¿Qué es un signo? - WordPress.comEl Grafógrafo, Salvador Elizondo Escribo. Escribo que escribo....

Post on 25-Mar-2020

14 views 0 download

Transcript of ¿Qué es un signo? - WordPress.comEl Grafógrafo, Salvador Elizondo Escribo. Escribo que escribo....

El signo lingüístico

¿Qué es un signo?

‘Yo no fui’, Quino

Lenguaje

Lengua

Signos lingüísticos

Habla

Concepto

Imagen acústica

Significado

Significante

¿Qué es el signo lingüístico?

Entidad psíquica de dos caras:

/caballo/

/cheval/

/horse/

caballo

“El signo lingüístico une no una cosa y un nombre, sino un concepto y una imagen acústica.”

—Ferdinand de Saussure, Curso de lingüística general, p. 102

PRINCIPIOS

Caracteres primordiales

Primer principio

•Arbitrariedad del signo

Segundo principio

•Carácter lineal del significante

Arbitrariedad del signo

“El lazo que une el significante al significado es arbitrario, o también, ya que por signo entendemos la totalidad resultante de la asociación de un significante a un significado, podemos

decir más sencillamente: el signo lingüístico es arbitrario.”

—Ferdinand de Saussure, Curso de lingüística general, p. 104.

El periódico

The newspaper

Die Zeitung

Le Journal

Carácter lineal del significante

“El significante, por ser de naturaleza auditiva, se desarrolla sólo en el tiempo y tiene los caracteres que toma del tiempo: a)

representa una extensión, y b) esa extensión en mensurable en una sola dimensión: es una línea.”

—Ferdinand de Saussure, Curso de lingüística general, p. 107.

El Grafógrafo, Salvador Elizondo

Escribo. Escribo que escribo. Mentalmente me veo escribir que escribo y también puedo verme ver que escribo. Me recuerdo escribiendo ya y también viéndome que escribía. Y me veo recordando que me veo escribir y me recuerdo viéndome recordar que escribía y escribo viéndome escribir que recuerdo haberme visto escribir que me veía escribir que recordaba haberme visto escribir que escribía y que escribía que escribo que escribía. También puedo imaginarme escribiendo que ya había escrito que me imaginaría escribiendo que había escrito que me imaginaba escribiendo que me veo escribir que escribo.

INMUTABILIDAD Y MUTABILIDAD DEL SIGNO

El signo y la comunidad lingüística

Inmutabilidad del signo

En relación a la comunidad lingüística que lo emplea, el significante no es libre, es impuesto.

El significante escogido por la lengua no podría ser reemplazado por otro.

La lengua es un producto heredado de la época precedente.

“Si, en relación a la idea que representa, el significante aparece como libremente elegido, en cambio, en relación a la comunidad

lingüística que lo emplea, no es libre, es impuesto.”

—Ferdinand de Saussure, Curso de lingüística general, p. 109.

1. • El carácter arbitrario del signo.

2. • La multitud de signos necesarios para

constituir cualquier lengua.

3.

• El carácter demasiado complejo del sistema.

4.

• La resistencia de la inercia colectiva a toda innovación lingüística.

Mutabilidad del signo

“El tiempo, que asegura la continuidad de la lengua, posee otro efecto, contradictorio en apariencia con el primero: el de alterar

más o menos rápidamente los signos lingüísticos.”

—Ferdinand de Saussure, Curso de lingüística general, p. 112 y 113

Quijote de la Mancha, Miguel de Cervantes

En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. Una olla de algo más vaca que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lentejas los viernes, algún palomino de añadidura los domingos, consumían las tres partes de su hacienda. El resto della concluían sayo de velarte, calzas de velludo para las fiestas con sus pantuflos de lo mismo, los días de entre semana se honraba con su vellori de lo más fino. Tenía en su casa una ama que pasaba de los cuarenta, y una sobrina que no llegaba a los veinte, y un mozo de campo y plaza, que así ensillaba el rocín como tomaba la podadera. Frisaba la edad de nuestro hidalgo con los cincuenta años, era de complexión recia, seco de carnes, enjuto de rostro; gran madrugador y amigo de la caza. Quieren decir que tenía el sobrenombre de Quijada o Quesada (que en esto hay alguna diferencia en los autores que deste caso escriben), aunque por conjeturas verosímiles se deja entender que se llama Quijana; pero esto importa poco a nuestro cuento; basta que en la narración dél no se salga un punto de la verdad.

“Una lengua es radicalmente impotente para defenderse contra los factores que desplazan a cada momento la relación del

significado y del significante. Ésta es una de las consecuencias de la arbitrariedad del signo.”

—Ferdinand de Saussure, Curso de lingüística general, p. 114