Hay que respetar las normas de seguridad y las normas para trabajo y mantenimiento facilitadas

1

2 12

11

3 4

A

B

C

Page 3: 150771 94698 ES end · PDF filePara ello utilice 2 tornillos hexagonales adjuntos M6x16 ... Hay que respetar las normas de seguridad y las normas para trabajo y mantenimiento facilitadas

Introducción Para disfrutar de su nuevo aparato el mayor tiempo posible, antes de su puesta en marcha lea por favor atentamente el manual de uso así como las instrucciones de seguridad adjuntas. Asimismo recomendamos que guarden el manual de uso para el caso de que más adelante quieran volver a recordar las funciones del producto. Dentro del marco de un continuo desarrollo del producto nos reservamos el derecho de realizar cambios técnicos para su mejora. En este documento se trata de la traducción del original del manual de uso. Contenido de la entrega Saque el aparato del embalaje para transporte y revise la integridad y existencia de estas piezas:

1 cortadora de tacos 1 original del manual de instrucciones Certificado de garantía

En caso de que falten en el suministro las piezas o estén deterioradas, diríjase a su vendedor. Descripción del aparato (fig. 1) 1. Depósito de aceite 2. Placa de presión 3. Superficie de apoyo 4. Chaveta de corte 5. Mango para el desplazamiento 6. Pie 7. Arrancador 8. Motor 9. Rueda de rodaje 10. Palanca hidráulica 11. Tornillo para vaciar el aceite 12. Tornillo de purga de aire Datos técnicos Tensión/frecuencia: 230V~50Hz Potencia del motor: 1500 W/(P1, S6 40%) Clase de protección: IP 54 Clase de aislamiento: B Régimen de ralentí: 2950 min-1 Fuerza de corte máx.: 4 toneladas Cantidad del aceite hidráulico: 2,4 l/SAE 20/HPL 46 Presión hidráulica máx.: 160 bar Elevación máx. durante el corte: 230 mm Ø de la madera cortada mín./máx.: 50/250 mm Longitud de la madera cortada mín./máx.: 250/370 mm Velocidad del avance hacia adelante: 0,04 m/s Velocidad del avance hacia atrás: 0,06 m/s Dimensiones de montaje LxAnxAl: 810x270x460 mm Peso: 38 kg Instrucciones generales

Tras el desembalaje revise todas las piezas en

cuanto a su eventual deterioro durante el transporte. Revise si el envío está completo. Antes de usar el aparato familiarícese con él

mediante el manual de instrucciones. Utilicen sólo los accesorios originales así como las

piezas de repuesto y piezas desgastadles originales.

Utilice el aparato sólo con

RCD (interruptor de protección contra corriente errónea) de 30mA.

Instrucciones de seguridad Observe todas las instrucciones de seguridad y

advertencia sobre la máquina y manténgalas en un estado legible.

Las instalaciones de seguridad sobre la máquina no podrán ser ni desmontadas ni eliminadas de servicio.

Revise los cables de alimentación. No utilice cables de alimentación defectuosos. Véase Conexión a la Red.

Antes de la puesta en servicio revise el correcto funcionamiento del uso a dos manos.

El operario deberá de tener como mínimo 18 años. Las personas que participen en la formación deberán de tener como mínimo 16 años, sin embargo podrán trabajar en la máquina sólo bajo vigilancia.

Use guantes durante el trabajo. Atención durante el trabajo: La herramienta de corte

puede suponer peligro de accidente para dedos y manos.

Para cortar piezas de madera pesadas o difíciles de trabajar utilicen accesorios adecuados para el apoyo.

Hagan la transformación, ajuste, medición y limpieza sólo con el motor apagado. Saque la clavija del enchufe.

La instalación, reparación y mantenimiento de la instalación eléctrica podrá ser realizada sólo por especialistas.

Una vez finalizadas las reparaciones y el mantenimiento, todos los dispositivos de protección y seguridad volverán a ser inmediatamente montados.

Al salir del lugar de trabajo apague el motor. Saque la clavija del enchufe.

No se permite bloquear el servicio a dos manos ni/o rodear las piezas de construcción del servicio a dos manos ya que en su consecuencia podría haber un peligro especial de accidente al usar la máquina.

Los cambios voluntarios en la máquina excluyen la garantía del fabricante por los consiguientes daños.

Uso en conformidad con la finalidad La cortadora hidráulica de tacos se podrá utilizar sólo en la posición horizontal. La madera podrá ser cortada sólo en posición horizontal sobre la fibra. La longitud máxima de la madera cortada será de 37 cm. Cada uso distinto se considerará como uso contrario a la designación. El fabricante no se hace responsable de los consiguientes daños o accidentes. Por favor, tenga en cuenta que la construcción de nuestras máquinas no se ajusta a la designación para el uso industrial. Montaje Para un embalaje fácil el pie (fig.1/6) y el mango (fig. 1/5) serán montados por el propio cliente. Para ello utilice 2 tornillos hexagonales adjuntos M6x16 con la tuerca para el pie y los tornillos allen M6x16 con la tuerca para el mango. Ponga después el aparato en posición horizontal sobre el suelo y apóyelo en la parte de la chaveta de corte con poliestireno del embalaje. Antes de proceder a su uso ¡Nunca corte la madera en posición vertical! Hay que respetar las normas de seguridad y las

normas para trabajo y mantenimiento facilitadas por el fabricante así como las dimensiones indicadas en los datos técnicos.

Hay que respetar las correspondientes normas de seguridad y otras normas técnicas de seguridad generalmente aceptadas.

Page 4: 150771 94698 ES end · PDF filePara ello utilice 2 tornillos hexagonales adjuntos M6x16 ... Hay que respetar las normas de seguridad y las normas para trabajo y mantenimiento facilitadas

La máquina podrá ser utilizada, mantenida y reparada sólo por especialistas que han sido familiarizados con la misma e instruidos sobre los peligros. Los cambios voluntarios en la máquina excluyen la garantía del fabricante por los consiguientes daños.

La máquina podrá ser utilizada sólo con los accesorios y las herramientas originales del fabricante.

Cada uso distinto se considerará como uso contrario a la designación. El fabricante no se hará responsable de los consiguientes daños, el riesgo lo asumirá el propio usuario.

Instalación Por favor, procure que su máquina sea instalada sobre una base firme derecha, estable y con suficiente iluminación. Asegúrese de tener un espacio suficiente para poder trabajar de una forma segura y sin molestias.

Riesgos residuales La máquina ha sido construida en función del estado de la técnica y las normas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello durante el trabajo pueden surgir riesgos residuales. La herramienta de corte puede suponer peligro de

accidente para dedos y manos al llevar o apoyar la madera de forma poco profesional.

Peligro de accidente con pieza de madera lanzada al sujetarla o llevarla de forma poco profesional.

Riesgo de corriente al emplear los cables de alimentación no prescritos.

Pese a todas las medidas preventivas tomadas, pueden existir riesgos residuales ocultos.

Los riesgos residuales se pueden minimizar siempre y cuando se cumplan las Instrucciones de Seguridad y el Uso en conformidad con la Designación, así como todo el manual de uso.

Conexión a la Red

Revise periódicamente los cables de alimentación por si están dañados. ¡Saque antes la clavija del enchufe! Los cables de alimentación tienen que responder a las correspondientes disposiciones de VDE y DIN. Utilice sólo los cables de alimentación con la identificación H 07-RN. Es una ordenanza imprimir la identificación del tipo sobre el cable de alimentación. Cables de alimentación defectuosos En los cables de alimentación eléctricos se suele dañar con frecuencia el aislamiento. Posibles causas: Magulladuras en caso de que los cables de alimentación sean llevados en huecos debajo de las ventanas o puertas. Roturas en consecuencia de fijar o llevar los cables de alimentación de forma no profesional. Corte en consecuencia de atravesar el cable de alimentación. Deterioro del aislamiento al sacar el cable del enchufe sobre la pared. Grietas en consecuencia del envejecimiento del aislamiento. ¡Los cables de alimentación dañados de esta forma no se podrán utilizar suponiendo un peligro para la vida por el deterioro del aislamiento!

Uso - fig. 3 Antes de iniciar el trabajo deberá aflojar incondicionalmente el tornillo de purga de aire (fig. 2/12) dando varias vueltas a fin de garantizar la circulación de aire en el depósito de aceite. En caso de quedarse apretado durante el trabajo, el movimiento hidráulico causaría sobrepresión. Antes de cada desplazamiento del aparato habrá que apretar incondicionalmente el tornillo para evitar la fuga del aceite. Corte sólo las piezas de madera con corte recto. 1. Ponga la madera cortada de llano y recto sobre la

superficie de apoyo (fig. 1/3) 2. La cortadora de tacos está equipada para ser usada

con dos manos – la mano izquierda maneja la palanca hidráulica (fig. 1/10), la derecha el arrancador (fig. 1/7).

3. Presione la palanca hidráulica (fig. 1/10) hacia abajo de la forma descrita y active el corte con el arrancador (fig. 1/7).

En caso de soltar una de las partes de control, la máquina se parará inmediatamente. Al soltar ambas partes de control, la placa de presión regresa. En caso de que el dispositivo no sea capaz de cortar otra pieza de madera en 5 segundos, pare inmediatamente el proceso. Es probable que la madera cortada sea demasiado dura. Gire la madera cortada por 90° y vuelva a intentarlo.

Atención: Durante el uso superior a 5 segundos existe el riesgo de sobrecalentar o dañar el dispositivo. Interrumpa el proceso. Colocación deficiente, fig. 3/A ¡Ponga la madera cortada sobre la superficie de apoyo siempre de llano! No puede resbalarse ni estar torcida. La chaveta de corte se sobrecargará en caso de no cortar por todo el filo sino sólo en su parte superior. ¡Nunca corte más de una pieza a la vez! Existe el riesgo de que una de las piezas sea lanzada de forma incontrolable. ¡Atención! ¡Gran riesgo de lesión! Madera empotrada, fig. 3/B/C Nunca intente sacar la madera empotrada de la máquina a golpes. Podría causar lesiones y deterioro de la máquina. Proceda de la siguiente forma: 1. Deje entrar la placa de presión a la posición inicial. 2. Inserte debajo de la madera cortada la chaveta -

véase la imagen. 3. Realice un ciclo de corte de tal forma que la placa de

presión empuje la chaveta lejos debajo de la madera que quiera soltar.

4. Repita los pasos arriba indicados con las nuevas chavetas hasta que la madera no sea sacada de la máquina hacia arriba.

Page 5: 150771 94698 ES end · PDF filePara ello utilice 2 tornillos hexagonales adjuntos M6x16 ... Hay que respetar las normas de seguridad y las normas para trabajo y mantenimiento facilitadas

Identificación Seguridad del producto:

El producto cumple con las normas pertinentes de la UE

Prohibiciones:

¡Está prohibido tirar de la clavija!

¡Proteger contra la lluvia y humedad!

La máquina podrá ser usada sólo por una persona.

Está prohibido quitar la instalación de protección

Advertencia:

Advertencia/Atención Advertencia ante la tensión

eléctrica peligrosa

Advertencia ante los objetos lanzados

Advertencia ante las lesiones de manos

Mantenga a las personas que permanezcan en los

alrededores a una distancia segura de la máquina (como

mínimo 5m)

Órdenes:

Lea atentamente el manual de uso. Familiarícese bien y de antemano con el uso de la

máquina.

Use guantes de protección

Use calzado de seguridad Use las sobrevistas para

proteger la cara

Antes de abrir saque la clavija

Protección del medio ambiente:

Elimine los residuos de tal forma que no dañen el medio

ambiente.

El material de embalaje de cartón se puede llevar al

punto de recogida para su reciclado.

Los aparatos eléctricos o electrónicos defectuosos y/o

eliminados deberán ser llevados a los correspondiente

puntos de recogida.

Embalaje:

Proteger ante la humedad El embalaje deberá estar

orientado hacia arriba

Interseroh-Recycling

Datos técnicos:

Conexión Peso

IP 54

Potencia del motor Tipo de protección

Revoluciones Fuerza de corte

Diámetro de la madera cortada

Longitud de la madera cortada

Volumen del depósito del aceite hidráulico Abra el tornillo de purga de

aire Garantía La duración del período de garantía será de 12 meses con el uso industrial y de 24 meses para el consumidor y empieza en la fecha de compra del aparato.

Page 6: 150771 94698 ES end · PDF filePara ello utilice 2 tornillos hexagonales adjuntos M6x16 ... Hay que respetar las normas de seguridad y las normas para trabajo y mantenimiento facilitadas

La garantía cubre únicamente las deficiencias causadas por los defectos del material o de fabricación. Al reclamar durante el período de garantía hay que adjuntar el documento original sobre la compra con la fecha de venta. La garantía no cubre el uso poco profesional, como por ejemplo la sobrecarga del aparato, el empleo de fuerza, el deterioro causado por intervención ajena o cuerpos extraños, el incumplimiento del manual de uso y montaje y el desgaste natural. Comportamiento en situación de emergencia En caso de accidente administre los correspondientes primeros auxilios necesarios y busque lo antes posible asistencia médica cualificada. Proteja al herido ante otros accidentes y tranquilícelo. Para el caso de que se produzca un accidente, en el lugar de trabajo siempre tendrá que estar a mano el botiquín de primeros auxilios según DIN 13164. El material que haya cogido del botiquín tendrá que ser añadido inmediatamente. En caso de pedir auxilio, indique los siguientes datos: 1. Lugar de accidente 2. Tipo de accidente 3. Número de heridos 4. Tipo de lesión

Eliminación Las instrucciones para la eliminación están indicadas en los pictogramas situados sobre el aparato o el embalaje. La descripción de cada uno de los significados la encontrará en el capítulo „Identificación“. Eliminación del embalaje de transporte El embalaje protege el aparato ante su deterioro durante el transporte. Los materiales de embalaje suelen ser elegidos por lo general en función de su respeto con el medio ambiente y la forma de eliminación, por lo que se pueden reciclar. La devolución del embalaje en la circulación ahorra materias primas y reduce el coste para la eliminación de residuos. Algunas partes del embalaje (por ej. folio de plástico, poliestireno®) podrían ser peligrosas para niños. ¡Existe el riesgo de asfixia! Mantenga estas partes del embalaje fuera del alcance de los niños y elimínelas lo antes posible. Requisitos sobre los operarios Antes de utilizar la máquina, el operario tendrá que leer atentamente el manual de uso. Cualificación Aparte de una instrucción detallada por parte de un especialista, para usar la máquina no es necesaria ninguna cualificación especial. Edad mínima Podrán trabajar en la máquina sólo las personas mayores de 18 años. Será una excepción el empleo de adolescentes durante su formación profesional para conseguir la correspondiente habilidad bajo la supervisión del instructor. Formación

El uso del aparato requiere sólo la correspondiente instrucción por parte del especialista o el manual de uso. No es necesaria una formación especial. Servicio ¿Tiene alguna duda técnica? ¿Reclamación? ¿Necesita piezas de repuesto o manual de uso? En nuestra página principal www.guede.com en la sección Servicio le ayudaremos de una forma rápida y no burocrática. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder identificar su aparato en caso de reclamación, necesitamos su número de serie, el número de pedido y el año de fabricación. Todos estos datos los encontrará en la placa de fábrica. Para tener estos datos siempre a mano, apúntelos por favor abajo. Número de serie: Número de pedido: Año de fabricación: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]

Antes de realizar el mantenimiento/limpieza así como los demás trabajos sobre el dispositivo, es necesario desconectarlo siempre de la red. Antes de realizar los correspondientes trabajos y el transporte, deje que el dispositivo se enfríe. Mantenimiento Hagan la transformación, ajuste, medición y limpieza sólo con el motor apagado. Saque la clavija del enchufe. Deje que las reparaciones y el mantenimiento de la instalación eléctrica sean llevadas a cabo sólo por electricistas. Una vez finalizada la reparación y el mantenimiento, todos los dispositivos de protección y seguridad volverán a ser inmediatamente montados. Recomendaciones: El cuchillo de corte es una pieza desgastable que en

caso de necesidad tendrá que ser adicionalmente limada.

La instalación de protección combinada a dos manos debe de marchar fácilmente. Engrásela ocasionalmente con varias gotas de aceite.

Mantenga limpia la superficie de apoyo. Lubrique el carril de deslizamiento con grasa. Instalación hidráulica/cambio de aceite La instalación hidráulica es un sistema cerrado con el depósito de aceite, la bomba de aceite y la válvula piloto. No se puede cambiar ni se puede manipular con ella. Revise con regularidad la estanquidad de las conexiones y uniones y, en caso de necesidad, apriételas. El depósito de aceite viene rellenado de la fábrica con aceite hidráulico de calidad con el nivel de viscosidad ISO 20. Cambie el aceite cada 150 horas de funcionamiento 1. La placa de presión se encuentra en la posición

inicial. Desenchufe ahora la máquina de la red. 2. Afloje el tornillo para hacer salir el aceite (fig. 1/11) y

déjelo de lado. 3. Ponga al lado del dispositivo una cazuela vacía de 4

litros y póngala tal y como está representado en la (fig. 4). Espere a que salga todo el aceite viejo. ¡Elimínelo de una forma respetuosa con el medio ambiente!

Page 7: 150771 94698 ES end · PDF filePara ello utilice 2 tornillos hexagonales adjuntos M6x16 ... Hay que respetar las normas de seguridad y las normas para trabajo y mantenimiento facilitadas

4. Ponga la máquina patas arriba (fig. 4) para poder añadir unos 2,4 l de aceite hidráulico (viscosidad 20).

5. En el tornillo para hacer salir el aceite (fig. 1/11) se encuentra la varilla indicadora de aceite. Limpíela e introduzca en la máquina que aún se encuentra en posición vertical. Vuelva a sacarla, el nivel del aceite debería estar entre ambas ranuras.

6. Ahora vuelva a apretar el tornillo para hacer salir el aceite (fig. 1/11). Después accione la máquina varias veces en vacío. Revise periódicamente el estado del aceite y, si es necesario, rellénelo.

Transporte Para sacar la máquina de la caja hacen falta como mínimo 2 personas. La máquina se puede transportar en posición inclinada sobre ruedas. Utilice el mango para el desplazamiento, levántelo y tire. Condiciones de almacenamiento Lugar de almacenamiento seco y cubierto, humedad de aire máxima 80 %, temperatura -20°C hasta +60°C. Antes de cada desplazamiento del aparato habrá que apretar incondicionalmente el tornillo para evitar la fuga del aceite. Procure que la máquina sea transportada en la posición de pie. Búsqueda de averías La tabla muestra las posibles averías, sus posibles causas y las posibilidades de su eliminación. Si aún así no consigue solucionar el problema, llame a un especialista.

Antes de realizar el mantenimiento y limpieza, apague el dispositivo y saque la clavija del enchufe.

Peligro de choque eléctrico Síntomas Posible causa Corrección El motor termina automáticamente el ciclo de corte

Se ha activado la instalación de protección contra la sobretensión

Electricista

La madera no está siendo cortada

La máquina está mal colocada

La longitud de la madera cortada supera la capacidad del motor

La chaveta de corte está desafilada.

El aceite se sale

Coloque correctamente la madera cortada, véase también Uso

Corte la madera cortada en un tamaño adecuado

Es necesario limar la chaveta de corte

Localice los lugares permeables, busque a un especialista

La placa de presión está vibrando, hace ruidos extraños

Falta de aceite o exceso de aire en el sistema hidráulico

Revise el estado del aceite y, si procede, añádalo, contacte a un especialista

Sobre el cilindro u otros lugares

Aire en el sistema hidráulico durante la marcha

Antes del uso afloje el tornillo de

se sale el aceite

No se apretó el tornillo de purga de aire antes del transporte

Tornillo suelto para vaciar el aceite

Válvula y/u obturación de aceite defectuosa.

purga de aire con varias vueltas

Apriete el tornillo de purga de aire antes del transporte

Apriete el tornillo para vaciar el aceite

Llame al vendedor

Page 8: 150771 94698 ES end · PDF filePara ello utilice 2 tornillos hexagonales adjuntos M6x16 ... Hay que respetar las normas de seguridad y las normas para trabajo y mantenimiento facilitadas
Page 9: 150771 94698 ES end · PDF filePara ello utilice 2 tornillos hexagonales adjuntos M6x16 ... Hay que respetar las normas de seguridad y las normas para trabajo y mantenimiento facilitadas

Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. / Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. / Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №. / Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam. / Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri # 94698 / Holzspalter Spalty W 370/4T Einschlägige EG-Richtlinien Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri 2006/42 EG

2004/108 EG

2011/65 EG

Angewandte harmonisierte Normen Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları EN 62233:2009

EN 60335-1:2002+A11A1:04+A12, A2:06+A13:08

EN 60335-1:2002+FprAF:09

EN 60204-1:2006+A1:09

EN 609-1:1999+A1:03+A2:09

EN 55014-1:2006

EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008

EN 61000-3-2:2006EN 61000-3-3:2008

Garantierter Schallleistungspegel Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti | zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického výkonu | Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Livello di potenza sonora garantito | Garantált akusztikus teljesítményszint | Garantirana razina akustičke snage | zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Nivelul garantat al puterii sunetului | гарантирано ниво на звукова мощност | Garantovani nivo akustične snage | zagwarantowany poziom mocy akustycznej | Garanti edilen ses gücü seviyes Lwa: 89 dB

GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Joachim Bürkle Technische Dokumentation Technical documentation | gérant Documents techniques | Technická dokumentace | Technická dokumentácia | Technische documentatie | Documentazione tecnica | Műszaki dokumentáció | Tehnička dokumentacija | Tehnična dokumentacija | Documentaţie tehnică | Техническа документация | Tehnička dokumentacija | Dokumentacja techniczna | Teknik dokümentasyon Helmut Arnold Geschäftsführer Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ | bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató | direktor | direktor | administrator | управител | direktor | Durektor | Şirket temsilcisi Wolpertshausen, 2011-06-17

 

Page 10: 150771 94698 ES end · PDF filePara ello utilice 2 tornillos hexagonales adjuntos M6x16 ... Hay que respetar las normas de seguridad y las normas para trabajo y mantenimiento facilitadas
Page 11: 150771 94698 ES end · PDF filePara ello utilice 2 tornillos hexagonales adjuntos M6x16 ... Hay que respetar las normas de seguridad y las normas para trabajo y mantenimiento facilitadas
Page 12: 150771 94698 ES end · PDF filePara ello utilice 2 tornillos hexagonales adjuntos M6x16 ... Hay que respetar las normas de seguridad y las normas para trabajo y mantenimiento facilitadas

GÜDE GmbH & Co. KGBirkichstrasse 674549 WolpertshausenDeutschlandTel.: +49-(0)7904/700-0Fax.: +49-(0)7904/700-250eMail: [email protected]

www.guede.com