1 El español y sus variedades. El español de América

4
1 El español y sus variedades. El español de América El artículo 3 de la Constitución española reconoce la realidad plurilingüe de España. El castellano es la lengua oficial del Estado, y son cooficiales en sus respectivas comunidades autónomas el gallego, el vasco, el catalán y el valenciano (que pertenece al ámbito lingüístico del catalán). Además, el estatuto del Principado de Asturias reconoce y protege el bable, el estatuto de Aragón garantiza la protección de las hablas aragonesas, y Cataluña, la del aranés. El español, lengua internacional y extensa, tiene también el carácter de lengua oficial en dieciocho países del mundo y es coofi- cial en tres más. A pesar de las distintas variedades diatópicas o geo- gráficas que presenta, es una lengua bastante homogénea. En los últimos años tanto la Real Academia Española como las Academias de los distintos países de habla hispánica se han dedicado a reforzar la unidad en la variedad. 1. ¿De qué lengua procede el español? 2. Sintetiza su proceso de formación hasta la Edad Media. 3. ¿De qué otras lenguas ha recibido numerosos préstamos? 4. Menciona las principales variedades dialectales de la lengua española. 5. Cita algunas características del castellano actual. 6

Transcript of 1 El español y sus variedades. El español de América

Page 1: 1 El español y sus variedades. El español de América

1El español y sus variedades. El español de América

El artículo 3 de la Constitución española reconoce la realidadplurilingüe de España.

El castellano es la lengua oficial del Estado, y son cooficiales en susrespectivas comunidades autónomas el gallego, el vasco, el catalány el valenciano (que pertenece al ámbito lingüístico del catalán).

Además, el estatuto del Principado de Asturias reconoce y protegeel bable, el estatuto de Aragón garantiza la protección de las hablasaragonesas, y Cataluña, la del aranés.

El español, lengua internacional y extensa, tiene también elcarácter de lengua oficial en dieciocho países del mundo y es coofi-cial en tres más. A pesar de las distintas variedades diatópicas o geo-gráficas que presenta, es una lengua bastante homogénea. En losúltimos años tanto la Real Academia Española como las Academiasde los distintos países de habla hispánica se han dedicado a reforzarla unidad en la variedad.

1. ¿De qué lengua procede el español?

2. Sintetiza su proceso de formación hasta la Edad Media.

3. ¿De qué otras lenguas harecibido numerosos préstamos?

4. Menciona las principalesvariedades dialectales de la lenguaespañola.

5. Cita algunas característicasdel castellano actual.

6

0B2LLLA-C.01 6/3/09 22:57 Página 6

Page 2: 1 El español y sus variedades. El español de América

El castellanoEl castellano es una lengua románica derivada del latín vulgar y enrique-

cida con el aporte de otros dialectos e idiomas. Desde sus inicios presentatendencias innovadoras que la distinguen de otras lenguas peninsulares.

1.1. Origen y evoluciónEl castellano surgió en el norte de la Península ibérica, en un territorio

conocido como la Bardulia, entre la cordillera Cantábrica y La Rioja; cuandoCastilla se constituyó en reino independiente, se extendió progresivamente,limitando la expansión del leonés y del aragonés. Su situación geográfica favo-reció la influencia lingüística de zonas vecinas, sobre todo del vasco. Con elavance de la Reconquista, se expandió hacia el centro y el sur peninsulares,aunque su registro en la escritura no se documenta hasta finales del siglo XI.

En tanto que se cultivaba la poesía romance(Cantar de Mio Cid, mester de clerecía), la prosaprimitiva castellana no cobró autonomía hasta elsiglo XIII, sobre todo gracias a la labor de Alfonso X,quien convirtió el castellano en la lengua de losdocumentos reales. El rey, preocupado por el usodel «castellano drecho», contribuyó a la nivela-ción lingüística, a la fijación de la ortografíay al desarrollo de la prosa castellana.

Con los Reyes Católicos se propiciaron launificación lingüística, las traducciones deautores clásicos, la publicación de la Gramática dela lengua española (1492), de Antonio de Nebrija,y la difusión de la imprenta. El descubrimientoy colonización de América llevaron el castellanomás allá de las fronteras de la Península.

El auge del castellano clásico coincidió con el esplendor de las obrasliterarias renacentistas y barrocas en los siglos XVI y XVII. En estas centu-rias terminó de consolidarse el sistema fonológico moderno y, en la zona sur dela Península, culminaron los procesos que llevaron al seseo y al ceceo.

En el siglo XVIII, el interés por la corrección lingüística y la pureza de lalengua se reflejó en estudios dedicados al idioma y, sobre todo, en la fun-dación de la Real Academia Española (1714), que editó la Ortografía (1741),la Gramática (1771) y el Diccionario de autoridades (1726-1739). La Academiaemprendió la reforma ortográfica, y en 1815, estableció las normas actuales(salvo pequeñas modificaciones posteriores).

7 1. El español y sus variedades. El español de América

1

Observa en este texto características léxicas y ortográficas propias del siglo XIX. Persecución

Una noche vuelve mi sobrino á su casa; sus hijos estan solos. —¿Y mi muger?¿Y sus ropas?—. Corre á casa de su amigo. ¿No está en Madrid? ¡Cielos! ¡Qué rayode luz! ¿Será posible? Vuela á la policía, se informa. Una joven de tales señas conun supuesto hermano han salido en la diligencia para Cádiz. Reune mi sobrinosus pocos muebles, los vende, toma un asiento en el primer carruage, y hételepersiguiendo á los fugitivos.

Mariano José DE LARRA

El pobrecito hablador, Espasa Calpe

1

ctividades

Fonemas desaparecidos

Algunos fonemas medievalesdesa parecieron en el español moderno:

� /ŝ/: fonema dental africado sordo(c ante e, i y ç ante a, o, u): braço.

� /z/: fonema dental africado sonoro(letra z): fazer.

� /š/: fonema prepalatal fricativo sordo(letra x): baxo.

� /ž/: fonema prepalatal fricativosonoro (letras g ante e, i y j o i antecualquier otra vocal): mugier.

Además, las grafías s (al principio depalabra o detrás de consonante) y -ss- representaban el fonema ápico-alveolar fricativo sordo (señor, passar),y la letra -s- intervocálica, el sonoro(rosa).

RASGOS EVOLUTIVOS DEL CASTELLANO

Diptogación de vocales abiertas tónicas

� /e/ > /ié/: septem > siete� /o/ > /ué/: novum > nuevo

Reducción de diptongos

� /ai/ > /e/: carraira > carrera� /au/ > /o/: aurum > oro

Surgimiento de fonemas a partir de grupos consonánticos

� /pl-/, /kl-/ y /fl-/ > /l�/: plano > llano;clamare > llamar; flamma > llama

� /kt/, /ult/ > /ĉ/: lacte > leche; multum >mucho

� /ly/ > /x/: muliere > mujer� /ny/ > /n�/: vinia > viña

Sonorización de los fonemas oclusivossordos intervocálicos

� /p/ > /b/: lupum > lobo� /t/ > /d/: catena > cadena� /k/ > /g/: pacare > pagar

Pérdida de la f- inicial latina

� facere > hacer

Miniatura medieval de Alfonso X el Sabio.

0B2LLLA-C.01 6/3/09 22:57 Página 7

Page 3: 1 El español y sus variedades. El español de América

8 Lengua

Variedades dialectales del español En España, el español presenta cuatro tipos de

variedades geográficas o dialectales:

� Variedades geográficas de las zonas bilingües.

� Variedades geográficas de las zonas en contactocon los dialectos leonés y aragonés.

� Variedades geográficas septentrionales.

� Variedades geográficas meridionales, en las cualesse incluye:

� El andaluz.

� El canario.

� Las hablas de transición (el extremeño y elmurciano).

Fuera del territorio español, se diferencian tambiénlas variedades hispanoamericanas.

2.1. El español en zonas bilingüesEn las comunidades bilingües, el español ha adop-

tado realizaciones peculiares en las que destacan lasinterferencias (transferencias de elementos fonéticos,morfosintácticos y léxicos de una lengua a otra).

� El catalán ha influido en los siguientes rasgos del castellano: la articulaciónpalatal del fonema /l/, sobre todo en la terminación -al; el ensordecimientode la /d/ final de palabra (amistat); la pronunciación labiodental de v enzonas que distinguen entre /b/ y /v/; interferencias gramaticales y léxicastales como el uso del artículo con el nombre propio (el Joan); el dequeísmo(afirmó de que), o calcos como hacer tarde por «llegar tarde».

� La influencia del gallego se observa en la entonación; en el cierre de lasvocales finales /o/ y /e/; en el uso único del pretérito perfecto simple (lodijo esta mañana); en la preferencia por el diminutivo -iño / -iña; en loscalcos de construcciones gallegas como el uso enclítico de los pronombres(díjome que fuera), o el uso del dativo ético (te hace buen tiempo).

� El vasco, que influyó en la formación del castellano (por ejemplo, en elvocalismo o en la pérdida de la f- inicial), también lo hace en la lenguaactual: en las estructuras sintácticas verbales (Pedro es de venir hoy; Estoy dehambre); en el leísmo femenino (Le llaman a María), o en la ausencia depronombres de complemento directo (¿Te preparo? por ¿Te lo preparo?).

2.2. El español en contacto con los dialectos históricosEn la zonas de contacto con los dialectos leonés y aragonés el español

presenta también características peculiares:

� La influencia del asturiano (variedad del leonés) se percibe en el cierre de lasvocales finales /e/, /o/; el uso del diminutivo -ín / -ina; los plurales femeninosen -es; los verbos pronominales sin pronombre (¿Ya marchaste?); los pro-nombres enclíticos (díjome, compreme), o la preferencia por el perfecto simple.

� Las hablas aragonesas influyen en rasgos como la entonación; la combina-ción pronominal se le / les en vez de se lo / la (se les he dicho); la preferencia porel sufijo -ico / -ica (casica); el uso particular del pronombre personal conpreposición (con mí, para tú); y en el empleo de abundantes aragonesismos.

2

Castellano septentrional

Castellano meridional

Hablas andaluzas

Hablas de tránsito

Influencia del leonés

Influencia del aragonés

Influencia del catalán

Influencia del gallego

Influencia del euskera

F R A N C I AMar Cantábrico

O C É A N O

A T L Á N T I C O

Mar Mediterráneo

ANDORRA

PORTUGAL

VARIEDADES DEL ESPAÑOL

0B2LLLA-C.01 6/3/09 22:57 Página 8

Page 4: 1 El español y sus variedades. El español de América

2.3. Las variedades septentrionales

Las variedades septentrionales corresponden a las zonas de origen del castellano,que, lingüísticamente, son las más conservadoras.

Comprenden el norte de España, con un límite impreciso que pasa porSalamanca, Ávila, Madrid, Guadalajara, Cuenca y el norte de Albacete. Elcastellano de Toledo, Ciudad Real y Albacete —áreas más innovadoras, detransición entre el norte y el sur— se aproxima, según las zonas, a las hablasmeridionales.

2.4. Las variedades meridionales

Las variedades meridionales corresponden a la zona sur de la expansión deCastilla, y presentan una mayor evolución en sus rasgos fónicos.

9 1. El español y sus variedades. El español de América

PRINCIPALES RASGOS DE LAS VARIEDADES SEPTENTRIONALES

Diferenciación entre /s/ y /z/: casa / caza. Leísmo y extensión del laísmo.

Pronunciación interdental de -d final: verdaz;y de la c de los grupos -ct- y -cc-: azto, azzión.

Distinción en el uso del pretérito perfectosimple y del pretérito perfecto compuesto.

Pronunciación como s de x ante consonante:esperiencia; o en posición intervocálicaen el habla no cuidada: tasi.

Uso de la segunda persona del singular delpreterito perfecto simple con desinencia -s: vistes;y del infinitivo en lugar del imperativo: fijaros.

Relajación y pérdida de -d- intervocálica: cansao. Aspiración de la -s implosiva: ehque («es que»).

Extensión del yeísmo: desarroyo. Duplicación de preposiciones: voy a por pan.

Confusión en el uso las perífrasis verbalesdeber y deber de � infinitivo.

Confusión de género en sustantivos que empiezan con a- (ha-) tónica: este agua.

Se trata de una evolución in situdel castellano llevado a las tierrasandaluzas por los colonizadores yrepobladores del siglo XIII. Andalu-cía occidental contaba con Sevillacomo importante centro irradiadorde innovaciones, destinado a gozardel prestigio que le otorgó su creci-miento por su condición de vía deentrada y salida comercial a Indias.Allí, durante el final de la EdadMedia había surgido una nuevavariedad del castellano con vitalidadextraordinaria y una capacidad deexpansión enorme.

M.ª Teresa ECHENIQUE ELIZONDO

y Juan SÁNCHEZ MÉNDEZ

Las lenguas de un reino, Gredos

El andaluz

El andaluz es una variedad meridional cuya área de dominioreúne un conjunto de hablas muy variadas.

Rasgos fónicos� Seseo o ceceo. En el norte de Andalucía no se dan estosdos fenómenos. La zona seseante abarca parte de Sevilla,Córdoba, Huelva, Málaga y el oeste de Granada; la zona sur esceceante, excepto la mayor parte de Almería.

� Aspiración o eliminación de -s al final de sílaba o de palabra.En la zona oriental, la pérdida de la -s lleva a pronunciarmás abierta la vocal final de una palabra en plural, y en la zonaoccidental, este sonido se aspira o se pierde por completo: lahniñah / la niña.

� Aspiración del fonema /x/ (grafías ge, gi, j). Sobre todo enla zona occidental de Andalucía: hefe («jefe»).

� Confusión de -l y -r implosivas (alma � arma), o su omi-sión, aunque los hablantes cultos conservan la distinción.

� Relajación y pérdida de la -d- intervocálica: estao. En elhabla coloquial, la d puede perderse ante r (pare por padre), aligual que la n al final de sílaba (vié por viene).

� Yeísmo y pronunciación fricativa de la /ĉ/ (grafía ch) enalgunas zonas.

Rasgos morfosintácticos� Uso del pronombre personal ustedes por vosotros en laparte oriental de la comunidad autónoma.

� Uso etimológico de los pronombres le, la y lo.

� Preferencia por los diminutivos en -illo / -illa: chiquilla.

Distinción S / �

Seseo

Ceceo

SESEO Y CECEO

El andaluz

FUENTE: Manuel ALVAR, Manual de dialectología hispánica.

0B2LLLA-C.01 6/3/09 22:58 Página 9