El reconeixement del_bagatge_cultural_i_lingueistic_de_l_alumnat

Post on 26-May-2015

301 views 6 download

description

Material formació

Transcript of El reconeixement del_bagatge_cultural_i_lingueistic_de_l_alumnat

El reconeixement del bagatge cultural i lingüístic de

l’alumnat

Lluïsa Salvador Graus

Montserrat Garcia Safont

IDEES CLAU

1 - Per al desenvolupament saludable de la pròpia identitat cal sentir que som reconeguts i respectats en els nostres orígens i en la nostra identitat cultural i lingüística.

2- Totes les cultures i totes les llengües tenen la mateixa vàlua.

3- La diversitat lingüística és patrimoni de la humanitat i, alhora, una font de coneixement de la pròpia llengua i del món.

4 – Cal fer una gestió adequada de la llengua i cultura familiars a dins l’escola.

1 - Per al desenvolupament saludable de la pròpia identitat cal sentir que som reconeguts

i respectats en els nostres orígens i en la nostra identitat cultural i lingüística.

“Qualsevol persona necessita reconciliar-se amb les seves arrels i sentir que són bones, i que nosaltres, professors, les mirem amb respecte”

Mercè Traveset

    L’AUTOESTIMA

És un judici personal sobre la vàlua que s’expressa en les actituds que manté l’individu amb ell mateix.

Una nit de lluna plenaremuntarem la carena,

lentament, sense dir res...Si la lluna feia el ple

també el féu la nostra pena.

L’estimada m’acompanyade pell bruna i aire greu(com una Mare de Déu

que han trobat a la muntanya).

Perquè ens perdoni la guerraque l’ensagna, que l’esguerra,

abans de passar la ratlla,m’ajec i beso la terra

i l’acarono amb l’espatlla.

A Catalunya deixíel dia de ma partida

mitja vida condormida;l’altra meitat vingué amb miper no deixar-me sens vida.

 

Avui en terres de Françai demà més lluny potser,

no em moriré d’enyorançaans d’enyorança viuré.

En ma terra del Vallèstres turons fan una serra,

quatre pins un bosc espès,cinc quarteres massa terra.

"Com el Vallès no hi ha res“

Que els pins cenyeixin la cala,l’ermita dalt del pujol;i a la platja un tenderol

que bategui com una ala.

Una esperança desfeta,una recança infinita.I una pàtria tan petita

que la somio completa.

Pere Quart (Joan Oliver)http://www.musicadepoetes.cat/app/musicadepoetes/servlet/org.uoc.lletra.musicaDePoetes.Titol?autor=458&titol=1082

CORRANDES D’EXILI

EL DOL MIGRATORI

El dol com a procés de reorganització de la personalitat que té lloc quan es perd una cosa que és significativa per al subjecte.

1. El contacte amb els familiars i amics.

2. La llengua familiar.

3. La cultura.

4. La terra.

5. L’estatus social.

6. El contacte amb el grup "ètnic" o "nacional".

7. La seguretat física.

Joseba Atxotegui

MANTENIMENT DE LA LLENGUA I LA CULTURA D’ORIGEN

El manteniment de determinades pautes culturals que protagonitzen els immigrants sol ser una ajuda per a la integració en el nou context, la llengua inclosa.

A finals dels anys cinquanta es forma el

nucli originari que donarà lloc a la Rumba Catalana,

com una derivació del “tanguillo”, pal del

flamenc molt apreciat pels gitanos barcelonins.

1

2

1

3 4

5

6 7

9

1-2 - Sònia Gandi 3 - Pep Guardiola 4 – Graduats Universitat 5-6-7- Shirin Abadi 8 - Henry

IDENTITATS MÚLTIPLES

La identitat individual procedeix de la coincidència de múltiples identitats col·lectives en una mateixa persona i cadascun dels nostres nombrosos bagatges contribueix a la formació de l’ésser únic que som. Els individus som pluriculturals i pluriidentitaris.

DIVISAA l'atzar agraeixo tres dons: haver nascut dona,

de classe baixa i nació oprimida.

I el tèrbol atzur de ser tres voltes rebel

  M. Mercè Marçal

2- Totes les cultures i totes les llengües tenen la mateixa vàlua.

La valoració que es fa sobre una llengua sempre parteix d’una apreciació subjectiva i el punt de referència sempre és la nostra pròpia llengua.

Sovint atorguem diferents valors a les llengües atenent una visió etnocèntrica i estereotipada.

Alemany Àrab Basc Quítxua Xinès

Poesia

Informàtica

Ciències

Bellesa

Musicalitat

Dificultat

Qualifica del 0 al 5 les llengües següents

Les llengües reflecteixen les cultures de cada poble. Cada llengua estableix un sistema propi de relacions de sentit

entre les paraules que constitueixen la manera com classifica els elements que componen la vida.

Illes Palau

3- La diversitat lingüística és patrimoni de la humanitat i, alhora, una font de coneixement

tant de la pròpia llengua com del món.

Carme Junyent:

El multilingüisme és una forma natural de coexistència a molts indrets del planeta.

La diversitat lingüística és una font de perspectiva i de coneixement. El contrast entre diferents llengües ens permet entendre millor la llengua pròpia, el potencial d’expressió lingüística i, en part, el potencial conceptual humà.

Proposta d’activitat: sabies que?

Les llengües reflecteixen en bona part les cultures. Cada llengua

estableix un sistema propi de relacions, de sentit entre els mots

(relacions de sinonímia , de polisèmia, etc. ), motivat en bona part

per la manera com classifica els elements del seu entorn (és a dir,

la manera com categoritza).

Conèixer quines relacions de sentit i quin tipus de categorització fa

una llengua pot ajudar a entendre alguns comportaments culturals

dels seus parlants i per quina raó tenen dificultats a assimilar

determinats conceptes vehiculats per la nostra llengua.

Carme Junyent

Vegem-ne uns exemples:

El significat dels colors en diferents països

Estudis recents sobre el relativisme lingüístic mostren que els parlants de diferents llengües descriuen i organitzen les relaciones espacials de maneres diferents.

4 – Cal fer un tractament adequat de la llengua i cultura familiars a dins l’escola.

Aplicació sobre les religions del món que conté informació i activitats interactives

RELIGIONS DEL MÓN

MUD que explica les característiques de cinc llocs sagrats (església, sinagoga, madir, mesquita i stupa)

DICCIONARIS, VOCABULARIS

Vocabularis temàtics sonors en diferents llengües i algunes experiències

Diccionaris sonors

Alumnat de l’IES Miquel Taradell ensenyen a parlar la seva llengua

RECURSOS DIVERSITAT LINGÜÍSTICA

Pàgina amb recursos diversos per treballar la diversitat lingüística

Informació sobre llengües i alfabets del món

Organisme creat pel govern de la Generalitat de Catalunya que té com a objectiu la promoció de les llengües del món. També hi trobareu activitats

Mapes lingüístics del món

Declaració Universaldels Drets Lingüístics

Història del poble gitano i la llengua romaní

RECURSOS DIVERSITAT CULTURAL

Pàgina de la UNESCO amb dossiers

informatius sobre les cultures del món.

Web de l’ONG Intermón amb molts recursos educatius i propostes per a l’aula.

Famous Gypsies

Informació sobre el poble gitano. Gitanos famosos del món de la literatura, el cinema, les arts plàstiques, etc

Bloc de llengües de la nova ciutadania

Recursos per al professorat

Caixa d’eines dedicada a la cultura Gitana

Una aproximació a la llengua de l’alumnat estranger

a Catalunya

Documentals que aborden els diferents aspectes relacionats amb la nova immigració i les diverses cultures i religions que conviuen a Catalunya, i ho fa des de les experiències personals dels immigrants i de les persones que, en contacte amb ells, treballen des de

tots els àmbits de la societat.

Activitat on-line per treballar temes i esdeveniments de dimensió mundial. Consta d'una proposta didàctica, amb orientacions per al professorat i informació de context sobre el tema.

Pel·lícules classificades per temes amb propostes didàctiques

RECURSOS

En aquest espai podem trobar recursos audiovisuals per treballar la diversitat cultural

ACTIVITATS

Programació de sessions per conèixer les cultures asiàtiques

Espai alternatiu per a la participació i l’intercanvi entre alumnes de diferents realitats culturals, econòmiques i socials

Material didàctic elaborat per Miquel Àngel Essomba de la UAB i la Fundació Jaume Bofill a partir de la sèrie emesa per TV3 Tot un món. Són propostes didàctiques per acostar el fenomen migratori a les aules

Activitats recollides al CD del dossier de Rosa Sensat Waramurundungui

Organitzar un certamen literari en llengües d’origen o participar en el que organitza anualment per AMICS DE LA UNESCO-BARCELONA (

http://www.caub.org/)