Post on 10-Nov-2021
DICCIONARIO PRÁCTICO DE LA LENGUA KILIWA
ARNULFO ESTRADA RAMÍREZ LEONOR FARLDOW ESPINOZA
ILUSTRACIONES:
MARTA ARAGÓN RODRÍGUEZ
EN MEMORIA DE TRINIDAD Y CRUZ OCHURTE ESPINOZA, GRANDES PORTADORES DE SU CULTURA Y BASE DE APOYO E
INSPIRACIÓN PARA LA REALIZACIÓN DE ESTA OBRA.
A HIPÓLITA ESPINOZA HIGUERA, Y A SU HIJO EUSEBIO ALVAREZ ESPINOZA, QUE CONFORMAN LA ÚNICA FAMILIA EN
LA QUE COTIDIANAMENTE SE HABLA KILIWA.
PRÓLOGO
La lengua kiliwa, perteneciente al municipio de Ensenada, es el único miembro de una de las cuatro ramificaciones en que se divide la familia de lenguas yumanas, cuyo asentamiento tradicional corresponde a los actuales estados de Baja California, en México, además de California y Arizona, en Los Estados Unidos de América. Esta condición de la lengua kiliwa, de ser la única hija de una de las subdivisiones de su familia lingüística, la hace particularmente especial, dado que es pues el depositario exclusivo de un conjunto de saberes de la experiencia humana irrepetible en el tiempo y en el espacio, propios a la esquina noroccidental mexicana.
Sin embargo, las posibilidades de adentrarnos a dichos saberes o, en sí, al pensamiento kiliwa se han venido reduciendo drásticamente, debido a un acelerado decremento del número de sus hablantes. En algún momento las generaciones de hablantes de kiliwa emplearon y entendieron
la lengua; luego sus hijos comenzaron ya sólo a entenderla mas ya no a hablarla ; y ahora los descendientes de ellos, así como nosotros, estamos a punto de no poder entender no únicamente la lengua, sino el caudal de conocimientos, soluciones, y formas de preguntarse las cosas conformadas en el mundo kiliwa. Si bien es cierto que cualquier diccionario, o estudio gramatical, viene a ser un invaluable testimonio de la riqueza intelectual de nuestra especie, las palabras contenidas en las siguientes páginas pueden estimarse con toda certeza como diamantes de una mina que quizá llegue a derrumbarse pronto y para siempre.
Habemos varias personas en el mundo que le deseamos larga vida a la lengua kiliwa, por lo que celebramos en todo la elaboración de este diccionario, producto de años de trabajo y reflejo de siglos de razonamiento. Se trata de un trabajo bilingüe kiliwa-español que con sus partes complementarias impresa y audiograbada (de carácter práctico y a la vez profundo) se suma a los monumentos escritos dedicados a esta forma californiana de ser, hablar y pensar. De suma importancia en esta clase de empresa, en los últimos años, ha sido la participación de la señora doña Leonor Farldow Espinoza y, en su momento, del finado señor don Cruz Ochurte Espinoza, ambos usuarios de dicha lengua yumana; así como de los señores estudiosos Dr. Mauricio J. Mixco, y Arnulfo Estrada Ramírez, a quien debemos la confección de la presente obra. Las personas de hoy en día les quedamos en eterna deuda; mas confío en que las futuras generaciones sabrán encontrar la manera de agradecerles en su justa medida la gran herencia lingüística que todos ellos nos dejan aquí.
E. Fernando Nava L. Director General del
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas
INDICE
Presentación . 1
Introducción:
Antecedentes de rescate y enseñanza.
El ocaso de la lengua Kiliwa.
Breve historia de los Kiliwa.
Distribución:
Orígen de los Kiliwa desde su propia percepción.
Época prehistórica de los grupos indígenas de Baja California.
Época Misional.
Época de la Revolución Mexicana.
Época postrevolucionaria y actual.
Agradecimientos:
Gramática Kiliwa y sus reglas básicas:
El alfabeto Kiliwa.
Consonantes.
Vocales.
Singular y plural.
La interrogación.
Uso de los afijos m y k para expresar las formas declarativa
e imperativa para la segunda persona.
Uso del adverbio maay (muy).
Uso de otros adverbios: mgaay (mejor), mák (aquí), Paak (ahí),
psap mí (hoy), j choom (ayer), kiis i bem (al rato), mat pi im kún
(nunca).
Uso del adjetivo tay (gran o grande).
Uso del sufijo p para denotar un grado menor de sinificación
para muchos adjetivos.
Usos de la conjunción copulativa y que sirve para unir palabras
y de la conjunción disyuntiva o que se emplea para denotar
alternancia o diferencia.
Usos de los artículos sé o sét (un, uno, unos, unas); ñá (lo);
pa (los).
Uso de la conjunción pami uum (pero).
Los pronombres personales.
Conjugación del verbo tmaa (comer) en los tiempos presente,
Pasado y futuro.
Uso práctico de otros pronombres.
Sexo en lugar de género.
Los números cardinales del 1 al 10.
Los números ordinales del 1 al 10.
Léxico.
Vocabulario.
Bibliografía.
Informantes.
PRESENTACIÓN
Este es un manual cuyo contenido es de uso práctico, de tal manera que su
lectura la pueda realizar y entender cualquier persona que posea la educación
básica; contiene una breve explicación de sus principales reglas gramaticales y se
ilustra con algunos ejemplos para hacerlo más comprensivo.
Al final de la obra, se incluye un extenso vocabulario de más de dos mil
términos en español y kiliwa, que corresponden al trabajo de campo de varios
años. La gran mayoría fueron proporcionados por el legendario y desaparecido
jefe indígena Cruz Ochurte Espinoza y por Leonor Farldow Espinoza, ambos
profundos conocedores de su cultura.
Su elaboración no tiene las rigurosas reglas lingüísticas, debido a que no
está dirigido a un sector académico, sino a las nuevas generaciones de kiliwas y a
un público común que tenga interés por esta agónica lengua. Para académicos y
lingüistas se recomiendan las especializadas obras de Mauricio Mixco, mismas
que se enlistan en el capítulo de Bibliografía.
Todo el contenido de esta obra fue adaptado y elaborado utilizando el
alfabeto castellano. Una parte de las ideas para su elaboración fue tomada de la
GUÍA PARA ELABORAR GRAMÁTICAS POPULARES DE LENGUAS
INDÍGENAS , de Elena Erickson (1999); del Instituto Lingüístico de Verano y del
PREMIER VOCABULAIRE BRETON , de Béatrice Jouin (1994).
El Kiliwa es un idioma muy rico en tonos y variado en expresiones
gramaticales. Por ejemplo, hay más de cinco afijos diferentes para expresarse en
plural y al menos dos para expresar las formas declarativa e imperativa. Son
también muy comunes los usos de vocales largas o dobles.
Este es el primero de una serie de manuales prácticos ilustrados, cuyos
contenidos estarán organizados en bloques temáticos relacionados con alguno de
los diversos aspectos culturales como la herbolaria tradicional, artesanías, sitios
históricos y temas de la vida cotidiana, entre otros.
Como cualquier otro idioma, en kiliwa existen otras maneras de expresarse
para comunicar algo. Al respecto, en este manual se presenta una propuesta en la
que se expone la escritura de la manera más sencilla posible, con el propósito de
hacerla accesible al lector.
Al igual que cualquier obra de su tipo, es perfectible y estará sujeta a
constantes revisiones con el propósito de mejorar futuras publicaciones.
Arnulfo Estrada Ramírez
Ensenada, Baja California.
Otoño de 2004.
INTRODUCCIÓN
Es sin duda el ocaso de la antigua lengua Kiliwa. Sus últimas cinco voces
son verdaderos monumentos vivientes portadores de los secretos de esa pequeña
pero significativa cultura.
Históricamente discriminada, al igual que las demás lenguas indígenas de
México, Kiliwa ha ido perdiendo terreno. Desafortunadamente ya es muy tarde y
todo esfuerzo por extraordinario que sea, parece ser insuficiente para rescatarla.
En Baja California existen cuatro de las lenguas indígenas de México
con menor número de hablantes y en consecuencia con mayores riesgos de
desaparecer. En particular, la lengua Kiliwa es la más amenazada y en este
momento, la podemos considerar como lengua muerta, debido a que ya no se
enseña en el seno del núcleo familiar desde hace más de cuarenta años.
Actualmente cuenta con sólo cinco hablantes activos, es decir, que se pueden
comunicar en su lengua materna. Irónicamente, en este Estado existe un gran
número de centros educativos y de investigación de alto nivel académico, sin
embargo, en ninguno hay programas sólidos que ayuden o fomenten la
conservación y la diversidad de las culturas autóctonas. En su lugar se le da más
importancia a la enseñanza de lenguas extranjeras como el inglés, francés, o el
alemán, por citar sólo algunos ejemplos.
ANTECEDENTES DE RESCATE Y ENSEÑANZA
De 1993 a 1995 se concursaron tres proyectos para obtener el mismo
número de becas por parte del Programa de Apoyo a las Culturas Municipales y
Comunitarias (PACMYC), para editar un video con material histórico de los kiliwa,
también para el registro y enseñanza de su idioma materno.
Posteriormente, en 1996 el Instituto Nacional Indigenista (INI) otorgó el
apoyo para editar un manual de lectoescritura, donde se publicaron los resultados
de los trabajos apoyados por PACMYC. Se logró imprimir 300 ejemplares del libro
ilustrado "HABLEMOS KILIWA. INSTRUCTIVO PRÁCTICO PARA MOTIVAR LA
ENSEÑANZA DE LA LENGUA KILIWA", con el material proporcionado por el
indígena kiliwa Cruz Ochurte Espinoza, gran conocedor de su cultura. El manual y
la colección de 7 audiocasets, de una hora de duración cada uno, se repartió a los
indígenas kiliwa que desearan aprenderlo.
Como respuesta a esos esfuerzos, el Instituto Nacional Indigenista y la
Dirección General de Culturas Populares, proporcionaron el apoyo económico
para reiniciar un programa, con el objeto de revitalizar y enseñar la lengua a un
mayor número de kiliwas. El programa se diseñó para llevarse a cabo en Arroyo
de León y tendría una duración de tres años (1997-2000). Desafortunadamente,
el programa se sostuvo con mucho esfuerzo durante los dos primeros años, y
debido a una serie de conflictos sociales muy serios en la región, se suspendió de
manera indefinida.
Nuevamente y a petición de un reducido grupo de descendientes de
kiliwas radicados en Ensenada, en abril del 2002 se reinició el programa de
enseñanza y rescate del kiliwa. En esta labor se contó con el apoyo de la señora
Leonor Farldow Espinoza, quien tiene amplio conocimiento de la lengua kiliwa y
con la dirección de Arnulfo Estrada Ramírez, como coordinador del programa y
encargado de elaborar lecciones y escritura de la lengua. Este trabajo de rescate
se llevó a cabo en las instalaciones de la Casa de la Cultura y desde octubre del
mismo año, se recibió apoyo de la Dirección de Educación y Cultura del XVII
Ayuntamiento de Ensenada. Gran parte de los resultados obtenidos en este último
proyecto, son publicados en el presente Diccionario.
EL OCASO DE LA LENGUA KILIWA
Desde el año de 1858, el actual territorio de los kiliwa, fue ocupado por los
dos grandes linajes provenientes de dos sitios geográficos, el de Arroyo Grande,
de donde son los Ochurte y el de San Matías, son los Espinoza. A partir de
entonces, su territorio tradicional se vio reducido en forma importante y como
consecuencia, los diversos rasgos culturales (entre ellos la lengua) fueron
afectados.
La tendencia extintiva de la lengua kiliwa es fuertemente manifestada
en publicaciones de principios de la década de 1980. Por ejemplo, en 1982 se
reportan veintiocho hablantes. Para 1989, que es cuando se inició este trabajo, la
población hablante se había reducido a solo trece personas, lo cual representó
una disminución de más del 50% en solo siete años. Diez años después (en
1999), el panorama era desolador, pues la población hablante fue reducida a solo
cinco individuos, todos adultos con edades que fluctuaban entre los cuarenta y
ochenta años de edad. Es decir, en solo veinte años la población hablante quedó
reducida a un 18%.
Es muy complejo poder explicar con precisión, cuáles han sido las
principales causas que mantienen al borde de la extinción al idioma kiliwa. Se trata
de un largo proceso social en el que pueden combinarse varios factores a la vez,
dependiendo de la época, la familia, o bien, de cada uno de los individuos que
componen a la población. Sin entrar en detalles, a continuación se mencionan
algunas de las más importantes:
Pérdida de territorios antiguos.
Emigración hacia otros poblados o centros urbanos.
Venta o traspaso de tierras ejidales.
Matrimonio de indígena hablante con indígena no hablante o mestizo de
otra comunidad.
Lengua materna en desuso al interior de la etnia.
Soltería de los indígenas hablantes.
Lengua socialmente discriminada y sin pleno reconocimiento oficial.
Fallecimiento de los hablantes.
BREVE HISTORIA DE LOS KILIWA
DISTRIBUCIÓN
Los Kiliwa (Koléew, como ellos se denominan), tienen su asentamiento
principal en Arroyo de León, pequeña comunidad situada a 140 kilómetros al
sureste de Ensenada, en un área que abarca parte del Valle de la Trinidad y el
norte de la Sierra de San Pedro Mártir.
Las tierras que ocupan, son una pequeña parte de su territorio ancestral.
La población que vive en el sitio, es fluctuante y por lo general es de treinta
a cincuenta individuos, dependiendo de la época del año, sin embargo, la
población de kiliwas que tienen fuertes nexos familiares con los que residen en
Arroyo de León es cercana a los noventa individuos y se agrupan en unas veinte
familias que viven en poblaciones como Ensenada, Valle de la Trinidad y una
familia que vive en San Diego, California. Los que viven en la comunidad de
Arroyo de León, se agrupan en rancherías familiares cuyo asentamiento se
establece cerca alguna de las fuentes permanentes con agua.
ORIGEN DE LOS KILIWA, DESDE SU PROPIA PERCEPCIÓN
Los actuales Kiliwa son descendientes de dos linajes; el de los Ochurte que
son originarios de Arroyo Grande y el de los Espinoza que son del área de San
Matías, cerca de Arroyo de León.
De acuerdo a los informantes kiliwa Cruz y Trinidad Ochurte Espinoza (finados)
"... del Norte vinieron dos hombres, uno se quedó en San Matías en un lugar
llamado J pók, de aquí son los Espinoza. Otro hombre se fue para Arroyo
Grande (Chuwilo tay), de allá somos nosotros, los Ochurte...."
"... Los Espinoza no encontraron agua en San Matías y se fueron a vivir a
Arroyo de León, donde hay mucha agua. Unos pocos se quedaron en el "Aguaje
El Cuatro", otros pocos en el "Bajío del Picacho", ahí se murieron de viejos,
pero tuvieron hijos y ahí están todavía. Nosotros también aquí estamos en Arroyo
de León. Los Ochurte nos venimos de Arroyo Grande porque también allá se
acabó el agua. Todos estamos aquí desde hace más de cien años..."
ÉPOCA PREHISTÓRICA DE LOS GRUPOS INDÍGENAS DE BAJA
CALIFORNIA
De acuerdo a información ling ística, los orígenes del grupo parecen
remontarse a 6,000 años aproximadamente. Las lenguas indígenas que
actualmente se hablan en Baja California y sur de California, proceden de una
sociedad del filum linguístico hokano que dio origen a la supra familia yumano-
cochimí. Una separación en ese grupo ling ístico originó la familia materna del
Yumano y el Cochimí, hace aproximadamente 5,000 años".
ÉPOCA MISIONAL
Bravos y reacios a cualquier tipo de sometimiento, los kiliwa nunca
aceptaron el estilo de vida que los misioneros de la orden religiosa Dominica les
quiso imponer.
Ante la insistencia de los misioneros, de llevarlos a las diferentes misiones
establecidas en sitios como San Pedro Mártir, Santa Catarina, y el Valle de
Guadalupe, los indígenas Kiliwa, Paa-ipai, Kumiai y Cucapá llevaron a cabo varios
levantamientos de inconformidad.
Los problemas de los misioneros con los naturales, continuaron hasta 1840,
cuando un número considerable de indígenas de varias etnias, se unieron para
destruir la estratégica Misión de Santa Catarina. Así terminó una etapa conflictiva
que duró 50 años, en contra de las misiones del norte de la península.
ÉPOCA DE LA REVOLUCIÓN MEXICANA
Entre el 29 de enero y el 22 de junio de 1911, el Distrito Norte de Baja
California fue invadido por parte de un nutrido grupo de filibusteros, también
llamados Magonistas, compuesto en su mayoría por norteamericanos. El ataque
tenía propósitos claramente anexionistas. Eran tiempos de revolución en México,
por lo que el grupo de revoltosos aprovechó la situación.
Los grupos indígenas Cucapá, Kiliwa, y Paa-ipai también participaron
activamente en la lucha armada, casi siempre obligados y sin saber las causas,
varios nativos murieron en las batallas.
Al grupo de invasores fueron reclutados varios indígenas Kiliwa y Paa-ipai,
a los que también terminaron asesinando en Jamau. Otros Kiliwa alcanzaron a
huir hacia las montañas y desierto. En la memoria de sus descendientes se
recuerdan algunas escaramuzas ocurridas en sitios como El Picacho y Arroyo de
León.
ÉPOCA POSTREVOLUCIONARIA Y ACTUAL
En esta etapa que inicia en los albores del siglo XX, los Kiliwa aprovechan
las primeras vías de comunicación para desplazarse a lugares fuera de su
comunidad, acelerando la etapa de integración a las actividades de otras
comunidades no indígenas. Aquí es en donde se empieza a desmembrar la
comunidad y consecuentemente, a perder muchos de sus valores culturales
étnicos, como la lengua y la herbolaria tradicional, entre otras.
Las injusticias cometidas alrededor de los despojos de sus mejores tierras,
así como los conflictos por la posesión legal de la tierra que por tradición les
pertenecía, tienen aquí sus más férreas defensas y reclamaciones legales para no
perder sus últimos reductos.
Después de varios años de luchar, el último Capitán Kiliwa, Cruz Ochurte
Espinoza logra conseguir 26,910 hectáreas vía dotación ejidal, con fecha 16 de
febrero de 1970. El problema no terminó ahí, debido a que los terrenos cedidos
son muy irregulares con lomeríos rocosos y agostadero de mala calidad.
En la actualidad, la pérdida de sus tierras es una amarga realidad, debido a
que la mayoría de los kiliwa han cedido todos sus derechos a personas no
indígenas, poniendo en riesgo lo poco que les queda de las tradiciones culturales
ligadas a su comunidad.
Actividades económicas, como el corte y venta de palmilla (Yucca
schidigera), son un recurso de uso tradicional muy valioso que abunda en sus
tierras, así como la cría de pequeños rebaños de cabras y un poco de ganado
AGRADECIMIENTOS
Al Dr. Jorge Antonio Catalán Sosa, Presidente Constitucional del XVII
Ayuntamiento de Ensenada y al Director de Educación y Cultura, Profesor Jorge
Alberto Verdugo Romero y su equipo de trabajo, quienes desde un principio
tuvieron la confianza y brindaron su apoyo para poder avanzar en esta difícil tarea
de rescatar todo lo que sea posible de la agónica cultura de los Kiliwa. Podemos
afirmar con plena seguridad, que ha valido la pena y que este Diccionario Práctico,
así como tambien una importante colección de audicaset que registran vocablos y
lecciones en kiliwa, son legados que se engrandecen en la misma medida que la
cultura de los kiliwa se extingue.
A nuestras compañeras Antropólogas, Iraís Piñón y Martha Domíguez, del
Instituto de Cultura de Baja California, así como a la Trabajadora Social Norma
Carvajal Acosta, de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indígenas, quienes apoyaron los trabajos de campo en una de sus fases de
enseñanza del kiliwa en Arroyo de León, durante el periodo de 1996 y 1998.
A Marta Aragón Rodríguez, que donó su tiempo y creatividad para darle
vida al diccionario a través de sus múltiples ilustraciones. También fue meritoria la
colaboración de Eva Haros Farldow, quien se encargó del escaneo e insersión de
todas las ilustraciones.
A Salvador Rael por sus correcciones al texto.
GRAMÁTICA KILIWA Y SUS REGLAS BÁSICAS
EL ALFABETO KILIWA
En el texto que aquí se propone, podemos identificar 15 consonantes, 5
vocales sencillas y 5 dobles o largas, así como un apóstrofe / / cuyo sonido es
seco, equivalente al que se produce cuando se cierra violentamente la garganta.
También se incluye la coma / , / cuyo significado equivale a una breve pausa, tal
como se usa en el Español.
La / h / solo es usada en unos cuantos vocablos, como ha (boca) y
haa (si) y su pronunciación es como el de la / j /, de forma más suave.
Se usa la / k / en lugar de / c / y de / q /. Su sonido es similar cuando va
al principio y enmedio de la palabra (konaay; neskoo), pero es seco y más fuerte
cuando se ubica al final (jak).
La / w / se pronuncia como gu .
No se usan las consonantes / c /, / d /, / f /, / q /, / r /, / v /, / x /, / z /.
CONSONANTES:
CONSONANTE EJEMPLO EN KILIWA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL
B
A bobuín
Tetseebo
Ábel
¿Cuáles ?
Cuenta (de cantidad)
¿Dónde ?
CH
Chiin
Jcheet
J naa kach
Reir
Robar
Sapo
G
Mgaay
Mugau
Msig
Bueno/bién
Harina
Uno
H Ha
Boca
haa Sí
J
Ja
Tukojaa
Nmooj
Agua
Amargo/chile
Chaparro
K
Kujat
Pílkuyak
Jak
Sangre
Silvestre
Hueso
L
Lepée
Msigl paayp
Yiaal
Hígado
Seis
Corteza
M
Meyaal
Smak
Teñim
Tortilla
Hoja
Coito
N
Nay
Penuano
Mpáan
Niño
Murciélago
Hermana
Ñ
Ñieeg
J ñieel
Negro
Reata
P
Pa
Tjpíil
Gap
Estómago
Trementina
Dolor
S Smaa
Msíg
Kiis
Dormir
Uno
Largo
T
Tmaa
matiaam
Mat
Comer
Lejos
No
W
Waco
Kuwaa
Ano
¡ Siéntate !
Y
Yiit
Meyaal
Tay
Semilla
Tortilla
Grande
maay
Ku teey
Msí
Muy
Gordo
Estrella
VOCALES:
VOCAL EJEMPLO EN KILIWA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL
A
Ábel
Tay
J ná
¿ Dónde ?
Grande
Alacrán
AA
Jaa
Maau
Yaaywaa
Ir
Abuela
Enojado
E
Eñoop
Pelwat
Miy pí jsé
Pelear
Regresar
Canilla
EE
eel
Teey
Juwee
Sarna / Llaga
Noche
Dar
I
Ipáa
Kaichmaa
Kemelootí
Gente
Dinero / Metal / Fierro
Viruela / Sarampión
II
Yiit
Chíin
Tiinkíil
Semilla
Risa
Cenzontle
O
Ouwák
Kotí p
J silo
Excremento
Corazón
Agujero
OO
Eñoop
Kekoo
Pelear / Luchar
Mujer
U
Ujaa
Tkuey
Nimayu
Cuidar / Vigilar
Chivo
Ubre
UU Uusmaat
Piyauup
Kuu
Duerme
Cargar
Abuelo (Materno)
SINGULAR Y PLURAL:
En kiliwa hay múltiples maneras de pluralizar. Se pueden utilizar varios
afijos para diferenciarlo del singular. Regularmente el afijo va pospuesto a la
palabra (sufijo), pero también se les puede ubicar antes (prefijo), o enmedio de la
palabra (afijo). Los más comunes son t, cháu, m, u, y si waa.
Ejemplos:
SINGULAR
PLURAL
ESPAÑOL: Este Estos
KILIWA: Mí Mít
ESPAÑOL: Siéntate Siéntense
KILIWA: kuwaa Kuwaat
ESPAÑOL: ¡Ven! ¡Vengan!
KILIWA: Kiyee Kitiyee
ESPAÑOL: Quiero Queremos
KILIWA: Uñieey Uñieey cháu
ESPAÑOL: Búho Búhos
KILIWA: Ojóo Ojóo cháu
ESPAÑOL: Cerro Cerros
KILIWA: Weey Uweey
ESPAÑOL: Coyote Coyotes
KILIWA: Mlti
Mlti si waa
ESPAÑOL: Ojo Ojos
KILIWA: Yuu Yuum
También en algunos casos al pluralizar hay cambios de las vocales, por
ejemplo: ¡mata! (kiñii); ¡maten! (keñoot); ¡agarra! (kiyuu); ¡agarren! (kiyeewi);
¡párate! (ku um); ¡párense! (ke ewi).
LA INTERROGACIÓN
En general, la interrogación se representa con el sufijo u .
EJEMPLOS:
ESPAÑOL
KILIWA
¿Dónde vives? Ábel wa y u
¿Trabajas? Ti chaat u
¡Quieres agua? ja muñe y u
No siempre sucede así, como se ilustra en los siguientes ejemplos:
¿Quién es? m aa tó
¿Qué es? kuít tetó
¿Quiénes son? P kueet cháu tó
¿Cómo? Pojooy
¿Cuándo? Pi im
¿Dónde? Ábel
USOS DE LOS AFIJOS m Y k PARA EXPRESAR LAS FORMAS DECLARATIVA E IMPERATIVA PARA LA SEGUNDA PERSONA
Por lo general, los afijos van antepuestos a la palabra (prefijos), como los siguientes ejemplos:
DECLARATIVA
IMPERATIVA
ESPAÑOL: Mirar/ver Mira/ves ¡Mira!/ ¡Ve!
KILIWA: Saau Msaau Ksaau
ESPAÑOL: Comer Come ¡Come!
KILIWA: Tmaa Tmamaa Tkmaa
Otros ejemplos que son menos frecuentes y en los que los afijos ocupan las partes medias de las palabras:
VERBO
FORMA IMPERATIVA
ESPAÑOL: Brincar/saltar ¡Brinca!/ ¡Salta!
KILIWA: Jáwi e
Jáwi ke
ESPAÑOL: Hablar ¡Habla!
KILIWA: Ha maag Ha kumaag
USO DEL ADVERBIO Maay (MUY)
Se emplea como sufijo en adjetivos o sustantivos para denotar en ellos un
grado superlativo de significación.
Ejemplos:
Bueno / amable /mejor Mgaay maay
Enano Nmooj maay
Pesado Mechaa maay
Herido Tgap maay
Horrible J chool maay
USO DE OTROS ADVERBIOS Mgaay (mejor), Mák (aquí), Paak (ahí), Psap mí
(hoy), J choom (ayer), Kiis i bem (al rato), Mat pi im kún (nunca).
Ejemplos:
Es mejor Mgaay gap
Ella es la mejor Paa mgaay gap etó
El es mejor que yo Paa mgaay gap gap ñal ím mat
Aquí no hay nadie Mák ma ali umá
Vete de aquí Mák kpáam
Ven aquí Mák kiyée
Ahí está Paak kuwáa
El carro pasó por ahí Owa kose jin e míl pajkaay tómat
Quédate ahí parado Paa ku u kiyúu
Hoy no puedo Psáp mí ajáa mat semióo
Hoy vendrá mi mamá Psáp mí ñab ñ oo pujaa
La fiesta es hoy Eñiaay yiima u eñiaay mím
Ayer llovió mucho J choom ju jak maay
Mi papá se fue ayer Ñab s oot j choom kupáa tómat
Ayer fui a la playa J choom ja táyel ajaa
Al rato nos vemos Kiis i bm maat psáawi
Nunca te voy a visitar Mat pi im kún mil wáal ajaa mat
¿Por qué nunca vienes? Piyím mat pi im miyee mat mí o
Porque nunca me invitas Mat pi im kun piñee mí mat i
USO DEL ADJETIVO Tay (gran o grande)
Se usa también como sufijo de adjetivos o sustantivos para darle el
significado de más grande, si se refiere a animales u objetos; o de mayor
jerarquía, si emplea a un oficio o profesión.
Ejemplos:
Cabezón iy tay
Narizón pi tay
Perrote tat tay
Abogado Ha kumaag tay
Arquitecto Uwa kosay tay
Pintor Tukujaay tay
USO DEL SUFIJO p PARA DENOTAR UN GRADO MENOR DE
SIGNIFICACIÓN PARA MUCHOS ADJETIVOS.
Ejemplos:
Mojado ja al
Mojado (a medias) ja alp
Oscuro Teey
Oscuro (a medias) Teeyp
Negro Ñieeg
Negro(suave) Ñieegp
Flaco Jo on
Flaco (a medias) Jo onp
Seco S aay
Seco (a medias) S aayp
USOS DE LA CONJUNCION COPULATIVA (y) QUE SIRVE PARA UNIR
PALABRAS Y DE LA CONJUNCION DISYUNTIVA (o) QUE SE EMPLEA PARA
DENOTAR ALTERNATIVA O DIFERENCIA
Ejemplos con y. En kiliwa equivale a é
Juan y Pedro Juan é Pedro é
Agua y sal ja é kuiiy é
Perro y gato tat é nmi é
Tu y yo Ma ap é ñaap
Silla y mesa Juwáa u é tmaa tay u
Ejemplos con /o/ En kiliwa es la misma vocal pero acentuada:
Juan o Pedro Juan ó Pedro
Agua o sal ja ó kuiiy
Perro o gato tat ó nmi
Tu o yo Paat ó ma ap ó
Silla o mesa Juwáa u ó tmaa tay u
USO DE LOS ARTÍCULOS Sé o sét (un, una, unos, unas), ña (lo), pa (los).
Ejemplos:
Hombre Kumeey
Un hombre Kumeey msíg ¹
Unos hombres Kumeey cháut ²
El hombre Kumeey
Los hombres Kumeey cháut ²
Caballo Nayta
Un caballo Nayta msíg ¹
Unos caballos Nayta cháu sét ³
El caballo Nayta
Los caballos Nayta cháu ²
Unas casas Uwa cháu sét ³
Lo quiero ña uñieey
Los quiero Pa uñieey
Lo ví Ña pesaau
Los ví Pa saau
Explicaciones:
¹ aquí no se usa el artículo un , sino el número uno (msíg)
² tampoco en estos casos es necesario usar los artículos unos y los , en su lugar
se emplea el sufijo cháu para pluralizar.
³ aquí sí es necesario usar el artículo unos (sét) y el sufijo plural cháu.
USO DE LA CONJUNCIÓN pami uum (pero)
Ejemplos:
Pero tengo que trabajar. Pami uum ñaap ti chaat stó
Pero yo tengo que irme. Pami uum ña kupáa
Pero no puedo. Pami uum ña apu uum mat
Pero, ¿qué hago?. Pami uum po oy a
LOS PRONOMBRES PERSONALES
Yo Ñaap
Tu Ma p
El Paat
Nosotros Páñaap
Ellos Ñipaat
CONJUGACIÓN DEL VERBOTmaa (comer) EN LOS TIEMPOS Presente
Pasado y Futuro.
PRESENTE:
Yo como Ñaap tmaa
Tu comes Ma p tmamaa
El come Ñipaa tmaa
Nosotros comemos Páñaap tmaat
Ellos comen Ñipaat tmaat
PASADO:
Yo comí Ñaap kuiil tmaa
Tu comiste Ma p kuiil tmamaa
El comió Ñipaa kuiil tmaa
Nosotros comimos Páñaap kuiil tmaat cháu
Ellos comieron Ñipaat kuiil tmaat cháu
FUTURO:
Yo comeré Ñaap tmaa seti uma
Tu comerás Ma p tmamaa seti uma
El comerá Ñipaa tmaa seti uma
Nosotros comeremos Páñaap tmaat cháut seti uma
Ellos comerán Ñipaat tmaat cháut seti uma
USO PRÁCTICO DE OTROS PRONOMBRES:
Ejemplos:
Casa Uwa
La casa Uwa
Mi casa Iwa
Tu casa Miwa
Nuestra casa Páa iwa cháu
Esta casa Uwa mí
Esa casa Uwa páa
Aquella casa Uwa ña
Su casa Páa wa
Hijo Saau
Mi hijo Ñab esaau
Tu hijo Mesaau
Su hijo Páa saau
Nuestro hijo Páa saau cháu
SEXO EN LUGAR DE GÉNERO.
En kiliwa, en lugar de género se distingue sexo, es decir, cuando queremos
diferenciar el sexo de personas o de animales, simplemente agregamos al nombre
genérico, los términos kumeey si nos referimos a una persona o a un animal
macho, o bién, kekoo si nos referimos a una mujer o un animal hembra.
Ejempos:
Perro (nombre genérico) tat
Perra tat kekoo
Perro (macho) tat kumeey
Vaca (nombre genérico) Jak
Vaca (hembra) Jak kekoo
Toro Jak kumeey
LOS NÚMEROS CARDINALES DEL 1 AL 10.
Los números en kiliwa son altamente aglutinantes y se pueden escribir
hasta por varias decenas de miles. También es posible que tengan más de una
forma de representarse a partir de los centenares. La numeración que aquí se
propone fue proporcionada por Cruz Ochurte Espinoza ( ), quien era entonce el
único que podía contar más allá de un centenar.
Uno Msíg
Dos Juwak
Tres Jmi k
Cuatro Mnak
Cinco Salchipam
Seis Msígl paayp
Siete Juwakl paayp
Ocho Jmi kl paayp
Nueve Msíg tkmat
Diez Chipam msíg
LOS NÚMEROS ORDINALES DEL 1 AL 10
El sufijo u diferencia a éstos de los números cardinales.
1° Msíg u
2° Juwak u
3° Jmi k u
4° Mnak u
5° Salchipam u
6° Msígl paayp u
7° Juwakl paayp u
8° Jmi kl paayp u
9° Msíg tkmat u
10° Chipam msíg u
Abeja
paau
Las abejas nos dan miel.
pauup kuet miyaawi páa ñuwe
Abajo
maat múgu
Abajo está la tierra.
+ maat múgu maat tiak
Abrir
kaap
Ve a abrir la casa.
Uwa chpaatm kekaap
Abuela (materna)
Kaau
Mi abuela es mamá de mi mamá.
Ñab kaau j ñoo tó
Abuela (paterna)
Maau
Mi abuela es mamá de mi papá.
Ñab s oo, ñab kaau saau tó
Abuelo (materno)
Kuu
Abuelo (Paterno)
Paau
Acostarse
P páa
Ya es tiempo de acostarse.
Kubupáa seti uma
Adulto (hombre)
Kumee ku júwini
Mi hijo es adulto.
Ñab saau ku júwini tó
Agricultor
T kubupa tay
Es un agricultor
T kubupa tay sét
Agrio
S il
El limón es agrio.
Tkma kujusooy s il
Agua
ja
En mi tierra abunda el agua.
ja at ñab maatl ja si waa maay
Aguaje
ja sít
Mi terreno tiene un aguaje.
maat ñie y ja l sít
Águila
Ti paayu
El águila come conejos.
Ti paayu págu pmáa
Agujero
Káp
El zapato tiene un agujero.
Jéñaaut káp e ñieey
Ala
Wálu
El pájaro tiene un ala quebrada.
Tuwálu wálu kát
Alacrán
J ná
Tengo miedo a los alacranes.
Ñaapet j ná mjó
Alegre
Yaaytáu e
Soy muy alegre.
Yaaytáu e t maay
Almohada
Spók
La cama tiene almohadas.
páaut spók e ñieey
Alto
U u
Tienes que hacer alto (pararte).
Kbu u
Amable
Tmgaay yím maay
Eres muy amable.
Paat tmgaay yím maay
Amamantar
Ku pini
Mis becerros tienen que amamantarse.
Ajak sáwi e ñieejet ku pini cháu
Amargo
jaa
Me quedó amargo el café.
ja kuñieegt jaa
Amigo
Ñám kuchíbi tó
El es mi amigo.
Paa ñám kuchíbi tó
Anciano
Pa tay
Mi abuelo es un anciano.
Ñab paaum pa tay etó
Ancho
teeyp
El arroyo es ancho.
Chuwilo j teeyp
Anillo
Sál jpáa
Cómprameun anillo.
Sál jpáa ñak kbiyuu
Animal
Tukuipaay
El perro es un buen animal.
tatm tukuipaay mgaay
Anochecer
Teeyp
Al anochecer vendré.
Teeyp yím piyée
Anteojos
Yuu wil ppa u
Me gustan tus anteojos.
Yuu wil ppa u meñie m nay níp
Año
maat
Este será un buen año.
maat mím mgaay etó
Apestoso
Saj
El lodo se puso apestoso.
maat kujúpal saj
Araña
Uwi il t il
Te puede morder la araña.
Uwi il t il mechia
Árbol
Tajak tay
El árbol da buena sombra.
Tajak tayet t msaay mgaay ñie y
Ardilla
Jmáal
Ahí vive una ardilla.
Jmáal sé sáu
Aretes
Smákal ppa u
¡ Qué bonitos aretes !.
Smákal ppa u nay náu maay
Arriba
Na tiaal
Arriba está la montaña.
Na tiaal uweey Tiaak
Arroyo
Chuwílo
El arroyo tiene peces.
Chuwílo teet ñie y
Arroyo de León
Chuwílo nmi tay
Nací en Arroyo de León.
Ña apet Chuwílo nmi tayel nemag
Arrugas
Yuu ha chonechóon
Tiene arrugas en la cara.
Paat yuu ha chonechóon yió
Asiento
Juwaa u
Te puedes sentar.
Muwaa semiu u
Asno
Tukuipaay smákal táyu
¡Qué trabajador es mi burro!.
Tukuipaay smákal táyu ñie t ti chaat maay
Atardecer
Eñiaay kubuteey
Está bonito el atardecer.
Eñiaay kubuteey nay naap
Atole
S wiiy
Me gusta hacer atole.
Ñaap s wiiy mgaay oy i ip
Automóvil
Owa kos jiin
Mi automóvil corre rápido.
Uwa kose jiin ñieet s jiin maay
Ave
Tuwálo
En mi casa tengo aves.
Ñiaa iwa al tuwálo e ñieey
Avión
Uwa kuiyjúu
Nunca he viajado en avión.
Ñaap maat pi in kun uwa kuiyjúuy uwa sepóu mat
Azúcar
Tukusmákal
¡Ponle azúcar al café!.
Tuksmákal ja kuñieegl kbpa
Azul
melsúu
El cielo se ve azul.
ma ay et melsúu
Bailar
Jíma
¡Vámonos a bailar!.
Ima cháaut
Balón / pelota
Milimúu
¡Pásame la pelota!.
Milimúu ña kuwí
Bañar
ja pnaa
Me voy a bañar.
ja pnaa tó
Barba
Ha ñimí
El hombre tiene barba.
Kumeey ha ñimí tómat
Barranca
maat metejel
Hay una barrranca.
maat metejel msígl tómat
Barrigón
Pa tay
¡Que barrigón estás.!
Mipa tay maay
Barro
maat kekual
La olla es de barro.
J káa maat kekual pu wil
Basura
maat jpi il
¡No tires basura!.
maat jpi il kiwátm kmat
Cachete
Yuu ha
Tiene cachetes grandes.
Yuu ha taym paat
Caer
J paam
Te puedes caer.
Ábel mpaa semi oo
Café
ja kuñieeg
¡Ya está el café!.
ja kuñieeg kuyúu yió
Cafetera
ja kuñieeg jojú u
¡Pásame la cafetera!.
ja kuñieeg jojúgum ña kuwí
Calabaza
Jmtay
Me gusta comer calabaza.
Ñaap jmtay maa mgaay ip
Calavera
iy jnaal
La calavera me asusta.
iy jnaal ña jóo
Caldo
Tcha
Hazme un caldo de pollo.
Jma cha kóy
Caliente
Mgaau
Que no esté muy caliente.
Mgaau maay mat
Calor
paal
Tengo calor.
paal kuee
Calvo
iy melaj
Me quedé calvo.
iy melaj yiómat
Cama
páu
¡Ve a la cama a dormir!.
pául kbsmaa
Caminar
aau
¡Vamos a caminar!.
aau taja cháu
Camión
Uwa kos jiin táyio
Ya pasó el camión.
Uwa kos jiin tay kuil paa tómat
Camisa
J cheen
No me quedó la camisa.
J cheenet ñáp sajaay mat
Canas
Kuyaay
Me salieron canas.
I yi kuyaay sít tómat
Cansado
Iyuu makp
Estoy muy cansado.
Iyuu makp pámjaay
Cantar
ltichaja y
A mi primo le gustaba cantar.
Ñabn jaayet ltichaja y
Cañada
Chuwílo
Se quedó en la cañada.
Chuwílol u m tómat
Cariñoso
Paa nay kuíp
Soy cariñoso.
Ñaap paa konay i ip pámjaay
Carne
Aják
Quiero comer carne.
Aják kmaa sé
Carrizo
Jta
Las flechas son de carrizo.
pa am jta tó
Casa
Uwa
Mi casa.
Mi iwa a tó
Cascada
ja j iyílu
Hay una cascada.
ja j iyil sé tómat
Casado
Ki suaayp
Soy casado.
Ñaap ki spusiwayp
Cazador
Tukujaam tay / teki kuígu
Mi tío es cazador.
Ñab kuaayem kutujaam tay
Cazar
J kuígu
A mi me gusta cazar.
Ñaap j kuígu mgaay íp
Cebolla
Eji
Sembramos cebolla.
Eji t paa cháu
Ceja
Yuu kupól
Que bonita ceja tienes.
Yuu kupól nay naabu maay
Cementerio
maat ku looy
El cementerio me da miedo.
maat ku looy a teey jóo
Cerco
J naan
¡Bríncate el cerco!.
J naanen jáwi ke pajkaay
Cerrado
J naanen j najp
Está cerrada la puerta.
J naanen wa chpat j najp
Cerro
Uweey
¡Corre al cerro!.
Uweey ñák s jiin
Ciego
Tesuña ay
Trinidad estuvo ciego.
Trinidad tesuña ay ti u
Cimarrón (borrego)
Omóu pílkuyak
En mi tierra tengo borrego cimarrón.
Eñimaatel omóu pílkuyak e ñieey
Cocina
Tamaa jojú u
Voy a limpiar la cocina.
Tamaa jojú u poju sawi óy
Cocinero
Tamaa kokoy tay
Trabajo como cocinero.
Ñaap tamaa kokoy tay ti chaat
Codo
Sal óujmaa
Me duele el codo.
Sal óujmaa gáp
Codorníz
Jma pílkuyak
Me gusta la codorniz.
Jma pílkuyak mgaay i ip
Colibrí
T msok
El colibrí es muy pequeño.
T msokat muut maay
Colmillo
Yau kuchipi
Me sacaron el colmillo.
Yau kuchipi im i paat
Collar
Penak
Préstame tu collar.
Penak miñéem ña kusuwí
Comer
Tmaa
Ven a comer.
Keyée tkmaa
Cometa
Mesi kuju sawi
Pasó un cometa.
Mesi kuju sawi sé pajkáay
Conejo
págu
Vi un conejo.
págu sé sau
Coralillo
Uwi pajáayup
El coralillo es peligroso.
Uwi pajáayup tojooyím maay
Corazón
Kuti p
Toca el corazón.
Kuti pm keneel
Correcaminos
Telpi
¡Qué bonito correcaminos!.
Telpi nay naabu maay
Correr
S jiin
Correré.
S jiin seti uma
Cortar
Tkáau
Tienes que cortar un árbol.
Semmel sé mtkáau seti uma
Cosecha
Tajáam
Es tiempo de cosecha.
maat tajáam u
Costilla
Tukusáau
Mi costilla está rota.
Tukusáaut jak tómat
Coyote
Mlti
El coyote es de mala suerte.
Mlti tu kulooy ti uma
Cuaderno
Tjpaa jaay u
Préstame tu cuaderno.
Tjpaa jaay u ña kuwí
Cucapá
Jua ñimaat u
Mi abuela era Cucapá.
Ñab káaum juañimaat u kuyée
Cuchara
Tmaa u
Yo hice una cuchara.
Ñaap tmaa u ooy
Cuchillo
Na chigoou
Pásame el cuchillo.
Na chigou ña kuwí
Cuello
Chimi
Me duele el cuello.
Chimi gap
Cuerda
J yieel
La cuerda es muy delgada.
J yieel kiis maay
Cuerno
Kua
Se le rompió un cuerno.
Kua sé tká tómat
Cuero
Kuaal
Las alforjas son de cuero.
Kuaal púum kuaal etó
Cuerpo
Maat
Es de bonito cuerpo.
Maat pí nay naabu maay
Cuervo
kaak
El cuervo anida en árboles altos.
kaaket semeel táyio nátel wa joy
Cueva
maat muupúgu
Los kiliwas vivían en cuevas.
Koleeut maat muupúgul puwaay cháu tay
Culebra
Uwi ju loo
Cuidado con la culebra.
Uwi ju loom maat kbskuaay
Curandero
Kmeey
Voy a ver al curandero.
Kmeey pesaau ajáa
Chamaco
Nay
¡Quítate, chamaco!.
Nay ma ap mekióom
Chamarra
J chiin
Necesito una chamarra.
Ñaap p chiin sé uñieey
Chanate
Sá kaak
Hay un chanate en el cerro.
Sá kaak sét uweey il watómat
Chamizo
púu
El chamizo está seco.
púut s aay tómat
Chaparro
Nmooj
¡Qué chaparro estás!.
Ma ap mnmooj maay
Chapulín
Ju ltaap
El chapulín salta.
Ju ltaap jáwi e
Charca
ja jmsig
Hay sapos en la charca.
ja jmsigl j naa kaachl lyiuu tómat
Chile
Tukujaa
El chile está muy picoso.
Tukujaat jaa maay témet
Chimuelo
Yau mátom
Estás chimuelo.
Ma apet miyau mátom
Chiquito
Mementúu chmióo
Está muy chiquito.
Mementúu chmióo a mgaay
Chivo
Tukuipaay kual kuyúu
José cría chivos.
Josét tukuipaay kual kuyúu ñie met
Choya
tat
Hay mucha choya en mi tierra.
Ñam maatel tat jak si waa maay
Chueco.
Skueeup
Está chueco
Paa skueeup
Dátil (de palmilla)
ma a saa
El dátil se come.
ma a saam pmaa tók a
Dedo
Sal
Me corté un dedo.
Sal msigm sé pajkáau ñie met
Delgado
Jo on
¡Qué delgado estás!.
Mjo on maay
Demente / loco
Ti iy kmaat
¡Estás loco!.
Ma apet ti iy kmaat
Demonio
Tkueeyp
Pareces un demonio.
Ma apet tkueeyp pílmiyím
Descompuesto / podrido
Kuil mat tómat
La comida se descompuso.
Tmaat saj tómat
Desierto
maatiaak
Voy al desierto.
maatiaak kuni yioom
Día
Eñiaay
Ya es de día.
Eñiaay kuyoo tómat
Diez
Chipám msig
Dinero
Jaichmaa
No tengo dinero.
Jaichmaa eñie y mat
Dios
maykuyak
Gracias a dios.
maykuyak kmagaay
Dormilón
Smaa tay
Eres un dormilón.
Ma ap smaa tay maay
Dormir
Smaa
Vete a dormir.
Mpaan kbsmaa
Doscientos
Chipam msig u kun yuu chipam juwak
Dos mil
Chipam msig u kuetet juwak
Dulce / azúcar
Tukusmákal
Le falta azúcar.
Tukusmákal éi mat
Eclipse (luna)
Ja la teeyt eñoo
Eclipse (sol)
Eñiaay pskueegu
Elote
Ta yiit kojal
Quiero un elote.
Ñaap ta yiit kojal sé uñieey
Embarazada
Npa y
Estoy embarazada.
Npa y tiwáat iyóo
Enamorados
Sekui
Es día de los enamorados.
Mí Eñiaayem sekue
Enano
Kenue
El enano se enojó.
Kenue t yaaywaa tómat
Enfermera
Tukugap paan kusukuaay
Quiero ser enfermera.
Kusukuaay tay sé ñapa tukugap
Enojado
Yaaywaa
Estoy muy enojado.
Yaaywaa maay
Enramada
Uwa pajiaalp
Mi casa tiene enramada.
Ñia iwa at uwa pajiaalp ñie y
Ensenada (ciudad)
Uwa maay
Vivo en Ensenada.
Ñia pet uwa maayel epiwa
Espejo
Ha l tbsaa u
Me vi en el espejo.
Ñaap ha l tbsaa u l tbsaa u
Espina
ti
Me clavé una espina.
ti sét ñisa a
Esqueleto
Tajak
Encontré un esqueleto.
Tajak sé saau tio mat
Estómago
Ñipa
Me duele el estómago.
Ña ipa gap
Estornudar
Ha a suk
No puedo estornudar.
Pe et ha a suk i í mat
Estrella
Msi
Es la estrella más brillante.
Msi paat yáwi yím maay
Estufa
A au chi i u
Tengo estufa nueva.
A au chi i u may jaay e ñieey
Falda
Ju ween yaay juwaa
No me quedó la falda.
Ju ween yaay juwaat jaat ñapa piyín mat
Feo
J chool
Estoy muy feo.
J chool maay
Flor
Tebiyauup
La flor es amarilla.
Tebiyauupt ju seey
Frente
Jmi
Me pegué en la frente.
mi il piñaat tiyémet
Frijol
Jpeep
Sembré frijol.
Jpeep p pa
Frío
Ajchia ak
Tengo frío.
Eji n maay
Fruta
Tkma
Hay mucha fruta.
Tkma si waa maay
Fogata
A au jchi tay
Haz una fogata.
A au kpchi
Fuego
A au jiñaam
Hay mucho fuego.
A au jiñaam si waa maay
Fuerte
Yuwiilp
¡Qué fuerte estás!.
Ma apt miwiilp maay
Fumar
Ejíp
No me gusta fumar.
Ñaap ejíp pchuu mgaay i mat
Gallina
Jma
Tengo una gallina blanca.
Jma e ñiee msaap
Garganta
Chimil
Me duele la garganta.
chimil gap
Gato
Nmi
El gato come ratones.
Nmi ít tkaan pmaa
Gavilán
Pokuáalo / t see u
Vi un gavilán.
T see sé saau
Gente
Ipaa
Hay mucha gente.
Ipaa si waa maay
Gordo
Ku tiiy
Estás muy gordo.
Mku tiiy maay
Grande
Tay
La casa es grande.
Uwa at tay maay
Grasa
Tesa
Tiene mucha grasa.
Tesa ñie y
Greñudo
iy koos
¡Qué greñudo andas!.
Mi iy koos maay
Grillo
T kaa
El grillo está contento.
T kaat tichaja ay kua
Hablar
Ña ha nmaag
Me gusta hablar.
Ña ha nmaag i ip
Harina
Muwaag
Haz tortillas de harina.
Muwaag kbmiyaal
Herido
P kaa
Estoy herido (de bala).
p kaa míl iyuu
Hermana
Ñabn koo / Ñab kmsig
Tengo una hermana.
Ñabn koo sé e ñieey
Hermano
Ñjmaan
Tengo un hermano.
Ñabn jmaan sé e ñieey
Hígado
Lepée
Me duele el hígado.
lepée gap
Higo
npaap
Dáme un higo.
npaap sé ña kuwí
Hoja
Smák
Es de hoja grande.
Smák tay u
Hombre
Kumeey
Es un hombre.
Paa kumeey etó
Hormiga
T msíin
Me picó una hormiga.
T msíin sét ñisáa
Horrible
J chool
Su cara es horrible.
Yuu ha j chool maay
Hueso
Jak
El caldo es de hueso.
Ajak jak cha
Huevo
Jma yíti
Hoy comí huevo.
Eñiaay mím jma yíti pmaa
Humo
pooy
Sale humo de la casa.
Uwa pooy sít
Iglesia
Maykuyak uwa
Vamos a la iglesia.
Maykuyak uwa ñal tajaa
Indio
S jiilkmat
Yo soy indio.
Ñaap s jiilkmat itiyoo
Invierno
maat sítu
Ya es invierno.
maat sítu kukuaat
Jabón
Tukumoolp
Pásame el jabón.
Tukumoolp paa ña kuwí
Jardín
Tibiyáau ppa u
Mi jardín es grande.
Tibiyáau ppa u ñieet tay maay
Jefe
Pa kutiiy
Cruz fue jefe de los kiliwa.
Cruzm pa kutiiy koleeu ñie
Jinete
Nayta pankusukuaay koy
Eusebio es buen jinete.
Eusebiot nayta kusukuaay koy mgaay
Jojoba
Jsi l
La jojoba ya maduró.
Jsi l kumáa tómat
Joven
May jaay yió / kotechaa u
Aún soy joven.
Ñaap mgaay jaay i i ulmeyt
Jugar
Jenuwaay
Vámos a jugar.
Enuwaay cháu
Jugo
Tcha
Me gusta el jugo de manzana.
Tkma onoón cha mgaay i ip
Junco
J kueeu / semeel kujaam
La canasta es de junco.
J kueeut tkuáa
Kiliwa
Koleeu
Yo soy kiliwa.
Ñaap koleeut tiyóo
Labio (inferior)
Ha s pátep
Labio (superior)
Ha jeey
Ladrar
Tichátu
Deja de ladrar.
Tichátu kumaat
Lagartija
Ju cheen
Laguna
ja jpi ip
Es una laguna.
Paa ja jpi ip tó
Lámpara
A a auchi ilu
Apaga la lámpara.
A a auchi ilum kmenspát
Lavar (ropa)
Ticha y
Se fue a lavar al arroyo.
Chuwílum jaa ticha y jaa
Leche
Ajak nimáyu
La vaca tiene mucha leche.
Ajak kekoot ajak nimáyu ñie y maay
Lechero
Ajak nimayu kosekuél tay
Llegó el lechero.
Ajak nimayu kosekél tay
Lechuza
Tukujóo / J milu
Lejos
matiaam
Está muy lejos.
matiaam mamjaay
Lengua
Ha paal
El me sacó la lengua.
Paat ha paal pi paat
Lento / despacio
Nay jooy maay
Vete despacio.
Nay kiyoot kbpáan
Leña
I pá
Ve por leña.
I pá lkaa
León
Nemi tay
Liebre
J ilu
Limón
Tkma k síli
Limpio
Ju sawi
Mi ropa está limpia.
Ñá chigógut ju sawi
Loco
Ti ip komat
Mi tío se volvió loco.
Ñab kuaayet ti ip komat yió
Lodazal
maat kuju pali si waa maay
Cuando llueve se hace un lodazal.
Ju jaakam maat kuju pali si waa maay
Loma
Weey s kuit
Luces
A awiyáwi
Se ven luces.
A awiyáwit msaau miyó
Luna
Ja la
¡Qué bonita luna!.
Ja la nay naap maay
Llorar
Jmee
Me hiciste llorar.
Ma apet ñá jmee moyt
Lluvia
Óujaak / kuiiy
Es tiempo de lluvia.
maat jujaak kuyi u
Machaca
Ajak péñaa
Voy a cocinar machaca.
Ajak péñaa sál upak
Machacar
Péñaal / Peña t u
La bellota se debe machacar.
A al péñaa sét ó
Machete
Na chigoou tay
Pásame el machete.
Na chigoou taym ñá kbjkaay
Macho (bestia)
Tukuipaay ku looy
El macho es bueno para el trabajo.
Tukuipaay ku looym tukucha t tay etó
Maestro
Tjpa l tukusáau tay
Es buen maestro.
Tjpa l tukusáau tay mgaay
Maguey
maal
El maguey es buen alimento.
maalm tmaa mgaay etó
Maíz
Ta yiit
Es tiempo de sembrar maíz.
Ta yiit kubupáa utó
Malo
Ku looy
Eres muy malo.
Paa ku looy etó
Mamá
Ñab eñóo
Ella es mi mamá.
Paa ñab eñóo tó
Manantial
ja sít
En mi rancho hay un manantial.
maat e ñieejél ja sít sé tiu
Manchado (sucio)
Jpi l
Tiene la ropa manchada.
Chigoougut jpi i
Mano
Sal
Manteca
Ajak sa
Haz la comida con manteca.
Ajak sa m tmaa kóy
Manzana Ti cha ut / tkma
Manzanita (silvestre)
Pjsiil
Mañana
Ta u ím
Mañana regreso.
Ta u ím peluaat
Mapache
Sál kbpaay
Mar ja tay
Matrimonio
Maat kumjuwak
Mazorca
Ta yiit jak
Mecánico
Uwa kos jiin kumugaay koy tay
Háblale a un mecánico.
Uwa kos jiin kumugaay kóy tay sét ñeeki
Melón
Jmtay ñaay
Membrillo
Tkma npi tay
Menudo (alimento)
Ajak pa tay
Voy a hacer menudo.
Ajak pa tay a awel pche
Mercado
Tmaa wa
¿Quieres algo del mercado? .
Tmaa wa l kuít muñieey u
Mes
Ja la
Regreso en un mes.
Ja la msígm apelwát
Mesa
Tmaa tay u
Mestizo / Mexicano.
Mjua li
Tu eres mexicano.
Ma a mjua li miyóo
Metal
Jaichmaa
La cuchara es de metal.
Tmaa tay u m jaichmaa tó
Metate
Jpi / tajaa tay u
Mi abuela tenía el metate.
Ñab kaaut jpi m e ñieey
Mexicali
Juáa ñimaat
Mi hija fue a Mexicali.
Ñab saawet jua ñimaat jaa
México
maat tay ñia k
No conozco México.
maat tay ñia k spou mat
Mezquite
Ajaa
Miedo
Ojoo
Tengo mucho miedo.
Ñaap ojoo maay
Miel
Miyaawi
Los kiliwa siempre hemos comido miel.
Koleewet miyaawi pmaat cháu tay
Milpa
Tpa u
Mirar
saau
No puedo mirar.
kuít saau mat
Miserable / tacaño
J mílu
Hay mucha gente miserable.
Ipáa j mílu si waa maay
Mitad
Yaayjuwáa
Quiero la mitad.
Yaayjuwáa yím ña kuwí
Mojado
ja`al
Está muy mojado.
ja`al maay
Moler
Tajaa
Ve a moler bellota.
A al ktajaa
Moneda / dinero
Jáichmaa
No tengo dinero.
Mat jáichmaa e ñieey mat
Montaña
Uweey jak
!Que gran montaña!.
Uweey jak ji jaag p maay
Montar
Nat júwaa
Voy a montar a caballo.
Nayta nat o puwaa
Monte
Semeel jak
El monte está verde.
Semeel jakp melsoou
Montura
Nayta u bu páau
Tengo montura nueva.
Nayta ku bu páa mgaay jaay e ñieey
Morder
Chia
El perro te puede morder.
tátet mchia
Morir
Spí
No quiero morir.
Spí uñieey mat
Mosca
chi in
¡Espanta esa mosca!.
chi in paa pi iy juu jooy
Muela
Yau jújonaal
Me duele una muela.
Yau jújonaal sét gap
Muerto
Spí / pí
Está muerto.
Pí tómat
Mugroso
Jp il
Vienes muy mugroso.
Mjp il maay
Mujer
Kekoo
¡Qué bonita mujer!.
Kekoo nay naap maay
Mula
Tukuípaay ku looy
Tengo una mula.
Ñaap tukuipaay ku looy sé e ñieey
Muñeca
Tbnúwaay u
Dame una muñeca.
Tbnúwaay sé ña kuwí
Naríz
Pi
¡Suénate la naríz!.
Mpi kuju saawi kooy
Narizón
Pi tay
Está muy narizón.
Pi tay maay
Negro
Ñieeg
La bolsa es negra.
Tepi u ñieeg
Nieta
Ñab kukúu káwi
Tengo una nieta.
Ñab kukúu káwi e ñieey
Niño
Nay
Es un niño.
Paa nay etó
Noche
Teey
Regreso en la noche.
Teeym pelwát
Norte
Ti ilak
Los Kiliwa venimos del norte.
S jiilkmat koleeut ti ilak kuñee
Nube
kuiiy
Se formó una nube.
kuiiy jiñóom tómat
Nublado
kuiiy
Está muy nublado.
kuiiy maay
Nuevo
May jaay
Mi carro es nuevo.
Uwa kos ejiin e ñieejém may jaay
Oído
T kuí u
Me duele el oído.
T kuí u gap
Ojo
Yuu
Mi ojo está hinchado.
Iyuu gut táp
Olla
Jskaa
Me encontré una olla.
Jskaa sé saau iyoom
Ombligo
Npi
Se le saltó el ombligo.
Npi sít tómat
Oreja
Smákal
Le falta una oreja.
Smákal uum tómat / smákal ñie y mat
Orejón
Smákal tay u
Estás muy orejón.
Smákal tay u maay
Oscuro
Teey
Está muy oscuro.
Teey maay
Oso
Kmákan
¡Mira es un oso!.
Saau paa kmákan tómat
Pájaro
Tuwálu
Agarré un pájaro.
Tuwálu sé iyúu
Palmilla
ma a
En Arroyo de León hay mucha palmilla.
Chuwílu nmi táyel ma a si waa maay
Palo
I pá
Haz un cerco de palo.
I pá keo jnaan
Pantalón
mjújuap
Tu pantalón está sucio.
M mjújuapet jpi l
Panteón
maat ku looy
El panteón tiene pocas tumbas.
maat ku looyt teit ñie y
Papá
s oo
Ese es mi papá.
Paa s oo tó
Parado
U uum
Estoy parado.
U uum piyóo
Pasto
Tijíip
Ve a cortar el pasto.
Tijíip paa kbkáau
Patio
maat ju sáwi
La casa tiene patio.
Uwa at maat ju sáwi ñie y
Pecoso
Yuu ha nasenaas
Estás muy pecoso.
Yuu ha nasenaas
Pecho
Smíil
Es de pecho grande.
Símil taayu
Pedregal
Uja jakp
Pasé por un pedregal.
Uja jakp sét pajkaay
Pelo
iy chipa
Tengo mucho pelo.
iy chipa si waa maay
Pelón
iy melaj
Se quedó pelón.
iy melaj tómat
Pelota
Mílimúu
Patea la pelota.
Milimúum kbjchítu
Pequeño
Muutp
Perdíz
Jma miil / jma píil
Atrapé una perdíz.
Jma píil sé yuu
Perrito
tat sa awi
Perro
tat
¡Cuidado con el perro!.
tatm maatm kbskuaay
Pesado
Mecháa
Está muy pesado.
Mecháam maay
Pez
teet
En el mar hay muchos peces.
ja táyet teet si waa
Pezuña
Sál jaau
La huella es de pezuña.
Nayta sál jaau
Pie
Miy
Piedra
Uja
Tira una piedra.
Uja sé pcha ki
Pierna
Yuwiilp
Me golpee la pierna.
Yuwiilp sé peña piñe mat
Pino
jaal
Hay mucho pino.
jaal jak si waa
Pintar
Pjaay
Los indios sabían pintar.
S jiilkmat kuíleem pajkaay sepówi
Piñón
kueeu
Ya está maduro el piñón.
kueeut kuma tómat
Pitaya
paal
Aquí no hay pitaya.
maat múgu paal mat
Plato
Jskuín
Pásame (dame) un plato.
Jskuín sé tsaaj ña kuwí
Podrido
Tsaaj
¡Está podrido!.
Tkma sé tsaaj tómat
Policía
Pa kutii t kuskuaay
Pollito
Jma saau
Ya nació un pollito.
Jma saau sét sít tómat
Primavera
maat kuyóo milsúu
Hoy comienza la primavera.
Eñiaay mím maat kuyóo milsúup
Pueblo
Uwa maay
Vengo del pueblo.
Uwa maay ñál piiyée
Puerco
Mojuáa
Comí puerco.
Mojuáa amáa
Puerta
Uwa chpat
¡Abre la puerta!.
Uwa chpatn kekaap
Pulga
Uwa íil
Puma
Nemi tay
Puntiagudo
páa kiss
Está puntiagudo.
páa ñie y
Queso
Ajak nimayu meyaal
Quijada
Ha jláau
Quiote
A ak
El quiote se tatema.
A akm ps ñoou
Raíz
Ousmaa
Rama
Smeel
¡Cuidado con la rama!.
Smeelm kbesáau
Rana
J naa kak
Rata / Ratón
T kaan
Reata
J yieel nay penaap u
Yo se tejer reatas.
Ñaap koal apenaap u spóu
Regalo
Tubuwaajuk
Reloj
Eñiaay pajaay
Remolino
Jkuíigu
Res
Jak maat powílu
Rico
Kuchigooup
Mi papá era rico.
Ñab soo kuchigouup tay etó
Riñón
Sempaapo.
Tengo un riñón enfermo
Sempap sét u looy tómat
Río
Chuwilu ja kos jiin
No puedo pasar el río.
Chwilu ja kos jiinet pajkaay mat
Roca / Roca
Uja / uja ousmaa tay
Rodilla
Miy pók
Me pegué en la rodilla.
Imiy pókal piña piñe met
Sacerdote
maykuyák uwa saau
Sal
kuiiy
Salero
kuiiy wa ju
Pásame el salero.
kuiiy wa ju ña kbkaay
Saltar / brincar
Jaawi e
Tienes que saltar.
Ma apet jaawi mes tó
Sandía
Jmtay yuu kuwáa
Vamos por una sandía.
Jmatay yuu kuwáa piyaawi tajaa
Sapo
Janaa kaak
Sarampión
Kémelooti
Le dio sarampión.
Kémelooti jiyuu ñie met
Sartén
Tukúsalpa pu
Sauce
Ijáau
El arco es de sauce.
I pá tímn ijaa tó
Semilla
Tíyiit
La bellota es una semilla.
A al yíti
Sentado
Juwaa
Está sentado.
Paat uwaa
Silla
Uwa u
Sol
Eñiaay
El sol me está quemando.
Eñiaayet ñíchi maay
Soldado
Juáa
Sombra
T msaay
Sombrero
M pool
Subir / Trepar
Ch eek
No puedo subir al techo.
Uwa al ch eek púu mat
Sucio
Jp il
¿Por qué vienes tan sucio?.
Piyím mjp il miyóo
Sur
Juwi yum
Allá queda el sur.
Múgum maat juwi y tó
Surco
maat pecha abu
Le falta agua al surco.
maat mecha abu ja úum
Tabaco coyote
Eji p melti
Los indios fumaban tabaco coyote.
S jiilkmat kuilem eji p melti pchóowí
Tamales
Ta yiit miyaal p kueenu
Voy a vender tamales.
Ta yiit miyaal p kueen pjuwée
Tarántula
Npi kijiit
¡Cuidado con la tarántula!.
Npi kijiit maat kbskuaay
Taza / vaso
T chi u
Pásame la taza.
T ch iu ña kuwí
Tecolote
Ojoo
Techo
Uwa saay u
El techo es de sotol.
Uwa tmsaayúm ji wálu tó
Tejón
Mojuá pílkuyak
Tequila
ja kujaa
Quiero tomar tequila.
ja kujaa chee uñieey
Tienda
Uwa kuchigooup
Voy a la tienda.
Uwa kuchigooup ajaa
Tierra
maat
El camino es de tierra.
Uña am maat tetó
Topo
Sílkaa
Tormenta
kuiiy jújaak
Va a ver una tormenta.
kuiiy ju jaak ja as tó
Toro
Jak kumeey
¡Cuidado con el toro!.
Ajak kumeey mskuaay
Tortilla
Miyaal
¡Dáme una tortilla!.
Miyaal sé ña kuwí
Tos
Jo jo
Tengo tos.
Jo jo
e ñieey
Trastes
Jskuín
Ve a lavar los trastes.
Jskuín kpsej il kaam
Trigo
Npaay
La tortilla es de trigo.
Miyaal npaay
Triste
Naytu looy
¿Por qué estás triste?.
Piyím naytu looy miyó
Trompudo
Ha jeey tay
Me dicen trompudo.
Ha jeey tay a tesee
Tronco (de árbol)
Toousmaa tay
Pesa mucho ese tronco.
Toousmaa mit mechaa maay
Tuna
A a
Córtame una tuna.
A a sét tkáawi
Ubre
Ajak nimayun pesi
Uña
Sal jaau
Ventana
Uwa tesaau
Verano
maat págu
Vértebra
Yipók smaa jak
Vestido
Ju ween
Víbora
Uwi
Puedes pisar una víbora.
Uwi nat miche
Viejo
Pa tay
Ya está muy viejo.
Pa tay yím maay
Vientre / estómago.
Pa
Me duele el estómago
Ipa gap
Zacate
Tejíp
Ya nació el zacate.
Tejípet kújip tómat
Zancudo
Chuwáas
Me picó un zancudo.
Chuwáas sét misa
Zapato
Jéñaau
Tengo un zapato roto.
Jéñaau e ñieey cháu
Zenzontle
Tinkíil
¡Qué bonito canta el zenzontle!.
Tinkíilet nay nap maay ltichajaay
Zopilote
sée
VOCABULARIO
ESPAÑOL KILIWA A veces Temióo Abajo 'maatu / 'maat múgu Abandonado J'chiaam Abandonar Chiáke Abanico Maat ajchia'ak kugú u' Abeja 'táaup / 'paau Abierto Kap Abofetear / Cachetear Ha' jowáa 'laj Abogado Ha' kumaag tay Abortar S'aau pí / npa'y pí Abrazar Púljúu ¡Abre! Ke'kaap Abril Mat chipam ku' tay Abrir 'kaap Abrochar / Sujetar P'wil Abuela (materna) Kaau Abuela (paterna) Maau Abuelo (materno) Kuu Abuelo (paterno) Paau Abundancia Si'waa 'maay Aburrido Ajchiaajo Aburrir Yait eljama Abusado / Vivo Yipa'ay Acá / Aquí Mák Acabar Mat oit Acariciar Nu' waay Aceite Ajak sa' aja'g Aceitoso Sa' atna'tiaak Acostado Jpáa Acostarse 'Páa / p'páa ¡Acuéstate
Kub upaat Acusar Kúeem Achatado Yaliyaal io' Adelgazar Jo'onp Adivinar Ta a' kukué Administrador / Gerente 'nkosekuaay
Adobe 'maat puwílu Adolescente Kut 'chaaup Adolorido / Herido Tgap 'maay Adulto (hombre) Kumeey ju'wino Afilar Yaau yuu jooy Aflojar 'maat 'jpaan mjoy Afortunado Mat pmgaay i' Afuera Chipáat ¡Agarra! Kiyuu Agarrar Iyuu / piyaau Agonizante Kupi' sit Agosto Ja'la' mí Agradable (el tiempo) Mi jachpeey e' mat / maat chpeey ím maay Agricultor / Sembrador T'kupa' tay / t'kubupa' tay Agrio S'il Agrio (medio agrio) S'ilp Agua Ja' / 'ja' Aguado / Líquido 'ja'ag Aguador Ja' kuteñaay tay Aguaje Ja' sit Águila Tí'paayu Aguja Tjapáp u' Agujero J'silo / káp / mkáp Agujeta Jéñaau chool A gusto Yaychipéey Ahogar (con algo) Chimiil pjenaj Ahora Psap Ahorrar (dinero) Piyaaup ppá Aire / Viento Jáak Aislado Ñiaa miyó Ajena Tiñá kuchípi Al principio Msíg yíu Al ratito / Al rato Psap yiéem / síg yiéem / kiis i bem Ala Wálo / wálu Alacrán J'ná Alambre J'yiel j'naan u' Alamo Meltaay Alarido Kuaaup Albañil / Arquitecto Uwa' kosay tay Alcanzar 'mjuwakm
Alcóholico Ja' kojaa kuchít Alegre / Contento Yaatáu e' / yaaytáu e' Alfombra Tkau / tichaatu Alforja Kual púu Alga marina (en general) Semeel ja'l kuyak Algas marinas (con rizoma) Toousmaa ja'l kuyak Algodón T'kiñimig Alguien 'ma'a set Alguna parte Abel set Aliento / Halo Yaay cha' u' sit / ja' smeel sit Alimentar Tmaa Aliso Ju'wakaan Alistarse Maat pmegaay ojooy Alma / Espiritu Yaay Almacenado Tebepi' Almeja / Abulón Ja'l uwi' Almohada Spók Almohada de liebre (vegetal) J'ilu spók Alto (de pararse) U'u Aluzar / Alumbrar A'au yáawi Alzar Pi'jaag Allá Ñiaa Allí Paak Amable / Simpático Mgaay 'maay / tmgaay yím 'maay Amamantar U' piin / ku'pini Amanecer Ju'sawel kuyee Amanzar Maat tesi' jooy Amargo / Picoso / Enchiloso jaa Amarillo Ku'seey Amarre (de una flecha) Jak usmaa / 'pa' mjuguugo Amasar Aja'al 'kuak Amigo / Amiga mjuwaco / ñám kuchíbi tó Amontonado Mjsiip Amor Mgaay I'ip Ampollado Salmópoj Anaranjado Ku'seeyp Anciano / Viejo Pa' tay am pa' tay / pa' tay Ancho 'táuup / 'teeyp ¡Andale! Ku'ñeem Andar A'au
Anguinas Schemi' gap Anillo Ñisal pa' / sál jpáa Animal Tukuipaay Aniquilar / Acabar Mátm jooy Ano Waco Anochecer Eñaay kukua'p / teeyp Anteojos Ñi'juut pa'bu u' / yuu wil ppa' u' Antes Kuiil / kueel Antier J choom ñaam Antojo / Ganas Yaay uñieey Antónimo / Contrario Iñiipu u' Anzuelo 'tet piyaa u' Año maat Año nuevo 'maat mgaay jaay Apagar / Extinguir Muspaa Aparte / Solo Ñam msíg Apestoso Saj Apetito / Antojo Tmaa mgaay íp Aplastado 'matel pelak Aplastar Pelak Apolillado / Podrido Jpookí Apostar Mat pichée Apuntado / Señalado Kese'neey Apuntar / Señalar Se'neey ¡Apúrate! Pi'kuu Aquél / Aquella Ñiaat Aquéllas / Aquéllos Ñiaat chaawé Aquí Míl / mák Arado 'maat pjechaap u' Araña (común) Uwi' il / uwi' il ti'il Araña patona (doméstica) Uwi' il miyilkóos Arar 'maat jechaap Arbol Tajak tay / semeel jak tay Arco I'pá tíim Arco iris Eñiaay yuusé jáam Ardilla Jmáal Arena 'maat júu Aretes Ñismakal semel u' / smákal ppa' u' Aromático / Aperfumado Jesóoy Arqueado / Doblado S'kueeup
Arquitecto / Albañil Uwa' kosay tay Arrancar Ajsi'tm Arrastrar Toju' ñieet Arrear Piñaay / piñaay Arreglar Mgáyu jooy Arriba Na'tiaan / na'tiaal Arriero Kubuñaay tay Arrodillarse / Hincarse Miy pók p'níi Arrojar / Tirar Cha'ki Arroyo Chuwilo Arroyo de León (poblado) Chuwilo nmi' tay Arroz ( blanco ) Ti'il 'msaap Arroz (en general) Ti'il Arrugado / Arrugada Yuu ha' cholechool Arrugas Cholechool / yuu ha' chonechóon Arte / Artesanía T'puwílu / piwílo Artritis Jekueu tgap Aruñar S'juaal u' Asar Jsíil Asco Yaaj chool Aserradero Jaljak tkáa Asfixiar Chimil piyúu Así diga Pam kí Así digan Pam ét Así dijo Pam é Así es Pamióo / mí miyoo tot / paa tiñi u
Asiento (de automóvil) Uwa' u' tay Asiento / Silla Uwa' u' / uwa' u' tay / juwaa u' Asno / Burro Naytha' smákal tay / tukuipaay smákal táyu Asomarse Tesaamo Asustado Yaay so'ji
Asustar Yaay sít Atado Mjgúup Atardecer Eñiaay kuteey / eñiaay kubuteey Ataud Ipaa pí ajaa u' Aterrizar 'maatel ti'lu Atizar A'au pichi' Atole S'wiiy Atornillar Puwil jooy Atoró 'kuíl
Atragantarse / Ahogarse Chimil píyuu Atrasar Juám mímaa Atravezar / Pasar Pajkaay Automóvil / Carro Uwa' kos'jiin Ave Tuwálo Avena Npaay kojechaamp Aventar piedras Uja' júwaa jooy Avergonzado / Apenado Eltí paját 'maay / 'mee seeyp Avión Uwa' kuiy joou Axilas Selpáa Ayer J'choom Azúcar / Dulce Tukusmákal Azul 'mílsoou / 'melsuu Babeado Ja' cha' sit Baboso / Babosa Ha' cha' ou e' Bailar Yima' / jima' Bajar Pichaan Balón / Pelota Milimúu Ballena teet tay u' Banco Jaichmaa pi u' / jaichmaa piyaaup ppa' u' Banco / Banca (asiento) Uwa' u' tay Bañarse (ducharse) Ja' jnaa / ja jnaan / 'ja' pnaa / ja peñaa ¡Báñate! Ja' knaa Baño (cuarto) Já' jnaa u' Barato 'lpaa mat Barba Há' ñimí Barbechado maat mjchia'p Barranca 'maat metejeel / maat tejeey Barrendero maat t'chiip Barrer 'maat kpechíp / chiip Barrigón / Panzón Pa' tay Barro maat kekual Bastón Ipaa 'maat suwí Basura 'maat jpi'il Batamote Tmuaalu Batir (bebida) P'suwílu Bautizar Psej'il Baya de mezquite (fruto) Ajáa kuaan ¡Beban! Kcheet Bebe Kchee / kchii
Beber Chee / chii Becerro Ajak saau Bellota amarga (fruto) A'al Bellota dulce (fruto) Kú'iil Berrendo J'páal Bestia / Mounstro Tukuipaay ko'looy Bicicleta Uwa' kose'jiin saau Bien Mgaay Bigote Há' nimí natum kuyak Birria (de chivo) Tkuey si' Bisco / bisca Yuu ju'looy Blanco mzaap Bledo (vegetal) kuaap Boca Há' Bola Otu'ut Bolsa Tepí' u' Boludo Out'teo' Bombero A'au kumust pa' tay Bonito / Bonita Nay 'naap Borracho / Borracha Ti'komat / ti'pmat / ti'komat pio' pio' Borrar Pójopool Borrego Mou Bosque Semeel jak Bostezar Ha' p'paagu Botas Jéñaau ja'koos Brassier / sostén Nimayu pugu'bu' Bravo / Brava Yaay wá Brazo Schelmak Bricar / Saltar Jáwi e' ¡Brinca / ¡Salta
Jáwi ke' Bromear Te e' kuchípi Brotar Tsít Brote Pechiap / pjchi ig Brujo / Hechicero / Curandero Kmeey Buenísimo Mgaay 'maay Bueno / Buena Mgaay Búho Ojóo Burlarse Pa'k ku'chiin / pa'k kue' Burlón Pa'k ku'chiin tay / pa'k kue' tay Burra Naytá' smakal tay kekóo
Burro Nayta' smakal tay kumeey Burro / Asno ( en general) Nayta' smákal tay Busca / Buscar Mat ka' Caballo Nayta' Cabeza 'iy Cabezón / Cabezona 'iy tay Cabra / Chivo Tkuey / tukuipaay kual kuyúu Cabrón (grosería) E'ñiilp Cacarizo Yuu ha' Cháal / yuu ha' salesaal Cachanilla (vegetal) T'muu Cachete Ha' jowá / yuu ha' Cachetear / Abofetear Ha' jowá 'laj Cadera Ou jnal Caer J'paam Café (bebida) Ja' kuñieeg Café (color) Ne'jili Cafetera Ja' kuñieeg jóju u' Cagado Wák mak Cagón / Cagona Wák tay Cahuilla / Mosco Chpáau Calabaza (fruto y planta) Jmtay Calambres Miiy jmíno iyuu Calandria (ave) Chmkáal Calavera Maat ják / ''iy jnaal Calcetines Ñi'miy Caldo / Jugo Cha' / tcha' Calentar 'maat ppán Calentón Mgaau jú Calentura 'paal teñuu Caliente Mgaau Calmado / Tranquilo Wike' Calor 'paal Calvo / Pelón 'iy melaj Calzado Jeñaau Calzoncillo M'mjwap pókol kuwáa Callar Ha' pmat Cama páu tay / semaa táyio / 'páu Camaleón K'jiyaam Cambiar Ji'kí ¡Camina
Ku'aau
Caminar 'aau Camino Uña' Camión Uwa' Kos'jiin táyio Camisa J'cheen / 'chiin Camiseta chiin pókol kuwáa Campamocha Kojo'jo' Campana Nayta' pnak Canas Kuyaay Canilla Miy pí jsé Cansado / Agotado Yuu makp / iyuu makp / kuyuu mak Canta 'ltechaja'y Cantante 'ltukuchaja'y tay Cantar 'ltechaja'y Cantil 'kaay / uweey japaag u
Canutillo (vegetal) Jpéep Cañada Séchaa upio' / chuwílo / chuwílu nay Cañuelas (juego) I'pá tnewáyu Caracol Ja'al owi' Caracol o almeja grande Msi' ja'l uwi' Cárcel / Prisión Uwa' jnaj u' Carga Ju'lkueey Cargar Piyauup Cargar (arma) 'tíim piyaau Cargar (con la Mano) Sal piyaau Cargar (en el lomo) Pelkueeyp Cargar (en recipiente) Jskuín puñeet Cariñoso / Cariñosa Tiyuu tey mat / paa nay 'kuíp Carne Jak / si' / ajak Carne asada Jak 'siil Caro 'paa 'maay Carpintero Petepiwíl tay Carreta Nayta' puñaay u' Carretera / Pavimento Uñaa tay Carrizal Jta' jak / jta jakp Carrizo Jta' Carro / Automóvil Uwa' kos'jiin Carta Tjpa' Casa Uwa' Casado Kuwaay Casar (matrimonio) Chu' wayp
Casas Uwa' á Cascabel Uwi' pelsáa npít Cascada Uja' jak / 'ja' j'iyíu / ja joou é / ja pelsa
Casi Júwee mat Casita Uwa' muult Casota Uwa' tay Castigar Mujua a' Castrar Yaat eltój Catarata (de agua) 'ja' piwaap Catarro Tukugap ku'seey Catorce Chipam msig, mnak tmaljaa Cayéndose 'pám pchiát Cazador Teki' kuígu / tukujaam tay Cazar J'kuigu Cazuela / Sartén Sal tukupá u' Cebada (vegetal) Npaay kontati Cebo / manteca Ajak sa' Cebolla (fruto y planta) Ejí' Cebollín (vegetal silvestre) Eji' pílkuyak Ceja Yuu ñimí' / yuu kupól Celos (hombre) J'minp Celos (mujer) J'min Celoso / Celosa Sejaan kuu tay Cementerio / Panteón 'maat u'looy Ceniza Ku'pal Centella / Relámpago Ji'ñaam Cerca / Próximo Yaay kuwaa yió Cerco(a) J'naan Cerdo Mojuaa Cerebro 'iy jala'pee Cerilla (del oído) Jpi'l smákal sit Cerillos A'au kuaan Cerrado J'naj / j'naanen j' naj Cerrar J'naj Cerrito Weey nay / weey muut Cerro Weey / uweey Cerro huérfano (lugar) Uweeu ku'loo Cerros Uweey Cerrote Weey tay Cerveza Npaay kontati cha'
Ciego / Ciega / Invidente Tesu ña'ay / 'taan Cielo 'ma'y Cien Chipam msig u kun yuu chipam msig Ciénaga Tejíp k'mílsoou / maat kuja al mílsoou Cienpiés J'ná táyio ¡Cierra! Kj'naj Cierre / cremallera (zipper) Yaatua'jo Cigarrón / Libélula Kua' jláu Cima (parte alta de un cerro) Weey na'tiaan / uweey chi paa Cimarrón (borrego silvestre) Móu pílkuyak / omóu pílkuyak Cinco Salchipam Cinco mil Chipam msig u' kuetet salchipam Cincuenta Chipam msig u' kun yuu salchipam Cincuenta y cinco Chipam msig u' kun yuu salchipam, salchipam tmaljaa Cincuenta y cuatro Chipam msig u' kun yuu salchipam, mnak tmaljaa Cincuenta y dos Chipam msig u' kun yuu salchipam, juwak tmaljaa Cincuenta y nueve Chipam msig u' kun yuu salchipam, msigl tkmat tmaljaa Cincuenta y ocho Chipam msig u' kun yuu salchipam, jmí'kl paayp tmaljaa Cincuenta y seis Chipam msig u' kun yuu salchipam, msigl paayb tmaljaa Cincuenta y siete Chipam msig u' kun yuu salchipam, juwakl paayp tmaljaa Cincuenta y tres Chipam msig u' kun yuu salchipam, jmí'''k tmaljaa Cincuenta y uno Chipam msig u' kun yuu salchipam, msig tmaljaa Cinturón E'ñieeyp Ciruela (fruto) Tkma' Ciudad Uwa' 'maay tay Claro (tono) Ju'sáwi Clavar Piña' Clavo Ticha' u' Coágulo Túkuat júwaa Cobarde / Miedoso Yaay mat Cobija 'muu ñimi' Cobrar Pjkuaaup Cocina Tamaau / tamaa táyio / tamaa ojoju' Cocinero / Cocinera Tamaa koy tay / tamaa kokoy tay Codo Sal jpal / sal óujmaa Codorniz Jma' Pílkuyak Coito / Acto sexual Teñim Cola (de animal) Pelsa' Cola de zorra (vegetal) Pénjaau pelsa' Colibrí / Chuparrosa T'msok
Colmillo Yau kuikuatum / yau kuchipi' Colonet (poblado) 'ja' tay juwaat u' Collar (prenda) Penak ¡Coman! Tkumumaat ¡Come! Tkmaa Comedor Tamaa táyio Comer Tmaa Comerciante / Vendedor Te'kjowiit Cometa Msi' kuju'sawi Comezón S'eeg Comida Tmaa ¿Cómo? Pojooy / p'iim Compañero / amigo Ñam kuchi' u' Compartir Pjuwaak Completamente 'msajaay yió Completar 'mpesajaay Componer / Arreglar / Reparar Mgaay jooy Comprado 'kuwil ñao wiyau Comprar Pe'ñao yeewi Con permiso Ajkaay Cóndor / Águila Tipa'yu Conejo 'págu Conejo (cola blanca) J'lau Conejo (chamisero) págu Confundir Mat picháam Conocer / Saber Spoou Consejo / Aconsejar Ta'am pkuée Construir Tpicháat Contagiado Ajpajkaay Contar Tetseebo Contento / Alegre Yaatáu e' Contrario / Antónimo Iñiipuú Coraje Yaaywaa tay Coralillo Uwí' Miisjoweeto / uwi' pajáa yup Corazón Koti'p Corre Kos'jiin Correcaminos Kekuak / telpi' Corredor (deportista) S'jiin koy Correr S'jiin Corretear Puwíig
Corriendo Kos'jiin Cortar / Podar Jkáau Corteza / Cáscara Yiaal Corto / Chaparro Nmooj Cosa 'kuít sé Cosecha Kopi' jaal / tajáam Cosechar / Recoger Tebiyaau Cosido (de carne) Kma'a Cositas Temióo Cosquillas Sélpáa Costal J'ey mí Costilla Tukonsáau / tukusáau Costumbre Tiña' u' Costurear P'jpaab u' Costurera / Sastre Tukojkaau tay Coyote Mltí' Coyuntura (dedos) Sal sechiibu / uwi' uwa' u' Coyuntura / Articulación Sechiibu Crecer J'wino / tejiip Creer / Imaginar Ti'ip Cremallera / Cierre (zipper) Yaatua'jo Cría (hijo de mujer o animal) Sáaup Crudo (alimento) Psoou Cruzar el río Chuwílo pajkaay Cruzar las piernas Miy pók p'ni' Cuaderno Tjpaa jaay u' Cuadrado Tiyín ¿Cuáles? A'bobuín ¿Cuándo? Mat piim Cuando quiera Eñaay eñie'ey ¿Cuántos? Pi'yiim Cuarenta Chipam mnak Cuarenta y cinco Chipam mnak, salchipam tmaljaa Cuarenta y cuatro Chipam mnak, mnak tmaljaa Cuarenta y dos Chipam mnak, juwak tmaljaa Cuarenta y nueve Chipam mnak, msigl tkmat tmaljaa Cuarenta y ocho Chipam mnak, jmi'kl paayp tmaljaa Cuarenta y seis Chipam mnak, msigl paayp tmaljaa Cuarenta y siete Chipam mnak, juwakl paayp tmaljaa Cuarenta y tres Chipam mnak, jmi'k tmaljaa
Cuarenta y uno Chipam mnak, msig tmaljaa Cuarto (número ordinal) Mnak u' Cuarto (parte de res) Yuwil Cuatro Mnak Cuatro mil Chipam msig u' kuetet mnak Cuatrocientos Chipam msig u' kun yuu chipam mnak Cubierto / Tapado P'lkuimp Cubrir J'táp Cucapá (poblado indígena) Kuañi'matiam Cuchara / Cubierto Tamaa u' / jskuín Cuchillo Na'chigou Cuello Chimí jak / chimi' Cuenta (cantidades) Tetseebo Cuerda (reata) J'yieel Cuerno Kua' Cuero Kuaal Cuerpo Maat pí Cuervo 'kaak Cueva Ujaa / maat púu uwa
Cuidar / Vigilar 'mskuaay Culebra / Víbora Uwi' Culebra prieta Uwi' ju'loo kuñieeg Culebra topera Uwi' yaay Culpa Mat tjchee Culpar Matk Tchee Cuna Nay smaa u' Cuñada Je'ñaay Cuñado Ñiki' Curandero / Doctor / Médico Pák tukupá tay / kmeey Curar Aktukupa' Chaleco 'chíin yaay juwaa Chamaco / Niño (despectivo) Nay komuut / nay Chamarra 'chiin tay / 'chiin nat kuwáa / 'chíin kual / j'chiin Chamizo blanco (vegetal) 'púu Chamizo cenizo (vegetal) Pa'ayu Chamizo colorado (vegetal) Semeel jpeel Chamizo vara prieta (vegetal) Tesi' Chanate (ave) Sá 'kaak Chaparro / Chaparra Nmooj Chapulín / Saltamontes Jaalkpaat / ju'ltaap
Charca Ja' Jpi' / 'ja' jmsig Chato Pi' laaj Chicharrones Jak saajaa salú Chichona Nimayu táyio Chiflar Chikueeu Chile / Picante / Amargo Tukojaa / tukujaa Chimenea A'au pichi' u' Chimuelo / Chimuela Yau mátom / yau mát o' Chiquito / Pequeñisimo Muult tay / mementúu chmióo Chirrionera (serpiente) Uwi' ju'lou kojayuup Chispa A'au mloot Chistoso / Cómico Nay tukuníp e' Chivo (hembra) Tkuey kekóo / tukuipaay kual kuyúu kekóo Chivo (macho) Tkuey kumeey / tukuipaay kual kumeey Chivo / Cabra Tkuey / tukuipaay kual kuyúu Chocar Eña' Chofer / Piloto Uwa' kos'jiin, s'jiin koy Chotacabras / Tapacaminos Sémpaapo Choya (vegetal) Tat Chubasco 'kuiiy koos Chueco Skueeup Chupar Pichúu Chuparrosa / Colibrí T'msok Dame Ña'kuwí Dañar Mgaay jooy mat Dar Juwee Dátil (vegetal) 'Ma'a / 'ma'a saa Débil Yuwiilp éi mat / jál waayp Debilucho Yiwilp mat Décimo (número ordinal) Chipám msigl u' Decir 'ee Dedal Sal jojaap u' Dedo Sal chipá / sal Dedo anular Sal ajkolap Dedo cordial Sal yaywá kuyuu Dedo índice Sal keseneey Dedo meñique Sal kusukuat Dedo pulgar Sal ku'teey Defecar Ju' wák Defenderse Mat pskuaay
Delgado / Flaco Jo'on Demente / Loco Ti'komat / ti'iy kmaat Demonio / Diablo Tkueeyp Dentista Yaau tukupa' tay / yaau kusooj tay Dentro / Adentro Pókal Denunciar Maat 'mjaay / tbjaay Derecha (mano) Selmák chpeeyp Derecho (recto) Chpeeyp Derramar / Rebozar Chemeep pi'wápm Descalzo Miy a'lp Descanzar Puyuu mák Descompuesto / Podrido U'looy tó / kuil mat tómat Desear Tuñieey / tubuñieey tay Desempolvar 'maat sa' mak / 'maat sa' piki' Desenrollar Pchikuíli / pichílkuín Desenterrar 'mat pípaat / je'nok jípaat Desgranar yiit piyauup Desierto 'maatiaak Deslizarse / Resbalarse 'maat jíl é / mil pjíl Desmayo 'maat pí pipaay Desnudo / Encuerado Ku'maay Desobediente Ta'a kué kmat Desobligado / Desobligada Ñeem pié Desorden/revolución / Revuelta 'jwá Despacio / Lento Nay im 'maay Desparramar / Derramar Pi'wápm Despeinado 'iy si'pí Despertar Tebesaau ¡Despiértate! Tkebesaau Despintarse Yuu pajaay píki' / yuu pojosáawi Desplomarse / Caerse Jpáam Después / Al rato Kitsi'bm Desvelado Yuu moon / yuu mool Desyerbar Pojoo s'awi ojooy Detener Piyaau che'e / puu'b Día / Sol Eñiaay Diabetes Pamaay cheen Diablo / Demonio Tkueeyp Diarrea Uwaak Días Ñaay kuteey
Dibujante Tajaay piwíl tay Dibujar Ja'ay Diciembre Ja'la' Kekuapet Diecinueve Chipam msig, msigl tkmat Dieciocho Chipam msig, jmi'kl paayp tmaljaa Dieciseis Chipam msig, msigl paayp tmaljaa Diecisiete Chipam msig, juwakl paayp tmaljaa Diente Yau / yau kuchipi' Dientón / Dientona Yau táyio Diez Chipam msig Diez mil Chipam msig u' kuetet chipam msig Diferente kúchibi Difícil / Dificultad U'maay Difunto Kupi' Dinamita / Cuete / Explosivo Mecháap u' / ujá mecháap pujú Dinero / Fierro / Metal / Moneda
Kaichmaa / jaichmaa Dios Maykuyak Distribuir / Repartir Paa joweep Divertido / Chistoso / Cómico Te e' naay 'naap / kuít msí I'mat Divisar P'saam Divorciada Kekoo chia'ke Divorciado / Viudo Kumeey chia'ke Divorcio Maat pecháam Doblado Jélwak / luuy e' Doblar Luwau moy Doce Chipam msig, juwak tmaljaa Doctor/ Curandreo / Médico Pák tukupá tay Dolor Gap Dolor de estómago 'iy pa' gap Dolor de muelas Yau gap Domar Maat piyaau jooy Domingo Owa' kuwáa u' ¿Dónde? Abel Dormilón / Dormilona Smaa tay Dormir Smaa Dos Juwak Dos mil Chipam msig u' kuetet juwak Doscientos Chipam msig u' kun yuu chipam juwak Duerme Uusmaat Dulce / Azúcar Tukusmákal
Durazno (árbol y fruto) Tkma' Duro 'wil Eclipse (de luna) Ja'la' teeyt eñoo Eclipse (de sol) Eñiaay teeyt eñoo / eñiaay pskueegu Eco Jóou e' uweey jáa ¡Echalo! Kepi' paat Echar Pi' paatm / ji' wápm El / ella Ñipaa / paat Electricista A'awiyáwi megayu koy Elegir Piyaaup / tiña'up Elevado Pi' jáag 'maay Elote Ta'yiit kojal / ta'yiit kmegaay Ellas / Ellos Ñipaat / ñipaa chaawé / paat Embarazada Npa'y Embejecido (cerca de fallecer) 'maatiam kupám Embejecido (hombre) Pa' tay kuyó Embejecido (muy viejo) Pa' tay am pa' tay kuyó Emboscar Yaay aksít jooy / ák kiyúu Embrujado 'maat tiyuu Emigrar 'maat kuchíbi paa Empacar / Almacenar ppi' / tebepi' Empapado Maat ja'l / ja'l 'maay Empeine Miy oujmáa Empezar Kuyóo Empleado / Trabajador Tukuchaat tay Empujar Ulch'iin En declive 'maat chkueeg En fila / En serie Kuchíbi 'mjúu / u'u pskuaay Enaguas Ju'ween pókol kuwáa Enamorada Kumeey skuín 'maay Enamorado Kekoo skuín 'maay Enamorar Sekue' / sekui' Enano Nmooj 'maay / kenue' Encender Kuán jóoy Encerrar Pejenaaj Encima Nat uwáa / nat yiaak Encimar / Empalmar Jchi'gu Encino (bellota amarga) A'al Encino (bellota dulce) Ku'iil Encino blanco (vegetal) 'kuap
Encino rojo (vegetal) 'kuap kual Encogerse Pnomooj jío Encontrar Ausjuojaa Endeudado Pumuug 'maay / pumuug Endidura / Grieta Mechiaal Endurecido Ku'wil Enemigo Ipaa ku'looy na'kuwaa / ipaa Enero Ja'la' kekuapñal Enfermedad Tukugap Enfermera Kugap munkuskuaay / tukugap paan kusukuaay Enfriarse Pajchia'ak / maat kucha'ak Engancharse Akpu'nay Engañar Te'ip piyuu Enjuagarse (la boca) Ha' p'sejiil Enjuagarse (las manos) Sal p'sejiil Enojado Yaaywaa ¡Enójate! Keyaaywaa Enramada Uwa' Pajiaal Enredado / Envuelto P'kueenu Enrollar Maat pichikuíl / tepechkuíni Enroscado Pichikuíli / tiyíig yió Ensenada (población) Jta' samák wa'y u' / uwa' 'maay Enseñar / Instruir Tukubusáau / pákusu spóu jooy Ensuciarse Jpi'l jooy / maat pjpi'l ¿Entendiste? Mkui' u' Entrar Kuaap Entregar Pojuwée Entumirse Maat tiiy jiyú / miy smaa Envenenamiento Tukujaa maa Envidia Tetúñoop tay / tu'ñoop Envidioso Tu'ñoop tay Envuelto / Enredado / Vendado
P'kueenu / maat p chuk íl ¡Epa! Jéy / épa Equivocar Ja' pcháa Errar / Fallar (con la mano) Sal cháam Errar / Fallar (con proyectil) 'káa pecháa Eruptar Chmiilk sit Escalera Nat techeep u' Escalofrío Maat ti'li / maat ji'ni Escaparse Maat cháamp / ajsít
Escarbar Jénok Escoba 'maat tichíp u' Esconder Maat tiñaam kíyi' ¡Escóndete! Maat kebenán Escondido Maat tiñaam waa Escondite Maat piñaam u' Escopeta / Rifle 'tíim tay Escribir T'bjaay Escuchar / Oir Pkuée / tbkuée Escuela Uwa' tjpa' jaay u' Escupir Ja' cha' Pelaj Ese / Aquel Paa / jít / jíim Espinozo Etáti Esófago / Ttragadero Tmiaalok u' Espalda (arriba) J'kueey Espalda (media) Ipók jak Espantado / Asustado Yaay so'ji Espantador Yaay so'ji tay Espejo Ha' ñiuul tsaau u' / ha'l tbsaa u' Espeso Míti uwil Espiar Saau eñaaup Espiga (parte de un vegetal) Cheel kojip Espina 'tat / 'tí Espinazo Yipók jak Espinillas (en la cara) Yuu ha' kojoli sit Espíritu Yaay cháu Esposa Pchuwa' Esposo Kísu a' Espuela (de gallo) Miy kua' Espuela (para caballo) Miy 'kpa'bu Espulgar I'il psáau Espuma J'ñieel / mool Espuma (en la boca) Ja' cha' mool Espumoso Moolp Esqueleto Maat ják / tajak Estados Unidos (país) Ja'l kuñi'mat 'maatia'jo Estar Uwáa / iwáa / waa Estar parado / De pie Yuu Este (punto cardinal) E'ñoom Este / Aquí Mí
Estéril (hombre o mujer) Tukuat chuwak Estirar (cuerpo) Je'tiyiip Estirar (liga) Je'tiyuup Estómago / Vientre / Panza Pa' / ñipa' Estornudar Ha' a'suk Estos Mit Estrella Msi' Estrella marina Msi' ja'l kuyak Estribos Miy 'kekuáp u' Estufa Kaichmaa a'au chi'u / a'au chi'u Exactamente Pamióo 'mpsajaay Excremento / Heces Ouwák / wák Exprimir S'kueelu Exquisito Meñaa 'maay Extender (las manos) Selmák petáu Extendido 'táuup / jétau Extranjero Ipáa kmesaap ñímaat Fabricante Tukumuñi' u' Falda Ju'ween / ju'ween yaay juwaa Falda (parte baja de un cerro) Weey óu / weey maat Faltar U'mm Familia Ipáa wa' Familiar / Pariente Miyakpaa Febrero Ja'la' tí'komat Feo / Fea J'chool Fertilizar Semeel yuu wap Feto Nayel puwáa Fiebre 'paal tgap Fierro / Dinero / Metal / Moneda
Kaichmaa Fiesta Yiima' / ipáa tchajaay ji'ma' / Eñiaay yiima' Fila / Hilera Tmióo yuubchipeey Final / Último Kusukuat Firmar Tbjáay Flaco / Flaca Jo'on Flauta Tpí ptchikueewi Flojo / Floja J'paam / j'paam tay Flojo / Perezoso / Huevón Yaat táyio / meyaat táyio Flor Piyauup / tebiyauup Flotar Ja'l mpool Foco (lámpara) A'awiyáwi
Foco / Lámpara A'au chi'il u' Formar Tmegaayu jujú u' Fosas nasales Pi' msoj Fotografía Paj a'ay u' Fragmento / Pedazo 'káwi Freir / Guisar Sal ju'pak Frenos (de caballo) Jaichmáa nayta' ha'l ppá Frente (de la casa) Uwa' mí Frente (de una res) Mí tiyino Frente (del cuerpo humano) Mi' / jmi' Fresa (fruto) Tkma' Fresco / Húmedo / Tierno Kojal Frijol (semilla y planta) Jpeep Frijoles (aguados) Jpeep s'wiy Frijoles (de la olla) Jpeep kma'a Frijoles (fritos) Jpeep saal júpak Frijoles (Molidos) Jpeep pajaa Frío Ajchia'ak Frotar / Sobar 'mpichiwílu Fruta (nombre genérico) Tkma' Fruto Paay / tpaay Fruto de huata 'sáa paayt Fuego A'au / a'au jiñaam Fuego (herpes labial) Jkueeu Fuerte Yuwiilp Fuerza Yiwiilp ¿Fuiste? Kojaa u' ¡Fuma! Keche'wi Fumar Chuu / ejíp Fumigar Semeel yu' wap Fusique (vegetal) Se'chioco Galopar Kekuaop kuaojon Gallina (hembra) Jma' kekoo Gallina / Gallo (genérico) Jma' Gallo (macho) Jma' kumeey Ganar / Vencer Maat yiwiilp piyaaup / maat selmák yiwiilp piyaaup Ganar dinero Jaichmáa piyaaup Garañón (de caballo) Nayta' kumeey Garganta Schemi' / chimil Garrapata T'at il
Garrocha (palo para saltar) I'pá jia'gu Garrotazo I'pá mjuaat jpooj / mjuwáato Garrote I'pá wilp Garza / Pato Tuwalo ja' kupaat Gasolina / petróleo 'ja' sáj Gastar (dinero) Jaichmáa jiwápm Gateando (de gatear) 'Tal 'tal kué / tal tal é / 'tal 'tal ét cháu Gatear Taal taal Gato (hembra) Nmi' kekóo Gato (macho) Nmi' kumeey Gato (nombre genérico) Nmi' Gato montés Nmi' Pílkuyak Gavilán (ave) Pokuáalo / t'see u' Gavilancillo (ave) J'mino Gema / Piedra preciosa Uja' kujpaan Gente Ipáa Gerente / Administrador 'nkosekuaay Gobernadora (vegetal) Tesíiyu Gobierno Pa'kutiiy Golondrina (ala puntiaguda) Tma' sajaak Golondrina (ave) Penuéeto Golondrina (vegetal) Jéyaau Golpe Piñaa / chíi Golpeado Pichiit u' / piñaat u' Golpear Piñaa Gonorrea Tukugap ku'looy Gordo / Gorda Ku'teey / ku'tiiy Gorra Ñim I'yilsempáo / I'yilpa' / tkuáa mpool Goteando Sat sat é / sat u' Gotear sat Grabar (voz) Ñajáa jíyuu Granada Tkmáa ki'yiti Grande Tay Graniento / Granienta Yuu ha' kojóli sít Granito (roca) Uja' jusiil Granizal Jo'waati / ji waatu Granizo Ju'waat u' Grasa / Manteca Sa' / tesa' Grasoso Sa' 'maay Greñudo / Greñuda 'iy 'koos
Grillo (insecto) T'kaa Gripe / Resfriado Kugap kuseeyp Gris 'pooy ku'pali Gritar Kuáau Gritón Kuáau tay Gruñido Jeel é Guajolote / Pavo Kekuap tay Guantes Ñisal ja'ujuapo Guardar Eyuu pa' Guiar Píjaa chpeeyp Guinda 'kual ni'jili Guisado Saal júpak Guisado ( de arroz ) Ti'il saal júpak Guisado (de conejo) 'págu si' Guisado (de Puerco) Mojuaa jak Guisado (de res) Jak ojaa si' Guisado (de venado) Jak pílkuyak si' Gusano Ti'il u' Gustar Mgaay 'ip ¡Habla
Ka'k maag Hablando (de hablar) Ha' Kumaag Hablar Ha' nmaag Hablar bién Ha' nmaag mgaay é ¡Hablen
Ka'k maag cháu Hace años 'maat kuiil ím Hace poquito Psáp yím Hace un mes Ja'la' msíg yím Hace un minuto Psápm 'mpmsáp yím Hace unos días Eñiaay pajkaay u' Hacer Ñiee / ñieet Hacer beber / Tomar Pechée jóoy Hacer cuerdas Kual ch'ool jíiy u' Hacer cuerdas (de palmilla) 'ma'a piña' j'yieel jojú u' Hacer guerra (pleito de uno) 'juá jóoy Hacer guerra (varios) 'juá jíiy u' Hacer magia Kuít ku'looy jíiy u' Hacer mantequilla Ajak nimayu sa' pojooy Hacer reir Pchíin jooy Hacer tortillas Pmeyaal jooy Hacha I'pá tkáa u'
Hambre Tajaam pí Harina Muwaag Harina (de maíz) Ta'yiit muwaag Harina (de trigo) Npaay muwaag Hasta allá Ña' chipámen Hasta aquí Míl Hebilla Kaichmaa kuwáa ju' Heces / Excremento Ouwák / wák Hechicero / Brujo Kmeey Hechizar Mat iyuu Hendidura (de flecha) pa' j'sílu Herbir Ch'jmee jooy Herido / Adolorido Tgap 'maay / p'kaa Hermana Mpáan / ñabn koo Hermano Ñjmaan Hermoso / Hermosa Nay tukunaap Hernia Pa' chaap Hiebanís (vegetal) Jelpák Hiedra (vegetal) Semeel pákumat Hielo Jeñaau ja' Hierba / Pasto / Zacate Semeel Hierba del manzo (vegetal) Páal Hierba del pasmo (vegetal) Kosilo kaaup Hierba del venado (vegetal) Uwi' piit Hierba santa (vegetal) Semeel jpeel Hígado Lepée Higo (fruto y planta) 'npaap Hija Pechi' / pchi
Hijo (de hombre) Poojomaay Hijo (mayor) Jumaay kuju'wíni Hijo (mediano) Jumaay nmooj Hijo (menor) Jumaay kumuut) Hilo Tsa' jpáab u' Hincharse táp Hipo Tei'p Hoguera / Lumbre / Fogata A'au / pichi' tay Hoja Smák Hola (saludo) Pemeim ma'ay u' / pemeim jaay u' Hollín / Tizne A'au s'pool Hombre (joven) Kumeeyo
Hombre / Macho Kumeey Hombro Selmák pók Homosexual / Puto Eljaa Hongo S'pooy Hormiga T'msíin Hormiga (aborregada) T'msin kmeey Hormiga (la más pequeña) T'msin saj Hormiga (monchomo) T'msin yuu kutay Hormiga (nombre general) T'msin Hormiga de los sauces T'msin chimaayup Hormiga negra T'msin kuñieeg Hormiga roja T'msin kekual Horqueta Sakal Horrible J'chool 'maay / kujuchool maay Hospital / Clínica Uwa' tukugap uwaaj u' Hoy / Ahora Psáp / psáp mí Hoyo 'maat enok u' / 'maat púu Hoyo (de animal) 'maat káp u' Huarache Jeñaau kuaal Huata (fruto) 'sáa paait Huata (vegetal) 'sáa Huella Miy Huérfano U'loo / nay ju loo Hueso Jak Huevo (de ave) Jma' yíti Huevón / Flojo / Perezoso Yaat táyio / meyaat táyio Huevos / Testículos Yaat Húmedo / Mojado Ku'chay / 'maat 'ja al Humo 'pooy Huracán 'kuiiy uwi' pelsáa Idioma (de indio) S'jilkmá ñaja' Idioma (de kiliwa) Koleeu ñaja' Idioma (en general) Ñaja' Iglesia Maykuyak uwa' Indio S'jilkmat Infierno 'maats pítu kulooy o' Inflado Pa' chmée Inflamado (el cuerpo) Mjkuagup Insecto Tukuipaay Intestino P'maay waaju'
Inundar 'maat ja' jpi'iI Inútil 'kuít kunel msígl mat Invierno 'sítu / 'maat sítu Inyectar / Picar Pesa' Ir Jaa Irregular / Deforme 'maat pi' e' Irresponsable 'ntesekuaay Irse Paa Islaya (vegetal) 'kaay / 'káy Izquierda (mano) Selmák kuchívi Jabón Tukumoolp Jalar / Tirar A'jñaat Jardín Tebiyáau pa'u / ta' paa táyio / to' paa táyio Jefe / Presidente Pa'kutiiy Jilote (fruto tierno del maíz) Ak kupaayp Jinete Nayta' mat kumeyio nat kuaat Jojoba (vegetal) Jsi' Joven Kotechaa u' Juancito (animal) Nuwáay ¡Juega! Kenuwaay Juego Tenewaay Jueves Ti'chat mnák u
Jugar Nuwaay / jenuwaay Jugo / Caldo Cha' / tcha' Julio 'págu Junco (vegetal) J'kueegu / semeel kujaam Junio 'págu Junta / Reunión Maat j'mpjsíg u' Juntado / Unido Jmsíg Juntar / Pepenar Pepén Juntar / Unir Mjsip ¡Júntate
Kmisíg Junto (a un lado) Mjsiip Juntos Maat kospíil Kiliwa (indígena) Koleeu / kuleeu Kilo 'mkmsijil La Huerta (grupo indígena) Ipáat ílak La Huerta (poblado indígena) Jta' am spóu wí Labio inferior Ha' matum kuyak / ha' jeey jepat Labio superior Ha' natun kuyak / ha' jeey jepat
Lado (de algo) Kucháan Ladrar Wá wá e' / tichátu / tat techáatu Ladrillo 'maat kekual pi'wilu Ladrón Tukujucheet tay Lagartija (arenera) Kugáau Lagartija (chica) Spíin kua' / ju'cheen Lagartija (grande) J'msiila Lagartija (larga) Kótool Lagartija (negra) Spíin kua' Lágrima Yuu ja' sit Laguna Ja' jpi' tay / 'ja' jpi'ip Lámpara A'awiyáwi / a'a auchi'ilu Lápiz / Pluma (bolígrafo) Tajpa' jaay u' Largo 'kiis Lástima Kuníp pi' tay Látigo Piyaal jáa Lavadero (de ropa) Tcha'ay u' Lavar (bautizar) Psej'il Lavar (ropa) Ticha'y Leche Jak nimáyu / ajak nimáyu Lechero Jak nimayu kosekuél tay Lechuza Tukujóo / j'milu Leer Tjpáa kusáau Legaña Yuu penta' Legañoso / Legañosa Yuu pta' sít Lejos 'matiaam Lengua Ha' paal Lengua de vaca (vegetal) 'kiis Lentisco (vegetal) Jowaal Lento / Despacio Nay im 'maay / nay jooy 'maay Leña I'pá Leñador I'pa' kupaay tay León / Puma Nmi' tay Levantar Piyuu tip Levantarse (de la Cama) P'típ Levantarse (del asiento) P'chuwíki Ley / Justicia Juaa kutíiy Libélula / Cigarrón Kua' jláu Licor 'ja' kojáa Liebre J'ilu
Liendre I'iy jecheen Lijar Ja'ali jooy Limar Pji'ilu jooy Limón (fruto y planta) Tkma' Limpiar / Desmontar Pojosáwi jojooy Limpio Ju'sawi Líquido / Aguado 'ja'ag Liso 'jaani / pji'il Listo (completo) Kumugaay yió Listón 'iy pmjigugu Liviano Kuijaas 'maay Lo mandé Ñaap jaam Lobo Mlti' pelsaa msaap / mlti' tay Lobo marino 'tat ja'l kuyak Loco / Demente Ti'komat / ti'ip komat Lodazal Met'jpaal si'wáa / 'maat kuju'pali si'waa 'maay Loma (rasgo orográfico) Weey nay / weey s'kuit / uweey pók Lomo (parte de animal) Yipók si' Luces (de automóvil) Uwa' kose'jin yuu Luces (en general) A'awiyáwi Lucha (de cuerpo) Ke'ñet saau Luchar (pelear) Eñoop Luchen (de cuerpo) Ke'ñet ksaawi Lugar Múgu Luna Ja'la' Luna en cuarto creciente Ja'la' kúchmeep Luna en cuarto menguante Ja'la' kumátom Luna llena Ja'la' chmeep Luna nueva Ja'la' mgaay jaay Lunes Ti'chat msíg u' Luz A'au chi'ilu Llagas / Sarna 'eel Llamar Eñien e' Llantas Uwa' kose'jiin miy Llegar Ujaa Llenar Chimee koy ¡Llora! K'mee Llorar 'mee / je'mee / jmee Llorón / Llorona 'mee tay / je'mee tay Llovisnar Ujaak saa jooy
Lluvia / Llover 'kuiiy / óujaak / újaak Lluvioso Jo'we jújaak / t ñie jújaak Macana / Garrote I'pá tay Machaca (carne seca) Jak keñaa / ajak péñaa Machacar Eña' / peñaal / peña't u' Machete Na'chigou tay Macho / Hombre Kumeey Madera I'pá 'waat saay u' Madroño (vegetal) Ipaan ñjmaan Madrugada Jusáwi chíip Madurar Uma' Maduro Ma' Maestro Tajpa' tukusa u' tay Maguey (vegetal) 'maal Maíz (vegetal) Ta'yiit Mal de ojo Yuu gú tegaabo Mal de orina Pamaay cheen Mal venéreo 'looy Maldito Tkui' mat Malo U'looy / ku'looy Mamá / Madre Ñ'oo / e ñoo Mamá / Madre (arcaismo) Níki / níka Mamón (grosería) 'píin Manantial Ja' sít Manchado (mal del pinto) Jp'il melaj geó Mándalo Patkaa ki' Mandar (a traer algo) Pajaa ki' Mandíbula / Quijada Ha' juwaa Mangas (del vestido) Sélmak Manguera J'yieel koos Mano Sal Mano (de moler) Jmáa Mano (parte externa) Sal kojeaan Mano (parte interna) Sal pa' Manteca (de res) Ajak sa' Manteca / Grasa Sa' Mantel Tmáa upi' jí u' Mantener / Sostener Maat piyumaa Manzana (fruto) Tkma' / ti'cha'ut Manzanita (vegetal) Jsiil / pjsiil
Manzano (vegetal) Tkma' Mañana (otro día) Ta'uum / ta'uím Mañana/temprano/Madrugada Teey waa jaay Mapache Sál kbpaay Mar Ja' tay Mareado Ti'ip mat Mareo Ti'ip pchaam Marido / Esposo Kíssuáa Mariposa 'kuapp Maroma Jepi' cháak Martes Ti'chat juwák u
Martillar Tepiñáat u' Martillo Tebiñáa u' Marzo Mat chipam Más (dame) Juwee ña'kuwi' Masaje Penílu Masajista Ipáa maat kupenílu Mascada / Corbata Penak mjogu u' Máscara Yuul pajaa ¡Mátalo
Keñee / kiñii Matar Eñoo ¡Mátenlo! Keñoot Matrimonio Chu' wayp / maat kumjuwak Maullar (de gato) Ñiaau é Mayo págu Mazorca (del maíz) Ta'yiit 'kuwiil / ta'yiit jak al kuwá / ta'yiit jak Mecánico Uwa' kos'jiin mgayio koy / uwa' kos'jiin kumugaay koy tay Mecate J'yiel Mecha Tkáu chi'ilu Mediano Yaay juwaayu Medianoche Teey yaay juwáyin / teey jpaam Medias (prenda) Miy joja'bu u' Medicina Semeel Médico / Doctor / Curandero Pák tukupá tay Medir (terrenos) 'maat 'nsajaay jooy Mejor Mgaay Melón (fruto y planta) Jmtay ñaay Melón de coyote (vegetal) Jmcháa Membrillo (vegetal) Tkma' Membrillo(fruto) Tkma' npi' tay
Menea (la cola) Maat pskuíu s'wálu Menear (caderas) Maat piyíl jooy Menear (con cuchara) S'wálu Menopausia Maat kukuáap / maat kumátom Menos Ju'wee yím Menstruación Kua'ti / túkuat ja'la' sit Mentira Ha' pmaa Mentiroso Ha' pmaa tay Menudo Jak pa' / ajak pa' tay Mercado / Tienda Chuguwa' / tmaa wa' Mes Ja'la' Mesa Tamaa u' / tamaa tay u' Mestizo / Mexicano Mju'ali Metal / Dinero / Fierro / Moneda
Kaichmaa / jaichmaa Metate Jpi' / tajaa tay u' Metiche Tukuñe't tay Mexicali (Poblado) Juáa ñi 'maat Mexicano Mjuáli México (el país) Uwa' 'maay tay / 'maat tay ñia'k Mezcal (vegetal) 'maal Mezquite (vegetal) Ajaa Mica (mineral) Uja' jabetaa u' Miedo Ojoo Miedoso / Miedosa Yaay mat Miel Meyaau / miyaawi Mielero Meyaau kukap tay Miércoles Ti'chat jmi'k u
Mil Chipam msig u' kuetet msig Milagro Tiña' nay kunáp Milpa T'pa' an / t'pa' u' Mío Ñie' ¡Mira
Kesaau Mirar / Ver Saau Miserable / Pobre Ku'nip / j'mílu Mitad Yayuwáa / yayjuwáa yió Moco Pi' seel Mocoso Pi' seel sit tay Moderno / Nuevo Mgaay jaay Mojado / Húmedo Ku'chay / 'maat 'ja al / 'ja al Moler / Triturar Jáa / tajáa
Molestar Sál pichám Molido / Triturado Pajaa Moneda / Metal / Dinero / Fierro
Kaichmaa / jaichmaa
Montaña Semeel jakp / uweey jak / uweey ji jagp Montar (bestia) Nat kuwaa / nat juwaa Monte Semeel jak Montón / Bonche Uwádu Montura Ipaa kusakalp / nayta' u'bu'páa Morado kualp Morder Chia' / cha a Mordida Jcha' u' Moretón P'kual tukuáati Morir Pítu / spí Mosca 'Chi'in Moscarrón (insecto) Kelemiiyu Mosco 'chíin máyuup Mover Yiil jool Muchacha Neskóo Muchachas Neskítus Muchacho Nay Muchachos Paa nay Muchísimo U'looy máato Mucho (de cantidad y volúmen)
Si' wáa / si' wáa 'maay Muchos (plural) Si'waat Mudo / Muda Ha' mat Muela Yau tukonaal / yau jújonaal Muerde Kechia' Muerto Pí / spí Mugroso / Sucio / Sucia Jp'il Mujer (adulta) Kekoo Mujer (joven) Neskoo Mujer (la más pequeña) Konay Mujer (única de la familia) Kenkoo Mujeriego Kekoo kuyuu a'awí Mula Tukuipaay ko'looy kekóo Mulo Tukuipaay ko'looy kumeey Multar Ju'l kueey Mundo 'maat Muñeca (juguete) T nuway Muñeca (coyuntura) Sal kojoníp / sal sechiibu
Murciélago Penuano Museo Uwa' kuiil tiyu u' Músico Kupi' tay Muslo Yiwiilp Muy 'maay Muy / Mucho Si'waa 'maay Nacer Ñimaal Nada Mat 'mgaay / kuít kóm / 'kuít mat Nadar 'ja'l pejepíl Nadie 'ma'a kún Nalga Ou pa' / ou jnal Nalgón / Nalgona Ou pa' táyio Naranja / Naranjo (fruto y árbol)
Tkma' Naríz Pi' Naríz (bien formada) Pi' yak Naríz (regular) Pi' ñimíg Narizón / Narizona Pi' tay Náusea / Asco Yiajchool Neblina / Brisa Mkuíiy Nebulosa / Nublado 'ma'y 'pooy / 'kuiiy Negro Ñieeg Nervio Maat smáa Nervioso Maat simaa jaal Nevar / Nevado K'mtiiy paa Nido Tuwálu wa' Nieta / Nieto Kukúu / ñab kukúu káwi Nieve K'mtiiy Ninguno Msig ku'un Niña (la menor de la familia) Konay Niña del ojo Yuu spí Niño Nay / s'nawi Niño / Chamaco (despectivo) Nay komuut No Mat Noche Teey Norte (punto cardinal) Ti lum / ti'ilak Norteado 'maat kuápi Nosotros Páñaap Novecientos Chipam msig u' kun yuu chipam msigl tkmat Noveno (número ordinal) Msigl tkmat u' Noventa Chipam msig u' kun yuu msigl tkmat
Noventa y cinco Chipam msig u' kun yuu msigl tkmat, salchipam tmaljaa Noventa y cuatro Chipam msig u' kun yuu msigl tkmat, mnak tmaljaa Noventa y dos Chipam msig u' kun yuu msigl tkmat, juwak tmaljaa Noventa y nueve Chipam msig u' kun yuu msigl tkmat, msigl tmat tmaljaa Noventa y ocho Chipam msig u' kun yuu msigl tkmat, jmi'kl paayp tmaljaa Noventa y seis Chipam msig u' kun yuu msigl tkmat, msigl paayp tmaljaa Noventa y siete Chipam msig u' kun yuu msigl tkmat, juwakl paayp tmaljaa Noventa y tres Chipam msig u' kun yuu msigl tkmat, jmi'kl tmaljaa Noventa y uno Chipam msig u' kun yuu msigl tkmat, msig tmaljaa Noviembre Ja'la' kuchiviñal Nube 'kuiiy Nublado / Nebulosa 'kuiiy / 'ma'y 'pooy / eñiaay kuiiy Nuca 'iy pók Nudillo Sal jak Nudo Mjuguugo / poju up Nueve Msigl tmat Nuevo / Moderno Mgaay jaay / maay jaay Nunca / Jamás Mat pi'im kún Obligación (tener que) Suu Obligar T'ñee Obrero / Trabajador Ipáa patukupá tay Ocotillo (vegetal) Eñaay Octavo (número ordinal) Jmi'kl payp u' Octubre Ja'la' kuchibí Ocupar / Habitar Pán kujukáay Ochenta Chipam msig u' kun yuu jmi'kl paayp Ochenta y cinco Chipam msig u' kun yuu jmi'kl paayp, salchipam tmaljaa Ochenta y cuatro Chipam msig u' kun yuu jmi'kl paayp, mnak tmaljaa Ochenta y dos Chipam msig u' kun yuu jmi'kl paayp, juwak tmaljaa Ochenta y nueve Chipam msig u' kun yuu jmi'kl paayp, msigl tkmat tmaljaa Ochenta y ocho Chipam msig u' kun yuu jmi'kl paayp, jmi'kl paayp tmaljaa Ochenta y seis Chipam msig u' kun yuu jmi'kl paayp, msigl paayp tmaljaa Ochenta y siete Chipam msig u' kun yuu jmi'kl paayp, juwakl paayp tmaljaa Ochenta y tres Chipam msig u' kun yuu jmi'kl paayp, jmi'k tmaljaa Ochenta y uno Chipam msig u' kun yuu jmi'kl paayp, msig tmaljaa Ocho Jmi'kl paayp Ocho mil Chipam msig u' kuetet msigl tkmat Ochocientos Chipam msig u' kun yuu chipam jmi'kl paayp Oeste (punto cardinal) Tukuñaam Oficina Tipiwil táyio
Oído Smákal msoj / t'kuí u' Oír Kuee Ojeroso Yuu gut mesoo geó Ojo Yuu Ojos Yuum Ola Ja'y ipók Olor Meñaa Oloroso Je'sooy Olote (fruto desgranado maíz) Ta'yiit jak Olvidado T'bsmaay u' Olvidar T'bsmaay Olla Jskaa Ombligo Npi' Once Chipam msig, msig tmaljaa Orador / Abogado Ha' Kumaag tay Orden / Ley Teña' skuaay Oreja Smákal Orejón / Orejona Smákal táyio Orilla Jowaat u' jak / juwaat u
Orinada (mujer) Tsaat Orinar (hombre) Pamaay Orinar (mujer) Pamaay / si'taa Oro Kaichmaa ku'seey Oruga (con vello) Tukuipaay pákuchí Oruga (sin vello) 'mi' Oscurecer Teeyp Oscuridad / Oscuro Teey / teey nip Oso Kmákan Otoño Ku' 'págu Otra vez / Repetir Kú piñée Otro / Otros Kuchebi / kuchibi Oye Mkuee Pagar 'lpaa jooy Pa-ipai (grupo étnico) S'jilkmat pákual Pájaro Tuwálo / tuwálu Pájaro azul Tuwálo 'soou Pájaro carpintero Koju'tiit Paladar Ha' jonan Paleta (parte de res) Seel mak Palma (vegetal) Pi'yu
Palmilla (vegetal) 'ma'a Palo I'pá Palo fierro (vegetal) Pelpáat Paloma doméstica Juwi' tkueeyp Paloma silvestre (alas pintas) Juwi' táyio Paloma silvestre (un sólo color)
Juwi' tkueeyp
Palomilla (polilla) P'il Pan 'pan Pantalón M'jókuap / mnkoujáp / 'mjújuap Panteón / Cementerio 'maat u'looy Panteonero 'maat ko'looy 'mkuskuaay Pantorrilla Miy ija' Panza / Vientre / Estómago Pa' Panzón Pa' tay Pañuelo Chimí pojuguguu Papá 'S'oo Papada (parte de la cabeza) Chimí smjeel Papel Tajpa' Para el Paa é Para mí Páñaap Parado (de pararse) Ku'u' / u'um Parar Uche'e Pararse (hacer alto) U'u ¡Párate
Ku'um Pardo (color) Pooy Pared Uwa' paay u' Pareja Juwákp Parejo / Plano / raso Kojeaan ¡Párense
Ke'ewi Pariente / Familiar Miyakpaa Párpado Yuu ha'' jeey Parto Sa'aup Pasado mañana Ta'u ím ñámant ¡Pásale
Kbijaay Pasar / Trasladar Pajkaay Pastar Tukuipaay kubumaati Pasto / Hierba / Zacate Semeel / tijíip Pata Miy Patear Kbjchítu Patio Pát omaat osawi / pát omaat osawi tay / 'maat ju'sáwi
Pecoso / Pecosa Yuu ha' Nasenaas Pecho Chmiil / nimayu yaay / símiil Pedazo Káwi / poj káwi Pedo Pe' / p'it Pedorro / Pedorra Pe' tay / p'it tay Pedrada Uja' juwáa jooy Pedregal Uja' jak / uja' jakp Pegado Akj'laaj ¡Pégale
Komkuá Pegar Mojuá Peinarse 'iy pse'juaal Peine 'iy pesejuaalu Peineta 'iy piyaag u' Pelado / Descubierto Pi'iwaal Pelear Eñoop Peleonero Eñoop tay Pelo 'iy ñimi' / 'iy chipa' Pelón / Calvo 'iy jo'sáwi / 'iy melaj / 'iy 't'ut Pelota / Balón Milimúu Peluquero 'iy kbkajkaau tay Pelliscar Siña' Pelliscón Siña' pkuíno Penacho 'iy p'guub Pendejo / Pendeja Tesemaay Pendiente (rasgo orográfico) Chia'ak 'maay Pene Yaat smi' Pensar Elti' paatu Peón / Obrero Pamjakaay Pequeñísimo / Chiquito Mmentu' sémioo / muult tay Pequeño Muult / muutp Pera (fruto y planta) Tkma' Perderse 'maat káp Perdido Abel jaam Perdíz Jma' miil Perezoso / Huevón / Flojo Yaat táyio / meyaat táyio Perforar 'kaap Perrito 'tat sa'awi Perro (hembra) 'tat kekóo Perro (macho) 'tat kumeey Perro (nombre genérico) 'tat
Perrote 'tat tay Pesadilla Tesemaa mechaa / tesemaa ku'looy Pesadísimo Mechaa 'maay Pesado Mechaa Pescador Ja' tay kuiyal kuí pat Peso (de volúmen) 'mechaa Pestaña Yuu sée Pez 'teet / ja' tay tukuyak Pezuña Miy jñau / sál jaau Picacho (lugar histórico) Weey pji'l Picar Sa' Pie Miy Piedra / Roca Uja' Piedra blanca (gema) Uja' k'msaap Piedra negra (gema) Uja' kuñieeg Piedra preciosa / Gema Uja' kujpaan Piedra roja (gema) Uja' k'kual Pierna Miy ija' / yuwiilp Piloncillo Tukusmákal Piloto / Chofer Uwa' kos'jiin s'jiin koy Pinacate (insecto) Chipi' Pino (vegetal) 'jaal / jaal Pino colorado (vegetal) Jaal kekual Pino piñonero (vegetal) 'kueeu Pino ponderosa (vegetal) Jaal Pintar J'aay / pjaay Pintor Tukuj'aay tay Piñón (fruto) 'kueeu Piojo íl Piojosa Kekoo íl tay Piojoso Kumeey íl tay Piquete Sa' Pisada / Pisar Miy che'e Piso Tebicha'u Pistola 'tíim nay Pitaya (vegetal) 'paal Pizcador T'kbjat tay Planchador / Planchadora T'jaali koy Planchar Taja'ali jojóyu Plano / Parejo / Raso Kojeaan
Planta (variedad) Jeel káwi Planta (variedad) 'jueey pa' Planta (variedad) Jikíl Plantas Semeel chináwi Plata Kaichmaa k'msaap Platanera (fruto y planta) Tkma' ¡Platica
Maal ha'p kbtay Platicar Maal ha'p tay Plato Tamaa u' / jskuín Playa 'ja' tay Pluma / Lápiz Tajpa' a'ay u' Pobre (muy pobre) Kúnmit / kúgunmit Poco Teeit Podador Semeel kojkaau tay Podar / Cortar Jkaau Poder (verbo) 'puu Podrido / Descompuesto U'looy tó / íil jmaa / tsaaj Policía Pankoskuaay / pa'kutii t'kuskuaay Político Ha' kumaag uñaa u' Polvo (de maquillaje) Yuu ha' pajaay u' Polvo (de tierra) Muwaagu 'maat sa' Pollito Jma' joséeu / jma' saau Pollo Jma' Poner (depositar) Elpa' ¡Ponte! 'mieem Poquisimo (muy poco) Teeit 'maay Por acá Múgu Por allá Ñiaal Por eso Pamióo tót Porche (antesala) Pát ajiat / owa' mí / owa' pajial ¿Por qué? Peyiim Poste I'pá jpók Poza / Represo 'ja' jpi' jenaaj Pozole Ta'yiit jak miy 'mchiig Prender / Encender (cerillos) A'au pkuaan Preparar (la tierra) Mgaay yuu joy Presente (aquí estoy) Pamioo Presidente / Jefe Pa'kutiiy / pa'kutiiy tay Prestar Psween Prima Ñab jaay / ñab paan / nan jaay
Primavera 'maat chipam / 'maat kuyoo 'milsúu Primero (número ordinal) Msíg u' Primo Juwaan / nan jaay Probablemente / Quizá Pe é ti' uma' Probar (camisa) J'cheen saau Probar (comida) Maa kuée Problema Táaju' looy Problemático Páku'loy ji'yup Producir / Hacer Tiña' Profundo Jo' yuuwí / t mñaam mgaay Propiedad ajena 'maatiak kuchíbi Prostituta / Puta Kekoo yuu kus'ilu Proteger / Defender Maat 'mskuaay Próximo / Junto Akñiaamat Pueblo Uwa' 'maay Puente 'ja' nat pajkaay u' Puerco (hembra) Mojuáa kekóo Puerco (macho) Mojuáa kumeey Puerco (nombre genérico) Mojuáa Puerta Uwa'chpat / pesii táyio nie'yu / 'kuat táyio Puesta (del sol) Eñiaay kujám Pulga Uwa' iil Pulgar Sal kutay / sal kuju'wini Pulmón Chekini pok Pulmonía Sempáp gap Puma / León Nm' tay Punta Juwáat u' Punta (de flecha) 'pa' tíim Puntiagudo Chimi jak 'kiss / 'páa kiss Puñetazo / Trancazo Jchi' Pus Lepóo sít Puta / Prostituta Kekoo yuu kus'ilu Puto / Homosexual Eljaa Quebrarse (con una fisura) Juwee cha'p ¿Qué? 'kuit Quebrado Kát Quebradura Sal 'mpkát Quebrarse (en fragmentos) Jskáa poj Quebrarse (solo fisuras) Jskáa cha'p Quedaron (me quedaron) Sajaay
Quejarse Te'em Quemado Ma'p Quemado (sabor) Meñaa wajpe' ma'p Queremos Uñieyu Querer (de desear algo) Uñieey Queso Jak nimayu meyaal ¿Quién? 'm'aa ¿Quieres? Miñie'y u' / muñie' u' Quiero / Querer (de amar) Ke' ip Quijada Ha' Juwáa / ha' jláau Quince Chipam msig, salchipam tmaljaa Quinientos Chipam msig u' kun yuu chipam salchipam Quinto (número ordinal) Salchipam u' Quiote (fruto de maguey) A'ak Quitar / Arrebatar (robar) Pechéet Quitar / Retirar Piki' ¡Quítate! Melkioom Rabia (enfermedad) Ti'ip kmat Radio Jpi' tay Raíz Ousmaa Rajado Cha'p Rajar / Abrir J'cha'p Rama I'pá / semeel Rama de hechicero (vegetal) Semeel kmeey Rama de la vieja (vegetal) Semeel kekóo Rana J'naa / j'na kak Rana toro / Sapo J'naa kaak táyio Rancio Meñaa waa Rancho Uwa' msig Rápido Nam im 'maay / mesígyió / s'jiin Raro Tmióo piyó pío Rascar Se'juaal Rascarse (el cuerpo) Maat psejuaal Rascarse (la cabeza) ' iy psejuaal Rasguñado S'juaal tómat Rasguño / Raspar S'juaal Raso / Parejo / Plano Kojeaan Rastrear (animales) Miy pajaa Rastrillar 'maat s'jual Rastro (huellas) tukuipaay miy
Rasurar Ha' ñimi' psejuaal Rata (casera) 'mákal Ratón T'kaan Rayo Ji'ñaam páa Reata J'yieel / koal penaap u' / koal j'naap u' / j'yieel nay penaap u' Rebotar Pijágui é Rebusnar J'mee Recargarse Ajmcheen Recoger / Levantar algo Piyaaup / mí kbijaag / mí kbekí / j msíg Recordar / Acordarse Ti'ip tay / ti'ip pkué Recostarse Ppáa Rechinar Pjcheen Rechinar (los dientes) Yau pjcheen Red Tkuaaj u' Redondo Tiyíl Regalo Tojowii / tubuwaajuk Regar Ja'al tiyee Regresar Pelwat Reir Chíin Relajarse / Estirarse J'tiyuup Relámpago Ji'ñaam Relinchar (caballo o mula) Nayta' pjchín Reloj Eñiaay teseebo / eñiaay pajaay Rellenar T'jenaaj u' Remedar / Imitar Ñaja'al kuchíbi Remendar / Parchar P'jlaaj Remolino 'maat skuée u' / ti'ilu jiyú / jkueeu / jkuíigu Remolino ( de viento) Jak puwígu Remolino (de agua) 'ja' puwígu Remover (la tierra) 'maat 'mpemegaay ojooy Renacuajo J'naa kaach Reparar (arreglar algo) Pojuweet Reparar (la bestia) Jáwi jáwi e' Repetir Tepa' a' ¡Repítelo! Ku'biñeem / tepke e
Reproducirse (aparearse) Tepiñe' Reproducirse (Copiar) Kuchíbi kepiñe' Res / Vaca Jak / jak 'maat puwílu Resbalar 'maat pji'g e' Resfriado / Gripe Kugap kuseeyp
Respetar Maat puwíig Respóndeme Kukée Responder Ku e' Restaurante Uwa' tamaa u' Retirar Meúl piyoom Retorcer Kuíno Reumas Jekueu tgap Reventar Pój / mcha'p Revivió Pí pipaay Revivir Pipaay Revolcarse Chínkueel u' Revolución/Revuelta/Desorden 'juá Rey Pa' kutiiy Rezar / Orar Maykuyak ha'l ppáa Rico (de dinero) Ipaa kuchigooup / kuchigooup Rico / Sabroso Meñáay Ríe Kecheen Rifle 'tím Rincón Eni' u' Riñón Sempaap / sempaapo Río Ja' kos'jiin / chuwíllu 'ja' kos'jiin Risueño / Risueña Chiin tay ¡Roba
Kecheet Robar Jcheet Roca / Piedra Uja' / uja' ousmaa tay Rocio / Sereno 'maat jmíin Rodar (persona u objeto) Aktíluuk Rodear Puwílu Rodilla Miy pók Rojo 'kual Romerillo (vegetal) 'káa Rompiente (del mar) 'ja' mool juwaat u' Roncar S'mjeel Roñoso Maat pi' 'eel Ropa Chigoou Rozar (la Mano) Mesal nat pajaa Rueda Tiyíil Rugoso T'choojo Ruido (varios tipos) P'smákal Ruidoso P'smákal jíyu 'maay
Ruina 'maat jchiaap u' Rumbo Paal paa / múgu miuu Sábado Ti'chat msigl payp u
Sábana Muñi mí Sabe bién Mgaay e' Saber / Conocer Spoou Sabroso / Rico Meñáay Sacar I'pat / ji pat Sacerdote 'páy li' / 'maykuyák uwa' saau Sacudir Kpichípi Sal Kuiy / 'kuiiy Saladísimo S'il pajkaay Salado S'il 'maay Salero Kuiy wa'ju / 'kuiiy wa'ju Salió Psít Salir Sít Saliva Ha' cha' Saltamontes / Chapulín Jaalkpaat Saltar / Brincar Jáwi e' Salto Piig jáagi e' Salvia (vegetal) Pesil tay San Felipe (poblado) Juwiy mja' San Isidoro (poblado indígena) Jpi' konja'n San José de la Zorra (indios) Ipáa ñoom kuyuu San matías Ja' pókol kuwáa San Telmo (poblado) 'maat kuñaam Sandalias T'kuá jeñaau Sandía (fruto y planta) Jmtay yuu kuwaa Sangrado (hemorragia) Tkuat sit Sangre Kujat / tukuat / tukuat u' Sanitario Juwak táyio / pamaay táyio Santa Catarina (poblado) Uwa' yu' 'chi' u' Sapo / Rana toro J'naa kaak táyio / j'naa kaach Sarampión / Viruela Kémelootí Sargaso/ Lirio acuático Tebiyauup ja'l kuyak Sarna / Llagas 'eel Sartén Jskuín / tukúsal pa'pu Sastre / Costurera Tukojkaau tay Sauce (vegetal) Ijáau Secar Ja'ay
Seco S'aay Sed Ja' s aay Sediento Ja' s aay u' Seguir / Continuar Kbkui'g u' Seguir huellas Miy pkui'g u' Segundo (número ordinal) Juwak u' Seis Msigl paayp Seis mil Chipam msig u' kuetet msigl paayp Seiscientos Chipam msig u' kun yuu chipam msigl paayp Sembrado 'maat t'pa'u Sembrador / Agricultor T'kupa' tay Sembrar T'pa' Semilla Yíit / tíyiit Seno Nimayu Sentado Juwaa Sentarse Uwaa Sentido / Sien Temi'ip Sentidos Ti' ipu Señalado / Apuntado Kese'neey Señalar / Apuntar Se'neey Separado Pecha'au Septiembre Ja'la' kekuápa Septimo (número ordinal) Juwakl payp u' Sequía 'maat s'aay Ser / Estar Míl waa / paal waa / paal yuu Servir Tubuwee Sesenta Chipam msig u' kun yuu msigl paayp Sesenta y cinco Chipam msig u' kun yuu msigl paayp, salchipam tmaljaa Sesenta y cuatro Chipam msig u' kun yuu msigl paayp, mnak tmaljaa Sesenta y dos Chipam msig u' kun yuu msigl paayp, juwak tmaljaa Sesenta y nueve Chipam msig u' kun yuu msigl paayp, msigl tkmat tmaljaa Sesenta y ocho Chipam msig u' kun yuu msigl paayp, jmi'kl paayp tmaljaa Sesenta y seis Chipam msig u' kun yuu msigl paayp, msigl paayp tmaljaa Sesenta y siete Chipam msig u' kun yuu msigl paayp, juwakl paayp tmaljaa Sesenta y tres Chipam msig u' kun yuu msigl paayp, jmi'kl tmaljaa Sesenta y uno Chipam msig u' kun yuu msigl paayp, msig tmaljaa Setecientos Chipam msig u' kun yuu chipam juwakl paayp Setenta Chipam msig u' kun yuu juwakl paayp Setenta y cinco Chipam msig u' kun yuu juwakl paayp, salchipam tmaljaa Setenta y cuatro Chipam msig u' kun yuu juwakl paayp, mnak tmaljaa
Setenta y dos Chipam msig u' kun yuu juwakl paayp, juwak tmaljaa Setenta y nueve Chipam msig u' kun yuu juwakl paayp, msigl tkmat tmaljaa Setenta y ocho Chipam msig u' kun yuu juwakl paayp, jmi'kl paayp tmaljaa Setenta y seis Chipam msig u' kun yuu juwakl paayp, msigl paayp tmaljaa Setenta y siete Chipam msig u' kun yuu juwakl paayp, juwakl paayp tmaljaa Setenta y tres Chipam msig u' kun yuu juwakl paayp, jmi'k tmaljaa Setenta y uno Chipam msig u' kun yuu juwakl paayp, msig tmaljaa Sexto (número ordinal) Msigl payp u' Sí 'haa Siembra T'pa' u' Siempre viva (vegetal) Wiin jcha' Sien / Sentido Temi'ip ¡Siéntate
Kuwaa ¡Siéntate (palabra de respeto)
Kukuwaa ¡Siéntense
Kuwaat / kuwaat cháu ¡Siéntense (palabra de respeto)
Kukuwaat cháu Siete Juwakl paayp Siete mil Chipam msig u' kuetet juwakl paayp Síguele ! (con respeto) Ku'biñii Síguele ! (hacia mayores) Kuñe'em Síguele ! (hacia niños) Kuñee Siguiente (el que sigue) Ajkolap Silbido Chikueeu Silencio Wík e' Silvando Síl síl é Silvar Síl síl Silvestre Pílkuyak / píltukuyak Silla / Asiento Uwa' u' / uwa' u' tay Sillita Uwa' u' tay mudlt Sillota Uwa' u' tay tay Sobaco / Axilas S'lpáa Sobrino Kupeey Sol / Día Eñiaay Soldado Juáa / mju'ali ojooy Solo (aislado) Msíg Solo (único) Kmsíg Soltar Pe'soj Soltera / Viuda Kekoo msig Soltero Kumeey msig Sombra T'msaay / t'msáu / t'msaay u'
Sombrero M'pool Sonar Jas jas oy Sonarse (la naríz) Pi' chool p'sáwi Sonido Jas jas Soplar P'síl Sordo / Sorda Tukuña'y Sostener / Mantener Maat piyumaa Sotol (vegetal) Ji'wálu Subir / Trepar Ch'eek Sucio / Sucia / Mugroso Jp'il Sudado J'mig u' Sudor Ha' mí / j'mig Suegra Kuan je'ñiey Suegro Je'ñiée Suela (de zapato) Jéñaau pókol ajáu Suelo / Piso 'maat Suelto 'soj Sueño (de dormir) Tsmaa Sujetar / Abrochar P'wil Supermercado Chuguwa' tay Sur (punto cardinal) Juwi'yum Surcir / Coser Tajpaab u' Surco 'maat j'yiil / 'maat pcha'abu Suyo Miñe' Tabaco Iji'p Tabaco coyote (vegetal) Eji'p mlti' Tacaño / Tacaña Uwiil Tamales Yiaal j'nkueen / ta'yiit j'nkueen / ta'yiit miyaal p'kueenu También Pamióo Tapacaminos / Chotacabras Sémpaapo Tapadera Jénaj u' Tapado / Cubierto P'lkuimp Taparrabo Ju'ween p'lkuimp Tapón Jénaj táyu Taraiso (vegetal) Nuwiiy Tarántula Npi' kijit Tarde Teey yaay / teeyt / kúteey Tardes (buenas tardes) Eñiaay kuteey Tartamudo / Tartamuda Ha' mat Tatemar S'ñoou
Tatuaje (de los ojos) Yuu pjaay Tatuaje (de los pómulos) Yuu ha' pkuán Taza / Vaso T'chi'u / jskwín Tecolote Ojoo suwaam / ojoo Techo Pi'jíu / uwa' saay u' Tejón (animal) Mojuá pílkuyak Tela K'msejual Televisión Ha' kumaag tay Temblar (cuerpo) 'maat jaljal e' Temblar / Temblor (de tierra) 'maat águi Tembloroso 'maat pi' tíñi Temprano / Madrugada Teey waa jaay / Eñiaay wajaay u
Tendón / Nervio Jak maat smáa Tenedor (cubierto) Tesaa táyio Tenemos E'ñieyu Tener / Tengo E'ñiey Tentar (de tocar) 'neel Tequila Ja' kojaa / 'ja' kujaa Tercero (número ordinal) Jmi'k u' Termina Maato Terminar Mat oit Terreno 'maat Testículos / Huevos Yaat Tía (materna) Miiy Tía (paterna) Peey Tía joven 'sii Tiburón 'teet ku'looy / 'teet tayu Tienda / Mercado Chuguwa' / uwa' Kuchigooup ¿Tienes? Ñie'y u' ¡Tienta
K'neel Tierno / Fresco / Húmedo Kojal Tierra 'maat Tieso / Duro Meseey tay Tijuana (ciudad) Ipaa cha'amuí Tío (materno) 'kuaay Tío mayor (paterno) Wiiy Tío menor (paterno) Ta'al Tirado Paal j'chiaak Tirantes U'mujap 'chóol Tirar / Jalar A'jñaat
Tirar / Arrojar Cha'ki Tisis / Tuberculosis Kojo'jo' Toalla / Pañuelo Maat pesaay táyu Tocar 'pi' Todo Kospi'l Toloache (vegetal) Ñíbukuu oujmaa Toma / Bebe Kchee / kchee Tonto / Tonta Tesemaay / temesemaay Topo Selkáa / sílkaa Torcedura Sal 'mpojuayt Tormenta 'kuiiy óujaak 'maay / 'kuiiy jújaak / kuiiy jáam Toro Jak kumeey Torpe 'tay 'maay Tortilla (en general) Meyaal / miyaal Tortillas ( de maíz) Ta'yiit meyaal Tortillas ( de trigo) Mugau kojpán meyaal Tortuga Tukuipaay 'ja' ppaay u' Tos / Toser Jo'jo' ¡Tose
Kojo'jo' Trabajador / Empleado Tukuchaat tay Trabajar / Trabajo Ti'chaat ¿Trabajas? Ti'chaat u' Traer Pi'yee Tragadero / Esófago Temiaalok u' Tragar Temiaalk Tranquilo / Calmado Wike' Transparente / Traslúcido Ñimáag Trapear 'maat pujusáwi júu Trastes Jskuín Trece Chipam msig, jmi'k tmaljaa Treinta Chipam jmi'k Treinta y cinco Chipam jmi'k, salchipam tmaljaa Treinta y cuatro Chipam jmi'k, mnak tmaljaa Treinta y dos Chipam jmi'k, juwak tmaljaa Treinta y nueve Chipam jmi'k, msigl tkmat tmaljaa Treinta y ocho Chipam jmi'k, jmi'kl paayp tmaljaa Treinta y seis Chipam jmi'k, msigl paayp tmaljaa Treinta y siete Chipam jmi'k, juwakl paayp tmaljaa Treinta y tres Chipam jmi'k, jmi'k tmaljaa Treinta y uno Chipam jmi'k, msig tmaljaa
Trementina Tjpíil / jpíil Trensa (del cabello) 'iy p'naabu Trepar / Subir Ch'eek Tres Jmi'k Tres mil Chipam msig u' kuetet jmi'k Trescientos Chipam msig u' kun yuu chipam jmi'k Trigo (vegetal) Npaay Tripitas Pa'a Triste Yaay tu'looy / nay tu'looy Triturar / Moler Jáa Trompudo / Trompuda Yuu ha' tay / ha' jeey tay Tronco Ousmaa / toousmaa tay Tropezar Maat pjcháan Trotar Jal jaal e' Trueno (cuando llueve) Mcha'p Tú Ma'p Tuberculosis / Tisis Kojo'jo' Tuerto / Tuerta Yuu msoj Tuétano J'ta' Tule (vegetal) 'sók Tullido / tullida Jpaal Tuna (fruta) A'a Tupido Emeel si'waa Tuyo Miñe' Ubre / Chichis Ajak nimayu pesi' Último / Final Kusukuat Un día Eñiaay msíg Una vez Kuíl yím Unir / Juntar Mjsip Uno Msíg Untar 'mchúwilu Uña Sal jaau Uña de gato (vegetal) Ulták Usar Póu Usted Meñe' Ustedes Ñipáa chaaú / meñe't Uva (fruto) Tkma' / u'ub Vaca / Res Jak / ajak Vacío Kuít e'ñiem mat Vagabundo Maal ku'au tay
Vagina Óu Valeriana (vegetal) Púljoou Valiente Yaay kuwaa Valle 'maat jo'sawi / 'maat jo'sawi tay / maat tay Valle de la Trinidad (poblado) Jsi'g ¡Vámonos! Kúpi jaa Vapor 'pooy sít Vaquero Jak kunkuskuaayu / nayta' nat túkujaa Vaso / Taza T'chíu / jskuín Vecinos Uwa' msígak kuwaay Veinte Chipam juwak Veinticinco Chipam juwak, salchipam tmaljaa Veinticuatro Chipam juwak, mnak tmaljaa Veintidós Chipam juwak, juwak tmaljaa Veintinueve Chipam juwak, msigl tkmat tmaljaa Veintiocho Chipam juwak, jmi'kl paayp tmaljaa Veintiseis Chipam juwak, msigl paayp tmaljaa Veintisiete Chipam juwak, juwakl paayp tmaljaa Veintitrés Chipam juwak, jmi'k tmaljaa Veintiuno Chipam juwak, msig tmaljaa Vela A'auchílu Velador Teey u' Velar (al difunto) Pí yau pajáa Velar (la noche) Teey jpeegp Velorio Tukulooy yuu ¡Ven
Kiyee Vena Tkuat yiool Venado Jak pílkuyak / ajak pílkuyak Vendedor / Comerciante Te'kjowiit Vender Juwee / jowee Venir Jaa Ventana Uwa' j'silo / tesaau táyio / tesamoo táyio / uwa' tesaau Ver / Mirar Saau Verano 'págu / 'maat 'págu Verdad Tukuáa Verde Milsoou Verdín (ave) Tuwalo 'iy tankonaaut Verdolaga Koolniáau Verduras T'kimilsoou Verrugas Yuu jak kojoli
Vértebra Ipok jak / yipók smaa jak Vesícula P'maay waajú Vestido Ju'ween ¡Véte! / ¡Vállanse! Koyoom / kpáam Víbora / Culebra Uwi' Víbora colorada (cascabel) Uwi' kekual Víbora prieta (cascabel) Uwi' kuñieeg Vieja / Anciana Ku' tay Viejo Pa' tay Viejo / Anciano Pa' tay am pa' tay Viento Ja'k Vientre / Panza / Estómago Pa' Viernes Ti'chat sálchipam u
Vigilar / Cuidar 'mskuaay Vino Ja' kojaa / u'u cha' Viruela / Sarampión Kémelootí Visitar Uwa'l pajáa Viuda / Soltera Kekoo msig Viuda negra Uwi' il kuñieeg Vivir Pipaay / wa'y / elpuwaay Vivo / Abusado Yipa'ay Volar Joou Voltear 'iy pichikuíilg / chimi' pichikuíilg Volver / Regresar Pelwáat / pelwáat ió Voy Ajáa / kú paa Voz Ha' sít Ya Mgaay Yegua Naytha' kekóo Yerba colorada (vegetal) Semeel kuál Yerno E'ñiée Yo Ñaap Zacate / Pasto / Hierba Semeel / tejíp Zancos I'pá miiy agche' Zancudo Chuwáas Zapato Jéñaau Zapeta Pekuímp Zenzontle Tinkíil Zopilote 'sée Zorra Pénjaau Zorrillo Kúchinkuu
BIBLIOGRAFÍA
Béatrice Jouin. 1994. PREMIER VOCABULAIRE BRETON. Breton-Francais-
Anglais. Editions Ouest-France. 31 pp.
DIARIO OFICIAL. Sábado 2 de mayo de 1970. Resolución sobre dotación de
Ejido del poblado Tribu Quilihuas, en Ensenada, B. C.
Estrada Ramírez, Arnulfo y Ochurte Espinoza, Cruz. 1998. HABLEMOS KILIWA.
INSTRUCTIVO PRÁCTICO PARA MOTIVAR LA ENSEÑANZA DE LA
LENGUA KILIWA. Editorial La Espina Dorsal. Tijuana, B. C., México. 103
pp.
Erickson de Hollenbach, Elena. 1999. ELABORACIÓN DE GRAMÁTICAS
POPULARES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA BREVE GUÍA. (Con
referencia especial a las lenguas otomangues). Instituto Lingüístico de
Verano, México. 27 pp.
Mixco, Mauricio J. 1983. KILIWA TEXTS: WHEN I HAVE DONNED MY CREST
OF STARS. University of Utah, Anthropological Papers, 107. Salt Lake City.
305 pp.
Mixcio, Mauricio J. 1985. KILIWA DICTIONARY. University of UTA.
Anthropological Papers, 109. SALT Lake City. 382 pp.
Mixco, Mauricio J. 1996. KILIWA DEL ARROYO DE LEÓN, BAJA CALIFORNIA. El
Colegio de México. Archivo de lenguas indígenas de México. Primera
edición. 181 pp.
Ochoa Zazueta, J. A. 1982. SOCIOLINGUÍSTICA DE BAJA CALIFORNIA.
Universidad de Occidente. Colección Científica y Tecnológica. Los Mochis,
Sinaloa. 321 p.