Webinar: Educación Indígena, aprendizajes desde la experiencia

Post on 21-Jan-2015

871 views 1 download

description

Sesión sobre el trabajo que se realiza sobre Educación Indígena como fomento a la diversidad y multiculturalidad.

Transcript of Webinar: Educación Indígena, aprendizajes desde la experiencia

Educación indígena: aprendizajes desde la

experiencia

Webinar

20 octubre 2011

COORDINACIÓN GENERAL DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL Y BILINGÜE

SECRETARÍA DE EDUCACIÓN PÚBLICA

Beatriz Rodríguez Sánchez

Octubre 20- 2011

15.7 millones de personas se consideran indígenas.

• 6.6 millones son hablantes de lengua indígena.• 9.1 millones no hablan lengua indígena.

400 mil de los hablantes de lengua indígena no se consideran indígenas.

Estados Unidos Mexicanos

Millones

Millones

Estados Unidos Mexicanos

Entidad Porcentaje

Quintana Roo 4.8Jalisco 4.4México 4.4Durango 3.8Chihuahua 3.7Tamaulipas 3.6Aguascalientes 3.3Baja California Sur 3.2Sonora 3.0Coahuila 2.6Baja California 2.6Nuevo León 2.2Distrito Federal 2.1

MARCO JURÍDICO

México se define como país pluricultural en la Constitución Política de los Estados Unidos

Mexicanos en 1992.

• El Artículo 2° se señala: La nación tiene una composición pluricultural sustentada

originalmente en sus pueblos indígenas que son aquellos que descienden de poblaciones que habitaban en el territorio actual del país al iniciarse la colonización y que conservan sus propias instituciones sociales, económicas, culturales y políticas, o parte de ellas.

El Artículo 2° constitucional señala que las autoridades federales, estatales y

municipales tienen la obligación, de:

• Garantizar e incrementar los niveles de escolaridad, favoreciendo la educación bilingüe e intercultural, la alfabetización, la conclusión de la educación básica, la capacitación productiva y la educación media superior y superior. Establecer un sistema de becas para los estudiantes indígenas en todos los niveles. Definir y desarrollar programas educativos de contenido regional que reconozcan la herencia cultural de sus pueblos, de acuerdo con las leyes de la materia y en consulta con las comunidades indígenas. Impulsar el respeto y conocimiento de las diversas culturas existentes en la nación. (Apartado B, fracción II).

Convenio 160 de la OIT (11 julio de 1990 aprobado por la cámara de

senadores)

• Art. 2. Los gobiernos deberán asumir la responsabilidad de desarrollar con la participación de los pueblos interesados una acción coordinada y sistemática con miras a proteger los derechos de esos pueblos y a garantizar el respeto de su integridad.

En el año 2003 se emite la Ley de Derechos Lingüísticos

•Las autoridades educativas federales y de las entidades federativas, garantizarán que la población indígena tenga acceso a la educación obligatoria, bilingüe e intercultural, y adoptarán las medidas necesarias para que en el sistema educativo se asegure el respeto a la dignidad e identidad de las personas, independientemente de su lengua. Asimismo, en los niveles medio y superior, se fomentará la interculturalidad, el multilingüismo y el respeto a la diversidad y los derechos lingüísticos. (Artículo 11°).

Ley General de Educación

La emisión de la Ley de Derechos Lingüísticos condujo también a que se modificara la Ley General de Educación, que adiciona a los fines de la educación: •Promover mediante la enseñanza el conocimiento de la pluralidad lingüística de la nación y el respeto a los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas. •Los hablantes de lenguas indígenas tendrán acceso a la educación obligatoria en su propia lengua y en español. (Artículo 7°, Fracción IV)

EDUCACIÓN INTERCULTURAL y BILINGÜE

EDUCACIÓN INTERCULTURAL y BILINGUE

• Conjunto de procesos pedagógicos intencionados que se orientan a la formación de personas capaces de comprender la realidad desde diversas ópticas culturales, de intervenir en los procesos de transformación social que respeten y se beneficien de la diversidad cultural.

ENFOQUE INTERCULTURAL y BILINGUE

Transversalización del enfoque •Se aplica en tres ámbitos:

– Ético. Formar para la autonomía, la responsabilidad y la solidaridad.

– Epistemológico. Reconocer, valorar y cultivar nuevas formas de construir el conocimiento, articulando y complementando saberes, reconociendo la validez y eficacia que otras lógicas culturales utilizan para construirlo.

– Lingüístico. Partir del derecho que tienen los niños de aprender en su lengua y de estudiar su lengua, sea ésta la que fuere. Además de acceder al español oral y escrito como segunda lengua.

La educación para la interculturalidad con

poblaciones indígenas• Ofrecer una educación de calidad a sus alumnos.

Pertinencia y equidad. • Lograr un bilingüismo oral y escrito fluido en español y

en la lengua materna.• Lograr el conocimiento y estima de la cultura propia. • Que los maestros indígenas estén profesionalmente

formados en el conocimiento de su cultura, el dominio de su lengua, la enseñanza del español o de la lengua indígena como segunda lengua, y que ellos también posean orgullo de su propia identidad.

La Educación interculturalidad para toda la población

• Conseguir que los alumnos de los grupos culturales mayoritarios conozcan los aportes culturales de los pueblos originarios.

• Combatir la discriminación y el racismo. • Convivencia basada en el respeto al otro.

Educación en Contextos multiculturales (migrantes)

• Además de lo anterior: La educación intercultural en condiciones de multiculturalidad debe pretender convertir la diferencia en una ventaja pedagógica.

RETOS Y PERSPECTIVAS EN EL DESARROLLO DE MATERIALES MULTIMEDIA PARA LA EDUCACIÓN

INTERCULTURAL BILINGÜE

EXPERIENCIAS :

Uantakua:Español, purepecha, hñahñu, totonaco.

Interactivo Bolivia: Lenguas aimara y quechua

• Primer encuentro de desarrolladores de TIC para la EIB

• [1] UANTAKUA Programa pedagógico en soporte multimedia desarrollado en México de manera interinstitucional y que ha incorporado cuatro lenguas: purépecha, hñahñu, totonaca y español. Sistema Operativo: Linux OpenSuse ( Versiones 10.2 y 10.3 para 32 bits) RedHat ( Versión 8.0 )

Apoyar la apropiación de las TIC para usos pedagógicos en lenguas minoritarias.

Propiciar una educación intercultural en la que se respete y se valore la diferencia

Impulsar el bilingüismo coordinado mediante la ejercitación de habilidades lingüísticas tanto en lengua materna como en segunda lengua de niños bilingües

Objetivos

Tema central

Propiciar que los alumnos investiguen y documenten aspectos de su cultura por medio de textos gráficos, orales y escritos tanto en la lengua materna como en la segunda lengua.Que se aproximen al conocimiento de otras culturas.

Lo aprendido:

• La conformación del equipo desarrollador de interactivos deberá ser heterogénea e interdisciplinaria: pedagogos, lingüistas, profesores, hablantes de las lenguas, ingenieros, programadores, diseñadores, ilustradores y participantes especiales como fotógrafos, equipos de producción de video y de audio, son básicas para el desarrollo de interactivos

Lo aprendido:

• El equipo de especialistas para la selección de contenidos y desarrollo de actividades debe considerar la inclusión de hablantes de la lengua materna con conocimientos y experiencias diversas.

Conformación de equipos (cuatro o más) de hablantes constituidos por un mínimo de tres personas, con experiencias diversas.

Apoyo a proceso de normalización de las lenguas originarias• La producción de materiales multimedia,

realizada bajo el procedimiento que fuimos construyendo, apoya procesos de normalización de las lenguas originarias, al propiciar la reflexión lingüística y la toma de acuerdos y consensos de los hablantes para la escritura de su lengua. Materiales en permanente revisión y actualización.

Incorporar imágenes del contexto cultural de los estudiantes.

CONTENIDOS INTERCULTURALES

• En la selección de contenidos culturales, tanto en México como en la experiencia México-Bolivia, se ha recurrido a la inclusión de rasgos características de la propia cultura (intracultural) con el propósito de recuperar el valor, la estima y fortalecer la propia identidad de los usuarios, además de aproximarse al conocimiento de otras culturas (intercultural), para su reconocimiento y valoración.

CONTENIDOS LINGÜÍSTICOS

• El diseño de secuencias didácticas que contendrá el multimedia conduce a la selección de contenidos lingüísticos para apoyar a los usuarios en la reflexión sobre su lengua.

• Esta selección puede dejarse libre o darse en actividades.

ELECCIÓN DE SISTEMA OPERATIVO

• Acerca de la ingeniería del multimedia, la decisión del tipo de sistema operativo sobre el que “correrá” el material es otra decisión más que se requiere tomar y que tiene consecuencias.

• Software Libre o comercial.

Retos:

• Equipos obsoletos en las escuelas.• Mantenimiento de los equipos en

funcionamiento.• Escuelas sin aulas de medios sin equipos.• Problemas de energía eléctrica.• Comunidades donde no hay electricidad.• Acompañamiento y asesoría a los docentes.• Desarrollar interactivos que posibiliten la

recuperación de las producciones realizadas por los usuarios (orales, escritas y gráficas)

PERSPECTIVAS

• Desarrollar nuevos interactivos adaptados a las características de los equipos de las escuelas.

• Multiplicar programas de equipamiento.• Asistencia técnica• capacitar a los docentes.• Crear una red de desarrolladores y usuarios de

MM. Creación de un blog.• Asegurar la recuperación de producciones

infantiles sistematizadas en bases de datos.• Desarrollar de nuevos interactivos con

pertinencia cultural y lingüística.

MUCHAS GRACIAS

• beatrizr@sep.gob.mx

• http://eib.sep.gob.mx/