Post on 08-Oct-2018
WWW.FIFA.COM/THEWEEKLY
NO 23/2015, 12 DE JUNIO DE 2015 EDICIÓN EN ESPAÑOL
Fédération Internationale de Football Association – Desde 1904
ARRANQUE TREPIDANTE
Canadá 2015
ITALIA SAPUTO LEVANTA AL BOLONIA
SENEGAL CHISPAS EN LA RECTA FINAL
BLATTER LAS ESTRELLAS DE MAÑANA
L A S E M A N A E N E L M U N D O D E L F Ú T B O L
Norteamérica y Centroamérica 35 miembros www.concacaf.com
Sudamérica 10 miembros www.conmebol.com
La App de “The FIFA Weekly”
“The FIFA Weekly”, la revista de la FIFA, se publica cada viernes en cuatro idiomas y está disponible también para tu móvil y tableta de manera gratuita. http://es.fifa.com/mobile
6 Canadá 2015
El séptimo Mundial Femenino ha empezado con fuerza. Perikles Monioudis informa desde Montreal sobre por qué el fútbol de las mujeres ha alcanzado desde hace tiempo un formato atractivo para amplios sectores de público.
18 Relevo generacional en Paraguay Iván Piris nos transmite en su entrevista el empe-ño de su selección en hacer un buen papel en la Copa América, y revela: “Estamos buscando una nueva identidad”.
23 Sepp Blatter “La FIFA atraviesa en el presente tiempos difíciles. Por eso estoy tanto más orgulloso de que nuestra organización siga funcionando tan ágilmente en esta situación de crisis. El balón rueda hacia adelante. En Nueva Zelanda se está celebrando el torneo de los mejores juveniles del mundo”.
37 Triunfo histórico Bután ha superado la primera ronda de clasifi-cación para el Mundial de 2018. El internacional Karun Gurung ve en la reciente victoria de su equipo un punto de inflexión de consecuencias relevantes.
24 Joey Saputo El empresario canadiense y propietario del Montreal Impact ha ascendido al Bolonia FC a la división de honor italiana.
17 Liga de Campeones de la UEFA Cifras y datos del triunfo del FC Barcelona sobre el Juventus. En la imagen, Lionel Messi.
Arranque trepidanteEn la fotografía de nuestra portada figuran las celebrantes nigerianas Asisat Oshoala (izq.) y Francisca Ordega. La imagen fue tomada el 8 de junio tras el agónico gol del empate por 3-3 contra Suecia.
Adam Pretty / Getty Images
Get
ty Im
ages
, im
ago
(2),
Nto
kozo
Mag
ongo
Copa Mundial de Beach Soccer
9. - 19.7.2015, Portugal
Copa Mundial Sub-17
17.10. - 8.11.2015, Chile
2 T H E F I FA W E E K LY
L A S E M A N A E N E L M U N D O D E L F Ú T B O L
Europa 54 miembros www.uefa.com
África 54 miembros www.cafonline.com
Asia 46 miembros www.the-afc.com
Oceanía 11 miembros www.oceaniafootball.com
30 Mundial Sub-20 Brasil encandila, Fiyi celebra: el campeonato juvenil en Nueva Zelanda despierta el interés de los aficionados. En la imagen, Judivan y Choe Ju Song.
14 Suazilandia Los “Royal Leopards” ganan el título sin sobresaltos. En la imagen, Sizwe Khumalo.
Get
ty Im
ages
, im
ago
(2),
Nto
kozo
Mag
ongo
3T H E F I FA W E E K LY
D E S M A R Q U E
La Copa Mundial Femenina de la FIFA Canadá 2015™ marcha viento en popa a toda vela, y las 24 selecciones participantes han disputado ya su primer partido. Unas han confirmado su vitola de favoritas; otras han demostrado
que pese a su condición de actrices secundarias también están en disposición de dar la campanada.
Posiblemente el combinado de Tailandia no protagonice demasiadas sorpresas a nivel deportivo. En su debut en la prueba reina cayó 40 a manos de Noruega, pero las tailandesas se ganaron el corazón de los aficionados gracias a su cortesía. En el Lansdowne Stadium de Ottawa, cada vez que una jugadora salía del terreno de juego para dar entrada a una compañera, antes de tomar asiento en el banquillo se despedía del público con el saludo típico de su país: juntando las manos a la altura del pecho. En respuesta, los seguidores celebraron por todo lo alto el penalti detenido por la guardameta tailandesa.
Tras la derrota, las jugadoras dieron una vuelta de honor, saludaron a los asistentes y les dieron las gracias por su apoyo. En fin, historias mundialistas que llegan al corazón. Vendrán muchas más. Å
Sarah Steiner
Historias que llegan al corazón
Mar
io W
agne
r / 2
Age
nten
5T H E F I FA W E E K LY
Winnipeg, 8 de junio Un joven aficionado estadounidense aguarda el pitido inicial. La imagen inferior muestra a las australianas
volviendo al terreno de juego tras el descanso. Estados Unidos ganó 3-1.
Más y mejores
C A N A D Á 2 015
Las 24 selecciones han debutado ya en el torneo.
El cuadro de participantes derrocha calidad e igual-
dad, como nos cuenta Perikles Monioudis
desde Montreal.
Mat
thew
Lew
is-F
IFA
/FIF
A v
ia G
etty
Imag
es (3
), A
dam
Pre
tty-
FIFA
/FIF
A v
ia G
etty
Imag
es (1
)
6 T H E F I FA W E E K LY
Pasionales El cuadro estadounidense estará muy respaldado durante el
Mundial (arriba). Eso sí, tendrá que contar con Nigeria, rival en su grupo. En la imagen inferior vemos a Francisca Ordega (d.) y a Asisat Oshoala celebrando el sorprendente 3-3 contra Suecia.
C A N A D Á 2 015
7T H E F I FA W E E K LY
O Captain! My Captain!", exclamó la jugadora canadiense Sophie Schmidt tras el triunfo de su equipo por 1-0 en el partido inaugural sobre el joven y defensivo entramado chino. La ins-pirada centrocampista se refería de este modo a su capitana, Christine Sinclair, quien selló el triunfo para las suyas en el último suspiro del encuentro con un lanzamiento con el in-terior del pie derecho ajustado a la base del palo izquierdo de la portería. Una ejecución de ensueño desde los once metros que permitió a Canadá —combinado anfitrión de la Copa Mundial de la FIFA 2015™— empezar con buen pie su anda-dura en el torneo. Schmidt fue nombrada mejor jugadora del partido cuando ya se
encontraba en las entrañas del Commonwealth Stadium, y sabía perfectamente a quién debía semejante distinción: a la excepcional atacante Sinclair, quien a sus 32 años (los cumple el día que se publica este número de The FIFA Wee-kly) está luciendo prácticamente al mismo nivel que hace cuatro años, cuando se encontraba en su plenitud. "O Cap-tain! My Captain!". Así lloraba hace 150 años el poeta esta-dounidense Walt Whitman en su poema homónimo la muerte del presidente Abraham Lincoln, que abolió la es-clavitud en Estados Unidos. Con su gol en el último minuto, Schmidt consi-dera que Sinclair ha aumentado considerablemente las esperanzas canadien-ses de sobrevivir en el Grupo A y alcanzar así los octavos de final.
La ampliación a ocho selecciones más, un éxitoEl ruido ensordecedor que generaron hace unos días los espectadores que abarrotaron el Commonwealth Stadium de Edmonton todavía no ha desa-parecido. Más bien todo lo contrario: se ha condensado hasta convertirse en una ola que inunda el país entero, abriéndose paso entre los llanos y las
montañas rocosas y llegando hasta las costas. Hay grandes ambiciones y esperanzas: ahora que las 24 federaciones participantes han disputado ya su primer partido de la liguilla, los sueños de cada una de las selecciones pueden ponerse en un contexto que ha demostrado ser competitivo y vibrante, pese al 10-0 que le infligió Alemania a Costa de Marfil, debutante en estas lides. Celia Šašić y Anja Mittag, campeona del mundo en 2007, firmaron un hat-trick cada una. En 2011, a la legendaria futbolista japonesa Homare Sawa le bastaron cinco tantos para ceñirse la corona mundialista.
La ampliación del número de participantes de 16 a 24, asunto que venía tratándose desde hacía mucho tiempo, se ha materializado en este torneo y
no es más que una consecuencia lógica. No en vano, el fútbol femenino alcanzó hace mucho un formato atractivo para un gran número de espectadores, para un público a escala global. Resultados como el ya mencionado 10-0 no ponen simplemente de manifiesto la enorme disparidad de potencial de los conjuntos participantes. Más bien nos permiten comprender mejor que los debutantes mundia-listas sólo pueden saber en qué nivel se encuentran y qué progresos han logrado cuando se enfrentan en un partido oficial a combinados de la talla de Alemania, bicampeona del mundo. Y también que es indispensable fundar en esos
países una liga que nutra de futbolistas a su selección nacional. Cuando no existe un campeonato doméstico de calidad —que evidentemente no tiene por qué ser profesional desde su nacimiento, pero que sí puede organizarse profesionalmente— las federaciones sufren para evolucionar en la disciplina del fútbol femenino.
“Podemos aprender mucho de este partido. Sobre todo, en cuanto al sistema de juego se refiere”, declaró la seleccionadora de Tailandia, Nuen-gruethai Sathongwien, en Ottawa. Noruega, el revitalizado campeón del mundo de 1995, derrotó por 4-0 en la primera jornada de la fase de grupos a
C A N A D Á 2 015
La ampliación del número de par tici -pantes de 16 a 24 no es más que una
consecuencia lógica.
Commonwealth Stadium Las gradas vacías en la víspera del partido inaugural entre Canadá y China (1-0). Más de 53.000 espectadores acudieron al choque en Edmonton.
Get
ty Im
ages
(3),
imag
o (3
), A
FP (2
)
Mad
die
Mey
er- F
IFA
/FIF
A v
ia G
etty
Imag
es
8 T H E F I FA W E E K LY
C A N A D Á 2 015
Velocidad, elasticidad, intensidad La ampliación del cuadro mundialista de 16 a 24 selecciones ha demostrado ser acertada.
Todas las participantes han demostrado tener un gran nivel y practicar un fútbol refrescante. Get
ty Im
ages
(3),
imag
o (3
), A
FP (2
)
Mad
die
Mey
er- F
IFA
/FIF
A v
ia G
etty
Imag
es
9T H E F I FA W E E K LY
C A N A D Á 2 015
Una dieta equilibrada
Selenia Iacchelli y Emily Zurrer son dos internacionales canadienses que no llegaron a tener minutos en el partido inaugural de Canadá 2015. Frente a los 53.000 entusiastas espectadores que abarrota-ron el Commonwealth Stadium de Edmonton, las dos futbolistas se pasaron el duelo un poco más atrás que el seleccionador John Herd-man, a unos metros de la línea de banda, sentadas en el banquillo
con techo de plexiglás del majestuoso coliseo. Con toda seguridad, el helado de yogur ecológico y los gofres belgas no tenían espacio alguno en los pensamientos de estas dos amigas cuando Christine Sinclair, la capitana de Canadá, marcó el gol de la victoria de su equipo y corrió a toda velocidad hacia el banquillo local para abrazarse a sus compañeras, las mismas que no han dudado en renunciar a ciertos placeres culinarios con el fin de llegar al certamen mundialista en las mejores condiciones posibles.
Mucho amor y los mejores ingredientesY es que, cuando no están preparando o disputando un Mundial, Iacchelli y Zurrer venden helado de yogur y gofres belgas por Vancouver y sus al-rededores con ayuda de una remozada furgoneta de color celeste con la inscripción ‘Sweet Ride’. En la preparación de su delicioso producto, las dos jóvenes canadienses ponen todo su cariño y utilizan los mejores ingre-dientes. Amigas desde hace años, Iacchelli y Zurrer regentan este dulce negocio desde 2012 —con las interrupciones que les imponen sus compro-misos futbolísticos— y acuden con su camioneta a conciertos al aire libre, eventos infantiles y acontecimientos similares. Sus golosas aventuras pueden seguirse a través de fotos y comentarios que de vez en cuando publican en las redes sociales y que, como no podía ser de otra forma, ilustran también sus creaciones culinarias, ya sean frías o calientes.
Emily Zurrer, que es de Vancouver y tiene 27 años, ha disputado 82 partidos con la selección canadiense hasta la fecha. La sobria zaguera ha jugado además en diferentes países como Alemania o Suecia, donde el año pasado ejerció como capitana del Jitex BK. La futbolista nortea-mericana conquistó con su combinado nacional la medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Londres 2012.
Por su parte, Selenia Iacchelli ha tenido bastante mala suerte a lo largo de su carrera. La centrocampista, que cuenta actualmente 29 pri-maveras, se rompió una pierna a la edad de 12 años y sufrió dos fracturas en el pie posteriormente. Por si fuera poco, el año pasado, Iacchelli se partió un brazo durante un partido bajo techo en Edmonton. La centro-campista, que debutó como internacional con 27 años a finales de 2013, ha recorrido un camino largo y complicado hasta llegar a la selección. En cualquier caso, las lesiones no consiguieron acabar con su progresión, sino que sólo la ralentizaron. “Ahí sigo”, declaró la futbolista días antes del certamen mundialista.
Abstinencia obligadaLa hermana de Iacchelli, que es copropietaria del food truck, se ocupa del negocio mientras las dos internacionales preparan el próximo par-tido. De entre las delicias que se ofrecen en la furgoneta también co-nocida como ‘Sweet Ride FroYo n’ Waffles’, los clientes se pirran sobre todo por el ‘Sweet Monkey’, un postre compuesto por un gofre estilo Lieja recién hecho acompañado de crema de avellana, mantequilla de cacahuete, plátano y una generosa ración de helado de yogur. Otras de sus creaciones más populares son el ‘West Coast Bowl’, con frutos del bosque y coco, y el ‘Lemon Ride’.
A buen seguro, Cesar Meylan, el preparador físico de la selección canadiense —que no es belga, como los gofres, sino suizo—, no dudaría en desaconsejar encarecidamente el consumo de semejantes manjares a sus futbolistas si resultase necesario, pero, como no podía ser de otro modo, nuestras dos protagonistas son demasiado profesionales y sen-satas como para no saberlo.
Perikles Monioudis, Montreal
“Sweet Monkey” es el producto estrella de las dos internacionales.
Dos futbolistas muy especiales Selenia Iacchelli y Emily Zurrer.
Sweet Ride Iacchelli (izda.) y Zurrer venden dulces en su furgoneta.
Get
ty Im
ages
(2),
imag
o
10 T H E F I FA W E E K LY
C A N A D Á 2 015
Tailandia, otro debutante en el certamen y que exhibió un buen contragolpe. Sin duda, un resultado mucho menos abultado del que se esperaba.
Todo por la selección La anfitriona Canadá cuenta en sus filas con 7 jugadoras —de un total de 23— que no militan en ningún club, sino que se dedican exclusivamente a jugar con su selección. Una de ellas es precisamente Sophie Schmidt. La federación ofrece a estas futbolistas la posibilidad de entrenar y dis-putar campeonatos con Canadá, por lo que actúa como una entidad al margen del calendario de partidos internacionales que propone la FIFA. Estas internacionales no necesitan el permiso de ningún club para in-corporarse a las filas de su combinado nacional. Ahora bien, así cuesta concebir una liga femenina profesional en el país.
En cualquier caso, la amplia mayoría de futbolistas canadienses res-tantes milita en clubes de Estados Unidos. Allí sí son profesionales, pero reciben ayudas por parte de la Federación Canadiense. Sin estos ingresos extras, las jugadoras no percibirían un sueldo anual suficiente. En la National Women’s Soccer League (NWSL), el salario mínimo de las fut-
bolistas es de 6.842 dólares al año, mientras que el máximo asciende a 37.800 dólares. Según un diario canadiense, la ídolo local Christine Sin-clair cobra 30.000 dólares anuales. La NWSL estipula un máximo salarial de 265.000 dólares por club.
Además de las (máximo) 16 jugadoras canadienses, otras 23 futbolistas estadounidenses y 16 mexicanas reciben asimismo ayuda de sus respectivas federaciones. Estas futbolistas de excepción se distribuyen, con la mayor paridad posible, entre los diferentes clubes de la NWSL. México se ha bene-ficiado de este marco competitivo, como se refleja en su tercera participación en un Mundial femenino. Contra las Cafeteras, las mexicanas arañaron un empate a uno en su estreno. También en el Grupo F, el ambicioso combinado francés, cuarto en la prueba reina de hace cuatro años, derrotó por 1-0 a Inglaterra en un intenso partido.
Hemos asistido por tanto a derrotas abultadas y victorias contunden-tes, pero también a duelos de altos vuelos, no aptos para cardíacos, como el empate 3-3 entre Suecia y Nigeria en Winnipeg. Las vigentes campeonas africanas, que suman nueve títulos continentales, han viajado a Canadá con la intención de conquistar el trono mundialista; por primera vez para
Estrellas con puntería La bigoleadora estadounidense Megan Rapinoe (arriba), la brasileña Marta (abajo a la izda.) y la defensora noruega Trine Ronning (abajo a la dcha.).
Get
ty Im
ages
(2),
imag
o
11T H E F I FA W E E K LY
Descubrimiento tardío
No se puede decir que Rachel Rinast esté atravesando actualmente una fase sosegada de su vida. Más bien habría que hablar de una etapa frenética, aunque se trate de un frenesí que le resulta más que bienvenido. A sus 24 años de edad, la zaguera de la selección
suiza juega al fútbol en el FC Colonia, y hay que decir que no lo hace nada mal. No en vano, esta futbolista de doble nacionalidad acaba de ascen-der a la máxima categoría del balompié femenino alemán con su club, un logro que se ha celebrado por todo lo alto en la ciudad de la ribera del Rin, que de todas formas ya parece estar de fiesta la mayor parte del año como resultado de su popular carnaval y de otros acontecimientos.
Esta primavera, Rinast tuvo además una razón para celebrar en el plano personal, ya que recibió por primera vez la llamada de la seleccionado-ra suiza Martina Voss-Tecklenburg. La futbolista del Colonia se estrenó con los colores del combinado helvético en la Copa del Algarve.
Titular con SuizaA primera vista resulta inevitable preguntarse cómo es que Suiza ha es-perado tanto para recurrir a una jugadora de 24 años recién cumplidos
teniendo en cuenta que la selección helvética nunca había disputado una cita mundialista hasta Canadá 2015 y que no le sobran zagueras de categoría y experiencia. Pero es que en el país helvético nadie sabía que Rinast, que nació y se crió en el norte de Alemania, tenía también la nacionalidad suiza. No fue hasta hace unos meses cuando Rachel comen-tó por casualidad durante una conversación con su asesor que su madre procede de la localidad helvética de Saint Gallen y que ella misma tiene
pasaporte suizo. El asesor se puso inmediatamente en contacto con Voss-Tecklenburg y Rinast ya es hoy en día titular en el combinado helvé-tico. En el primer partido de Suiza en la cita canadiense, que se saldó con derrota por 1-0 a manos de Japón, esta estudiante de filología germáni-ca fue un baluarte en la zaga de la escuadra centroeuropea.
Talento para la canciónRinast es zurda y famosa por la gran distancia que alcanzan sus saques de banda. “En Suiza no tenemos el fondo de armario del que disponen selecciones como Alemania o Estados Unidos. Rachel es una jugadora con unas cualidades físicas extraordinarias que ofrece un rendimiento de alto nivel. Es una suerte que tenga la nacionalidad suiza”, asegura Voss-Tecklenburg. La otra gran pasión de Rinast es la música. El año pasado, la zaguera internacional partici-pó en calidad de cantante en un videoclip de Danga, un rapero de Colonia. Además, Rinast toca el violín.
sca
C A N A D Á 2 015
Rachel Rinast La zaguera suiza cantó con el rapero Danga en 2014.
Nigeria, por primera vez para África. En la Copa Mundial Femenina Sub-20 de 2014, las nigerianas cayeron en la prórroga de la final ante Alemania.
En el arranque del primer partido del Grupo D, Nigeria tuvo que ver cómo el compacto bloque sueco liderado por Lotta Schelin (que no mar-có) se colocaba 2-0 por delante en el marcador al cabo de media hora. Pero las africanas también golpearon dos veces por medio de Ngozi Oko-bi (50’) y Asisat Oshoala (53’) e igualaron la contienda gracias a un juego vertical y rápido, transiciones eficaces cuando tenían la posesión y con-fianza en la definición. Oshoala, delantera del Liverpool, demostró tener una gran seguridad con el balón en los pies y mucha velocidad. Una ju-gadora completa, sin duda, y todo con apenas 20 años. La nigeriana Fran-cisca Ordega, de 21 años y en las filas del Washington Spirit de la NWSL, estableció el 3-3 definitivo en los últimos compases del encuentro.
Por su parte, las camerunesas también marcaron dos goles en muy poco tiempo a Ecuador en su primer partido en un Mundial. Las autoras de los tantos fueron Madeleine Ngono Mani (34’) y Gaelle Enganamouit (36’). Y con el penalti transformado por Christine Manie, las africanas se marcharon al descanso con un favorable 3-0. Después de la expulsión de la capitana de Ecuador, Ligia Moreira, en el minuto 66, las Leonas Indomables anotaron otros tres tantos más y situaron el marcador final en un apabullante 6-0. Ajara Nchout, de 22 años y jugadora del Western New York Flash de la NWSL, entró a la cancha en sustitución de la goleadora Mani, pero no vio portería.
Estrenos halagüeñosJapón, vigente campeona mundial, y Homare Sawa, que alcanzó los 200 partidos internacionales en su sexta Copa Mundial, hicieron honor a su con-dición de favoritas en su duelo contra la debutante Suiza, si bien las niponas ganaron sin brillantez su primer choque del Grupo C. Japón se impuso por 1-0 gracias a un penalti transformado por la capitana Aya Miyama. Las sui-zas, que pese a la entidad del rival desplegaron su habitual juego ofensivo basado en la circulación del balón, plantaron cara a las campeonas del mun-do con la excepcional Ramona Bachmann a la cabeza.
Una vez concluida la primera jornada del campeonato, tanto Suiza como Países Bajos, que mostró en su debut de lo que es capaz (0-1 contra Nueva Zelanda), son la prueba de que la ampliación a 24 selecciones es un paso en la buena dirección. Es una valoración que corroboran las jugadoras de Costa Rica, quienes con su disciplina táctica y su determinación arañaron un em-pate a uno ante España en el estadio cubierto de Montreal, que acogió este duelo hispanoparlante del Grupo E entre dos debutantes mundialistas. Úni-camente Ecuador y Costa de Marfil malograron su debut en la prueba reina.
Brasil, con la incomparable Marta —nombrada en cinco ocasiones Jugadora Mundial del Año y capitana de su equipo— y la excepcional Formiga, centrocampista de 37 años, ha emprendido desde el Grupo E su aventura hacia el primer título mundial femenino de la Seleção. Y lo hizo
Grupo C P.
1. Camerún 3
2. Japón 3
3. Suiza 0
4. Ecuador 0
Grupo D P.
1. Estados Unidos 3
2. Niger ia 1
3. Suecia 1
4. Australia 0
Grupo E P.
1. Brasil 3
2. Costa Rica 1
3. España 1
4. República de Corea 0
Grupo F P.
1. Francia 3
2. Colombia 1
3. México 1
4. Inglater ra 0
Grupo A P.
1. Canadá 3
2. Países Bajos 3
3. RP China 0
4. Nueva Zelanda 0
Grupo B P.
1. A lemania 3
2. Noruega 3
3. Tailandia 0
4. Costa de Mar f il 0
11 de junio de 2015 Get
ty Im
ages
(2),
imag
o
Scre
ensh
ot
12 T H E F I FA W E E K LY
C A N A D Á 2 015
con un triunfo sobre la República de Corea, que tras doce años de trave-sía por el desierto ha regresado a la palestra internacional. Brasil ganó 2-0 al entramado asiático gracias al oportunismo de Formiga en el mi-nuto 33 y al acierto de Marta desde los once metros en el 53.
Marta no mira el reloj“Es bueno contar con 24 selecciones en el Mundial”, opina Marta, toda-vía con el pelo mojado tras salir del vestuario después del partido. Su sudadera azul tiene bordado un diez amarillo y lleva una mochila con sus utensilios. “Las diferencias de nivel entre los distintos equipos han disminuido”, añade. “Nada que ver con la situación de hace diez años”.
Marta no tiene prisa. En la amplia zona mixta del Estadio Olímpico de Montreal, la goleadora sonríe, está contenta por el buen debut de las suyas. El cansancio del partido apenas se le nota levemente en la mira-da. “Las selecciones están despertando la atención por el fútbol feme-nino en sus respectivos países, lo cual es bueno”. Pronto subirá al auto-bús del equipo. No hay prisa.
“Marta, ¿quién es su poeta favorito?”. La brasileña sonríe con sim-patía. “¿Poesía?”. Piensa. “A mí me inspira sobre todo la música. Djavan,
el compositor, o Victor e Leo con su guitarra”. Agarra el lápiz y la hoja doblada del informe del partido y escribe los nombres. “Y cuando quie-ro más marcha: Ivete Sangalo”. Marta cierra los puños con suavidad y los mueve rítmicamente en el aire, sin dejar de sonreír.
Hace cuatro años, las brasileñas alcanzaron los cuartos de final del Mundial con pleno de puntos y sin ningún gol en contra, pero allí caye-ron a manos de Estados Unidos. Las estadounidenses, por su parte, quieren alzar su tercer título mundialista después de los conquistados en 1991 y 1999. En su estreno en la edición de 2015, el combinado de las Barras y Estrellas, encuadrado en el Grupo D, permitió que Australia mantuviera abierto el partido durante una hora (1-1), hasta que Christen Press anotó el 2-1 en el minuto 61. La magnífica y creativa centrocam-pista Megan Rapinoe anotó por partida doble, en el 12’ y en el 78’.
La obra principal de Walt Whitman, Leaves of Grass, del año 1855, contiene cientos de poemas. Su primera línea dice así: “I celebrate my-self” (“Me celebro a mí mismo”). Seguro que Sophie Schmidt, la extro-vertida jugadora canadiense, no tendría ningún reparo en firmar esa frase. Del mismo modo que harían todos los presentes en este maravi-lloso torneo. Å
Momentos para la posteridad La australiana Alanna Kennedy (arriba) se hace un selfi con un grupo de aficionados estadounidenses. Abajo, los seguidores de Nigeria (izda.), Japón y Suiza (dcha.) posan para las cámaras.
Get
ty Im
ages
(2),
imag
o
Scre
ensh
ot
13T H E F I FA W E E K LY
I N T E R I O R E SU N A M I R A D A A L A S L I G A S
La plantilla del Royal Leopards la integran al completo agentes de policía: en el banquillo se sienta Sifiso Ntibane, quien pese a sus 29 años de edad dirige el equipo como un veterano y ha sabido guiarlo a magníficos resultados incluso a nivel continental. En la Copa Confederación de la CAF a punto estuvo de clasificarse para las eliminatorias, tras eliminar al Bidvest Wist sudafricano en la fase previa (en la tanda de penales) y al Petro de Luanda angoleño en primera ronda.
Los policías llegaron a ganar el partido de ida de la segunda ronda, compuesta por 16 equipos, ante el AS Vita Club por 10, pero cayeron luego por 41 en la vuelta, celebrada en el mismo estadio de Kinshasa que acogió el histórico “Rumble in the Jungle” entre Mohamed Alí y George Foreman. Un impresionante logro para los agentes, que tuvieron contra las cuerdas a los finalistas de la anterior edición de la Liga de Campeones
S u a z i l a n d i a : M T N P r e m i e r L e a g u e
Con ca r isma hac ia e l t ítu lo
Emanuele Giulianelli es redactor especializado en fútbol y reside en Milán.
El Royal Leopards celebró su temporada número 40 en la
primera división del fútbol de Suazilandia conquistando un quinto título de campeón. Todos los entorchados del equipo de la policía han llegado a partir de la temporada 2005/2006: este es, además, el segundo título de Liga consecutivo para el equipo. Queda patente así el hundimiento continuado de las tradicionales jerarquías en la Premier League de Suazilandia, dominada hasta fechas relativamente recientes por los equipos de Mbabane, la capital, y de Manzini.
de la CAF. Los hombres de Sifiso Ntibane certificaron el título de Liga el 22 de abril, después de barrer del campo a su más inmediato perseguidor, el Mbabane Swallows, con un contundente 40. El Leopards terminó la competición con once puntos de ventaja sobre el segundo clasificado.
Pero también el combinado nacional del pequeño reino ubicado entre Sudáfrica y Mozambique pasa por un buen momento de forma. Tras caer derrotada por 31 ante sus rivales históricos, los Bafana Bafana, la selección encadenó tres resultados positivos: dos victorias a domicilio frente a Tanzania y Lesotho y un empate en Madagascar. Los “Sihlangu Semnikati” (“Escudo del rey”) ocupan la 162ª posición en la clasificación mundial. Su mejor resultado se remonta al año 1999, cuando alcanzaron la 99ª plaza; en 2013, en cambio, pasaron por su peor momento y se hundieron hasta el 186º puesto. Å
Copa Confederación de la CAF Sizwe Khumalo, del Royal Leopards (izquierda), protege el balón ante Deo Kanda, del AS Vita Club (RD del Congo). N
toko
zo M
agon
go
SEN
ESPO
RT.
INFO
14 T H E F I FA W E E K LY
S e n e g a l : C a m p e o n a t o N a c i o n a l
Pelea e igua ldad ga ra nt izadas
Mark Gleeson es periodista y comentarista de fútbol y vive en Ciudad del Cabo.
A falta de 4 partidos para que concluya la primera división
senegalesa, está garantizada una lucha por el título muy reñida, dado que más de la mitad de los equipos de la tabla conservan aún opciones. Sin embargo, esa lista no incluye al campeón del año pasado, el AS Pikine, seriamente amenazado por el descenso tras una campaña desastrosa en la que sólo ha ganado 3 partidos desde su épica temporada anterior.
En cambio, el Pikine ha perdido casi la mitad de sus encuentros. Su última derrota la sufrió en casa ante el Niarry Tally, uno de los equipos mejor colocados para sucederlo en el trono. Aunque se le apoda Les Galactiques, el Niarry Tally nunca ha ganado el título liguero.
Sin embargo, suma ya 35 puntos, tras una temporada alocada en la que todos los principales contendientes han tenido que pelear mucho para mostrar algún atisbo de regularidad o encadenar una mínima racha de victorias.
El conjunto de Dakar, cuyo mejor resultado histórico es el subcampeonato de 2010, sólo dista un punto del trío que comparte el liderato: el pentacampeón AS Douanes, el Diambars de Saly, vencedor en 2013, y el Stade Mbour, un club provinciano que busca su primer trofeo. A tres puntos de la cabeza están el US Ouakam, que se proclamó campeón senegalés hace 4 años, y el ASC Suneor, antiguamente conocido como Sonacos y también excampeón. A sólo cinco puntos del primer puesto figura el Casa Sports, vencedor en 2012, y a seis se encuentra el La Linguère, de la ciudad costera de SaintLouis.
Douanes y Diambars todavía han de enfrentarse entre sí; mientras que la ventaja, a priori, es del Stade Mbour, que juega en casa 3 de los 4 encuentros restantes. Toda Mbour atraviesa por un estado de ilusión tremenda.
La ciudad se encuentra en la costa, a unos 80 kilómetros al sur de la capital, Dakar, y nunca antes ha gozado de un éxito futbolístico importante. El entrenador del Stade, Ousseynou Sène, ha adoptado una actitud estoica para intentar moderar la euforia, negándose a hablar de la posibilidad de lograr el primer campeonato en la historia del club.
El Diambars tiene dos jugadores (Elimane Cissé y Alhassane Sylla) disputando la Copa Mundial Sub20 de la FIFA en Nueva Zelanda, donde Senegal ha pasado a la segunda fase. El club, básicamente concebido como una academia, fue fundado hace 15 años por los exinternacionales franceses Patrick Vieira y Bernard Lama. Desde entonces, ha pasado a obtener una plaza en primera división y a gozar de éxito en la liga, al tiempo que viene produciendo una cosecha constante de fascinantes talentos. Å
Estadio Amadou Barry Yahya Fall (der.), del AS Pikine, trata de driblar a un defensa del FC Guédiawaye.
Nto
kozo
Mag
ongo
SEN
ESPO
RT.
INFO
15T H E F I FA W E E K LY
Co
ca-C
ola
and
the c
onto
ur
bo
ttle
are
reg
iste
red
tra
dem
ark
s o
f th
e C
oca-C
ola
Co
mp
any.
sharecocacola.com#shareacocacola
Share a
with
L I G A D E C A M P E O N E S D E L A U E F A
Lo mejor para el finalCon su triunfo por 1-3 en la final de la Liga de Campeones, el FC Barcelona puso la guinda a una temporada perfecta. Un repaso a las cifras y datos del partido.
El FC Barcelona es el primer equipo que conquista por segunda vez el triplete (Liga de Campeones de la UEFA y Liga y Copa nacionales en 2009 y 2015). Equipos que ya lo lograron una vez: Manchester United (1999), Inter de Milán (2010) y FC Bayern de Múnich (2013).
1er equipo con dos tr ipletes
Con los cuatro de la final, durante la temporada 2014/15 se marcaron en total 361 goles en el torneo, uno menos que en la campaña anterior. La media de 2,89 goles por encuentro es la tercera más alta en los 23 años de historia del trofeo continental, tras la de las temporadas 2012/2013 (2,94) y 2013/2014 (2,90).
361 golesEl Barça ha ganado su cuarta final consecutiva: 2006 (21 al Arsenal), 2009 (20 al Manchester United), 2011 (31 también al ManU) y 2015. El Juventus, en cambio, perdió su cuarta final seguida: 1997 (31 ante el Borussia Dortmund), 1998 (01 ante el Real Madrid), 2003 (23 en penaltis contra el Milán) y 2015.
4 f inales ganadas
Xavi, director de juego del FC Barcelona, disputó ante el Juventus su 151º partido de Liga de Campeones, por lo que se convierte en el jugador con más encuentros en la competición, superando a Iker Casillas (150 partidos con el Real Madrid) y Raúl (130 partidos con el Real Madrid, 12 con el Schalke).
151 par tidosEl gol con el que Ivan Rakitić adelantó al Barça fue el tercero más temprano en las finales de Champions. Los únicos más rápidos han sido Paolo Maldini, en la final de 2005 entre Milán y Liverpool (1'), y Gaizka Mendieta, que marcó un penal en el minuto 3 para el Valencia en la final de 2001 contra el Bayern.
3 minutos y 22 segundos
Los futbolistas celebraron primero el triunfo con 2.000 invitados en la terminal de salidas del antiguo aeropuerto berlinés de Tempelhof y se desplazaron luego al Club Avenue. Al día siguiente, ya en Barcelona, el equipo desfiló por las calles de la ciudad hasta llegar a un Camp Nou abarrotado por 95.000 aficionados.
95.000 af icio -nados
Fuen
te: u
efa.
com
| E
mili
o M
oren
atti
/ AP
Phot
o
17T H E F I FA W E E K LY
NombreIván Rodrigo Piris LeguizamónFecha y lugar de nacimiento10 de marzo de 1989, Itauguá, ParaguayPosiciónDefensaClubes2008–2011 Cerro Porteño2011–2014 Deportivo Maldonado2011–2012 São Paulo (cedido)2012–2013 AS Roma (cedido)2013–2014 Sporting de Lisboa (cedido)desde 2014 Udinese CalcioSelección paraguaya17 partidos
Fabr
izio
Gir
aldi
/ LU
Z / f
otog
lori
a
18 T H E F I FA W E E K LY
L A E N T R E V I S TA
Iván Piris, ¿tiene Paraguay opciones reales de llegar lejos en la Copa América?
Iván Piris: Me temo que no le puedo responder a esa pregunta. En este momento nos encontramos en pleno cambio generacional y tenemos muchos jugadores nuevos, además de un entrenador que sólo nos ha dirigido en dos amistosos hasta la fecha. Lógicamente, voluntad y ganas de hacerlo bien no nos faltan, así que esperamos que con eso baste para completar un buen certamen.
En los últimos veinte años, Paraguay ha alternado buenos resultados, como alcanzar dos veces los octavos de final y una los cuar-tos de final del Mundial, con grandes decep-ciones, como las de los últimos tres años. ¿Cómo se explican esos vaivenes?
Mi debut con la selección, que se produjo en la Copa América 2011, coincidió con el fin del ciclo victorioso protagonizado por una generación de jugadores que hizo grande a Paraguay. Desde entonces no ha habido un relevo a la altura. En cualquier caso, hay que recordar que estamos hablando de un país de apenas siete millones de habitantes en el que sólo existen unos pocos clubes profesionales.
¿Qué recuerdos guarda de la Copa América 2011 y del subcampeonato que conquistó entonces con la selección paraguaya?
Yo personalmente me sentí a caballo entre la alegría de jugar con la selección y la frustración de no estar en mi mejor momento porque salía de una lesión que había requerido cirugía. Cuando juegas una final siempre quieres ganarla como sea, así que, si no lo consigues, lo primero que sientes es lógicamente decepción. Sin embargo, una vez que regresas a tu país no tardas en darte cuenta de que lo que estás es contento por lo que has logrado.
¿Cómo fue el recibimiento que les brindaron en Asunción a su regreso tras el certamen?
Nos recibieron como a héroes. Aquello nos dejó claro que habíamos hecho sentirse orgulloso a todo un país, que en una época complicada veía en el fútbol una forma de redención social y una posibilidad de olvidar los problemas. En Itauguá, mi localidad natal, que está cerca de Asunción, también me brindaron un recibimiento inolvidable.
¿Hasta qué punto lo tendrá la selección paraguaya difícil en Chile para superar la primera ronda cuando comparte grupo con Argentina, Uruguay y Jamaica?
Sabemos que podemos clasificarnos incluso como uno de los mejores terceros, pero, en cualquier caso, no vamos a subestimar a nadie. Lógicamente, somos conscientes de la calidad que tienen Argentina y Uruguay, pero, por suerte para nosotros, el combinado celeste no podrá contar con Luis Suárez en la fase de grupos por sanción. El delantero del Barcelona ya nos marcó un gol en la final continental de hace cuatro años.
¿Qué tipo de equipo es el Paraguay de 2015?Estamos buscando una nueva identidad y
tenemos nuevo seleccionador (el argentino Ramón Díaz) y jugadores jóvenes. En ataque somos muy fuertes, con delanteros como Roque Santa Cruz y Lucas Barrios. Además, contamos con futbolistas muy prometedores como Raúl Bobadilla, Derlis González y Haedo Valdez. En cualquier caso, lo más importante es que lo demos todo sobre el campo, y para eso contamos con el especial espíritu de lucha que nos caracteriza, la proverbial raza guaraní. Este equipo siempre juega con una gran determinación.
Ramón Díaz es hasta cierto punto una incógni-ta, puesto que nunca antes había desempeña-do la función de seleccionador...
En los cuatro años que llevo en la selección hemos tenido varios seleccionadores y de todos se aprenden cosas. Les estoy agradecido a Tata Martino, Gerardo Pelusso y Víctor Genes, y ahora espero tener una buena relación con Díaz. Conozco su trayectoria como jugador y como entrenador, y en los dos amistosos que Paraguay ha disputado en 2015 me he llevado una impresión positiva de él.
¿Quién ganará la Copa América y qué nuevos jugadores sudamericanos descubrirá el mundo en el certamen?
Además de Argentina y Brasil, yo tendría también muy en cuenta a Chile, que a fin de cuentas juega en casa. Nosotros intentaremos ser el equipo revelación, y quizás algo más que eso, como en la edición de hace cuatro años. En cuanto a los jugadores, habrá que estar muy pendientes de mi compañero de selección Derlis González, que esta temporada ha hecho buenos partidos con el Basilea en las competiciones suizas y en la Liga de Campeones. Å
Con Iván Piris habló Franco Nicolussi
Del 11 de junio al 4 de julio se celebra en Chile la Copa América, un prestigioso certamen que podría suponer un punto de inflexión para la selección paraguaya.
El internacional Iván Piris nos habla de la nueva identidad del combinado albirrojo y de un jugador que dará que hablar en el futuro.
“El fútbol permite olvidar los problemas”
Fabr
izio
Gir
aldi
/ LU
Z / f
otog
lori
a
19T H E F I FA W E E K LY
Lu g a r : S a n á , Ye m e n
Fe c h a : 2 1 d e n o v i e m b r e d e 2 0 1 2
Ho r a : 1 7 : 0 9
Fo t ó g r a f o : M u h a m m e d M u h e i s e n
Primer amor
AP / Keystone
20 T H E F I FA W E E K LY
FOOTBALL FOR HOPE
Si desea más información, visite la sección «Sostenibilidad» en FIFA.com.
Football for Hope representa nuestro compromiso global de construir un futuro mejor a través del fútbol. Hasta la fecha, hemos brindado apoyo a más de 550 proyectos comunitarios socialmente responsables que utilizan el fútbol como herramienta para el desarrollo social, mejorando las expectativas de los jóvenes y las comunidades cercanas.
N O TA P R E S I D E N C I A L
Suyo, Sepp Blatter
La FIFA abre las puertas de su Estadio Global con motivo de la Copa Mundial Femenina de la FIFA Canadá 2015™. Invitamos cordial-mente a los hinchas de todas partes a compartir sus emociones
con amigos, jugadores, otros seguidores y con la FIFA durante los partidos.
Los editores de FIFA.com informarán en cinco idiomas sobre cada uno de los 52 partidos y desde cada una de las seis sedes en Canadá. Se pedirá a los hinchas que formen el “equipo ideal” del torneo y asimismo se les dará la oportunidad exclusiva de ganar balones de algunos encuentros. Habrá una primicia a partir de octa-vos de final: en la rueda de prensa al final del encuentro, la “jugadora del partido FIFA Live Your Goals” responderá a las preguntas que formulen los aficionados a través de las redes sociales. También se presentará una oportunidad única en la final del 5 de julio en Van-couver. Muy pronto daremos más información.
Sea en FIFA.com, con la aplicación de la FIFA, en Facebook, Ins-tagram o bien en Twitter, la FIFA compartirá de nuevo su acceso exclusivo al torneo con el mundo entero, justo en el momento en el que nacen y desaparecen estrellas en el firmamento futbolístico.
En el torneo, la FIFA usará las siguientes etiquetas globales: #FIFAWWC y #LiveYourGoals. Los hinchas también pueden compar-tir sus sensaciones mientras ven los encuentros y disfrutan del torneo mediante la etiqueta #myFIFAWWC. Å
tfw
D I G I TA L
Toma asiento en el Estadio Global
Los aficionados al fútbol de todo el planeta pueden vivir de cerca el torneo de Canadá 2015 a través
de las ofertas digitales de la FIFA.
Por todos los canales Los partidos del Mundial Femenino también pueden seguirse a través de los teléfonos inteligentes.
La FIFA atraviesa en el presente tiempos difíciles. Por eso estoy tanto más orgulloso de que nuestra organización siga funcionan-do tan ágilmente en esta situación de crisis y ofrezca al fútbol un
fundamento óptimo.El balón no para de rodar —y rueda hacia adelante. En Nueva Zelan-da se está celebrando el torneo de los mejores juveniles del mundo: la Copa Mundial Sub-20. En esa cita, 24 selecciones procedentes de los cinco continentes están poniendo de manifiesto la extensión que ha alcanzado la base de nuestro deporte y los efectos positivos que están cosechando nuestros programas de desarrollo.
El nivel deportivo de la competición se puede deducir de los nom-bres de los protagonistas de torneos anteriores: figuras de la talla de Lionel Messi, Ronaldinho, Michael Owen, Adriano, Sergio Agüero, James Rodríguez y Paul Pogba dejaron honda huella en esta prueba.
Es difícil saber quiénes de los actuales participantes llegarán al-gún día a lo más alto. No obstante, muchos de ellos ya han dado muestras muy prometedoras de su valía. Como por ejemplo el ghanés Yaw Yeboah, que en el Campeonato Africano Sub-20 fue elegido ju-gador más valioso del torneo y ya ha firmado un contrato con el Manchester City; o el austríaco Martin Rasner, que debutó en la se-gunda división de su país hace dos años; o el colombiano Jeison Lu-cumí, que se cuenta entre los mayores talentos sudamericanos; o el ucraniano Viktor Kovalenko, que con sus cinco dianas se proclamó máximo goleador de la fase de clasificación para el Mundial. Y la lista de grandes promesas sigue y sigue.
En Nueva Zelanda están causando sensación sobre todo las naciones africanas, que han metido en la parrilla de octavofinalistas a sus cuatro selecciones (Nigeria, Ghana, Malí, Senegal). El conjunto alemán, por su parte, ha viajado a Oceanía con seis profesionales que juegan en la Bundesliga. El centrocampista Levin Öztunali, del Wer-der Bremen, encarna indirectamente el glorioso pasado del país te-tracampeón del mundo: es el nieto del histórico astro del fútbol ger-mano Uwe Seeler.
Además de las individualidades destacadas, hay nuevas fuerzas que están emitiendo señales propicias. La selección de Myanmar ha demostrado, pese a su eliminación en la primera ronda, que el país multiétnico del sudeste asiático posee un gran potencial; Qatar ya levantó pasiones con su triunfo en el Campeonato Asiático Sub-19 2014; y Panamá ha confirmado su rango de potencia incipiente en la región centroamericana.
Del Mundial Sub-20 se puede decir que es un adelanto del fútbol del futuro, que es el escenario de las estrellas del mañana. Por eso, estimados lectores y lectoras, el torneo que estos días se está dispu-tando en Nueva Zelanda bien merece un vistazo.
El futuro del fútbol
Kev
in C
. Cox
/ G
etty
Imag
es
23T H E F I FA W E E K LY
El proyecto Bolonia Joey Saputo nació en Canadá, pero sus negocios lo llevaron a Italia, país que había abandonado su abuelo para emigrar a Montreal.
J O E Y S A P U T O
NUNCA SIN PASIÓNJoey Saputo es propietario del club Montreal Impact y acaba de adquirir el Bolonia. A este hombre de negocios le embargó la emoción al pisar la tierra de sus ancestros, como cuenta Franco Nicolussi.
Cuando el pasado mes de diciembre se convirtió en propietario del Bolonia FC, seguro que Joey Saputo, fundador del Montreal Impact, pensó en su padre, que emigró de Italia a Canadá tras la II Guerra Mundial. Para la familia Saputo
supuso un viaje al pasado, sobre todo para el padre, Emanuele, alias Lino, cuya vida a partir de 1952 parece sacada de una película de Hollywood. Recién terminada la contienda, la derrotada Italia estaba sumida en la pobreza, así que a los 15 años Emanuele tuvo que acompañar a su progenitor a Quebec.
The Weekly ha entrevistado en exclusiva en el centro deportivo del Bolonia, en Casteldebole, a su nieto Joey, que cumplió 50 años el pasado mes de septiembre y rememora emocionado su historia familiar: “La explotación lechera de mi abuelo quedó destruida en la guerra. En principio quería emigrar a Nueva York, pero en Estados Unidos le cerraron el paso en la frontera, así que finalmente aterrizó en Montreal, de donde ya no se movería. Mi Pi
ero
Mar
tine
llo /
foto
glor
ia
HO
, Mar
io C
arlin
i / Ig
uana
Pre
ss /
Get
ty Im
ages
24 T H E F I FA W E E K LY
J O E Y S A P U T O
Han llegado muy lejos Tres generaciones de la familia Saputo.
Estadio Saputo La afición del Montreal Impact llena las gradas.
Cerca de la acción El director general del Bolonia, Claudio Fenucci (izq.), y su propietario, Joey Saputo.
madre también es inmigrante italiana, de Treviso. A finales de los años 50 emigró con su familia a Norteamérica. Mis padres se cono-cieron a través de su profesora de inglés. Por aquel entonces era habitual entre los italianos quedar todos los domingos; además hay que tener en cuenta que mis abuelas ya se cono-cían”. Joey Saputo fue el primero en nacer allí. Le siguieron un hermano y una hermana.
El éxito del queso italianoLa familia Saputo no lo tuvo nada fácil para comenzar de cero en Canadá. Antes de la guerra, la quesería había sido muy lucrativa en Sicilia, pero en Montreal el abuelo tuvo que emplearse como albañil para poder alimentar a sus ocho hijos. Entre ellos destacaba Lino, el padre de Joey, quien convenció en 1954 al cabeza de familia para que retomara el negocio que había abandonado al dejar Italia. En poco tiempo, el proyecto triunfó, y no sólo gracias a los numerosos compatriotas residentes en la ciudad. Empezaron a exportar productos lác-teos como queso o mozzarella a Estados Unidos y Argentina. Lino se convirtió en uno de los empresarios más ricos de Canadá.
En algo se diferenciaba la familia Saputo de muchos inmigrantes italianos: nunca les interesó el deporte en general ni el fútbol en particular. Como buen canadiense, Joey dis-frutaba con el hockey sobre hielo y, desde que tiene uso de razón, es ferviente admirador de los Montreal Canadiens. Pero no tenía ni idea de fútbol. A principios de los años 80, la cosa cambió. Saputo Inc. empezó a patrocinar al Montreal Manic, club que jugaba en la flaman-te liga NASL norteamericana. Joey contaba 18 años y se encargaba del contacto entre la empresa y el equipo. Pronto desarrolló un buen olfato y una gran pasión por este de porte apenas conocido allí.
Una década después desapareció el Mon-treal Manic. La Liga le pidió que apoyara al fútbol quebequés. “Me costó mucho, pero logré convencer a mi padre de que, tras la excelente experiencia como patrocinadores, debíamos dar un paso más. En 1993 fundé el Montreal
En poco tiempo, se formó un buen equipo
capaz de ascender a la Serie A .
Pier
o M
arti
nello
/ fo
togl
oria
HO
, Mar
io C
arlin
i / Ig
uana
Pre
ss /
Get
ty Im
ages
25T H E F I FA W E E K LY
Altos cargos del Bolonia Joey Saputo (izq.) y Joe Tacopina, presidente del club.
“En principio mi abuelo quer ía emigrar
a Nueva York, pero en Estados Unidos le cerraron el paso
en la frontera”.Joey Saputo
conseguido ningún equipo de su país. Desgraciadamente, el Impact perdió a últimos de abril contra el Club América mexicano.
El plan con el Bolonia“Está claro que los éxitos deportivos son importantes, pero quiero recalcar que desde 2010 tenemos una academia de fútbol base para jugadores de 8 a 21 años y que nuestro estadio siempre se llena, algo de lo que me siento especialmente orgulloso, porque demuestra que los quebequeses se identifican con el equipo. Nuestro objetivo también es formar a futuros jugadores de la selección canadiense. Los últimos 22 años me han supuesto una experiencia increíble, el Impact lo es todo para mí”, con fiesa el propietario.
Joey Saputo y su mujer Carmie tienen cuatro hijos de entre 9 y 19 años (Luca, Simone, Joey Jr. y Jesse), quienes junto con sus primos tienen la tarea de continuar la extraordinaria historia de la saga Saputo. Precisamente fue Lino, su padre, quien lo convenció a finales del año pasado para regresar al país donde empezó todo. Saputo ya había forjado vínculos con clubes italianos anteriormente, a los que trans fería algún que otro joven jugador canadiense para que ganara experiencia. Cuando el propietario del Tampa Bay Rowdies, Andrew Nestor, lo invitó en agosto de 2014 a Nueva York para proponerle un negocio, quedó muy sorpren dido. “En realidad no tenía la intención de adquirir ningún club italiano, pero cuando Nestor me habló del Bolonia, ensegui
Impact. Elegimos la palabra Impact porque se escribe igual en inglés y en francés y significa lo mismo. De esta manera podíamos dirigirnos a los dos grandes grupos de residentes de la ciudad”.
Durante los primeros 15 años en que la familia Saputo dirigió la entidad, hubo muchos altibajos. En 1998, Saputo Inc. entró en la bolsa de valores de Toronto, hecho que hizo incompatible que la compañía fuera al mismo tiempo propietaria del Impact. No fue sino hasta varios años después cuando Joey volvió a tomar las riendas como particular y fundó un “club sin ánimo de lucro” en calidad de único patrocinador. El punto de inflexión llegó en 2008, cuando Joey abandonó el negocio familiar tras más de 20 años para dedicarse por entero al club de fútbol.
Quebec respondeEl primer paso fue levantar un nuevo estadio en el parque olímpico de Montreal. Inaugurado el 19 de mayo de aquel año con un empate ante los Vancouver Whitecaps, el recinto lleva por nombre “Estadio Saputo” y tiene un aforo de 20.801 espectadores. El Impact celebró su primer gran éxito allí con la conquista del Campeonato Canadiense. El siguiente paso llegó cuatro años después, cuando Joey obtuvo la licencia para jugar en la Major League Soccer (MLS), la máxima categoría del fútbol profesional canadiense y estadounidense.
Entonces fichó a Alessandro Nesta, del Milan, y a Marco Di Vaio, del Bolonia, con quien Joey mantuvo una buena relación desde el principio, y que perdura todavía hoy tras la retirada del delantero. De momento, en las tres temporadas disputadas en la Conferencia Este de la MLS no han podido repetir los éxitos del Campeonato Canadiense, que ganaron también en 2013 y 2014. En la campaña pasada, llegaron a la final de la Liga de Campeones de la CONCACAF, algo que nunca antes había
J O E Y S A P U T O
da me entusiasmó la idea. La historia, sus siete títulos de liga (el último precisamente lo ganó el día de mi cumpleaños), lo propicio de la situación desde el punto de vista estratégico y el tamaño ideal de la ciudad, además de la opinión de Di Vaio, que había jugado allí cuatro años, fueron los factores decisivos para entrar con una participación minoritaria del 20%. Sé que ahora mismo el fútbol italiano está en crisis, pero estoy convencido de que se recuperará rápido y quiero estar ahí cuando vuelva a lo más alto del fútbol europeo y mundial. Si utilizamos con cabeza el estadio y hacemos un buen uso del marketing y los patrocinios, cosecharemos grandes éxitos, como en el Impact”.
“El negocio es el negocio”Corría el mes de octubre y en Bolonia la gente estaba contenta de que un hombre como Saputo se implicara en el club. La alegría fue tanto mayor cuando Joey decidió adquirirlo por completo tras la repentina retirada de algunos inversores. En poco tiempo, la entidad pasó de estar casi en bancarrota a contar con un buen equipo, capaz de ascender a la Serie A el pasado martes 9 de junio en los play-offs.
Joey Saputo sonríe satisfecho: “Esto sólo podía hacerlo en Italia. Al instante pensé en que mi abuelo tuvo que irse de Sicilia y emigrar a Canadá. El negocio es el negocio, pero en este caso me he dejado la piel en esta maravillosa aventura italiana. El extraordinario reci bimiento que nos prepararon los boloñe
Pier
o M
arti
nello
/ fo
togl
oria
Gia
nfilip
po O
ggio
ni /
AP
Phot
o
26 T H E F I FA W E E K LY
Visión de futuro Tras un año en la Serie B, Saputo ha logrado el ascenso del Bolonia a la Serie A.
J O E Y S A P U T O
ses me hizo darme cuenta de que había toma-do la decisión correcta y no podía fallarles. Después de regresar a la Serie A, el objetivo es construir un equipo fuerte con el que Bolonia pueda volver a vivir los éxitos del pasado”.
Saputo es una de las pocas personas que posee dos clubes de fútbol en dos continentes. Viaja a menudo de una ciudad a la otra para estar al día de cuanto sucede. En los últimos meses ha contratado a grandes estrellas como Claudio Fenucci (ex del Roma) en calidad de gerente o a Pantaleo Corvino (durante años en el Florencia) como director técnico, y ha nom-brado a Marco Di Vaio director del club.
El regreso de unos padres orgullososLas noticias desde Italia causaron furor en los Saputo. “Me alegro de que mi familia se sienta cada vez más vinculada a Italia. Cuando mis padres vinieron en febrero, les llenó de orgullo cómo nos recibieron en el estadio. Mis hijos están felices y ya me exigen nuevos fichajes...”.
Saputo se ríe y apostilla: “Menos mal que no piden a Lionel Messi ni a Cristiano Ronaldo”. Å
NombreJoseph “Joey” SaputoFecha y lugar de nacimiento25 de septiembre de 1964, Montreal (Canadá)Propietario de clubMontreal Impact, CanadáBolonia, Italia
El ambicioso club de los hermanos FathEn la ciudad donde se acaba de inaugurar el Mundial Femenino, Edmonton, los hermanos Tom y Dave Fath, al igual que Saputo, han trazado grandes planes para su club de fútbol profesio-nal. El FD Edmonton compite en la liga nortea-mericana de fútbol (NASL) contra equipos como el New York Cosmos y el Fort Lauderdale Strikers, y entabla derbis con el Ottawa Fury FC de la ca-pital canadiense. A principios de 2010 los herma-nos Fath contrataron entrenadores de calidad, que atrajeron a jugadores de todo el país, de Sudamérica y hasta de Europa. En abril de 2011, había llegado por fin la hora: el FC Edmonton debutó en la NASL con un triunfo por 2-1 sobre el Strikers. Luego alcanzó las eliminatorias. En la temporada siguiente, sin embargo, quedó últi-mo. Así las cosas, Colin Miller, 61 veces interna-cional con Canadá, asumió el puesto de entrena-dor. En la campaña en curso, el equipo frecuenta la zona media (baja) del casillero de la NASL.
mpe
Pier
o M
arti
nello
/ fo
togl
oria
Gia
nfilip
po O
ggio
ni /
AP
Phot
o
27T H E F I FA W E E K LY
Inspira su pasión. Usa tu tarjeta Visa para comprar boletos para la Copa Mundial Femenina de la FIFA™.
Empieza la temporada de sus sueños.
L a columna semanal de la redacción de “ The F IFA Week ly ”
T I R O L I B R E E N E L F O C O
INFORMACIÓN GENERAL
País:
RP ChinaAbreviatura FIFA:
CHNContinente:
AsiaCapital:
Pekín
INFORMACIÓN GEOGRÁFICA
Superficie:
9.571.302 km²Punto más alto:
Monte Everest 8.848 mSalidas al mar:
Océano Pacífico
FÚTBOL MASCULINOClasificación Mundial de la FIFA:
79ª posición Copa Mundial:
1 participación 2002
Palmarés:
Primera fase
FÚTBOL FEMENINOClasificación Mundial de la FIFA:
16ª posiciónCopa Mundial:
6 participaciónes 1991, 1995, 1999, 2003, 2007, 2015
Palmarés:
Finalista, 1999
ÚLTIMOS RESULTADOSFÚtbol masculino:
RP China - Túnez 1-1 31 de marzo de 2015
FÚtbol femenino:
RP China - Canadá 0-1 6 de junio de 2015
INVERSIÓN DE LA FIFADesde 2002:
3.777.500 USD
Hace tiempo que se ha instaurado la costum-bre de que en los días previos a un partido importante —la víspera, para ser exactos—
el entrenador o entrenadora de un equipo convoque a los medios de comunicación para someterse a sus preguntas. A esta rueda de prensa suele seguir un entrenamiento final al que los reporteros pueden asistir durante un cuarto de hora, aproximadamente.
Poco antes de la final de la Copa Mundial 2014 que debía enfrentarles con Argentina, el seleccionador alemán Jogi Löw y Bastian Schweinsteiger atendieron a la prensa interna-cional en las oficinas del Maracaná y posterior-mente se dirigieron al entrenamiento organiza-do en el venerable y coqueto estadio Vasco da Gama, donde los representantes de la prensa presenciaron durante quince minutos cómo Löw, como para entretenerse, encadenaba va-rios certeros disparos a puerta desde una dis-tancia muy considerable.
En la Copa Mundial Femenina que se celebra estos días en Canadá, el seleccionador chino Wei Hao, al igual que sus compañeros y compañeras de profesión, se somete asimismo al ritual de la rueda de prensa y el posterior entrenamiento. Y lo hace con un estilo breve que no hay que con-fundir con parquedad. Hao, de 38 años, informa, pero lo hace con muy pocas frases y espera luego a la siguiente pregunta, que contesta de nuevo con idéntica concisión.
Primera pregunta para el técnico chino, la imagen misma de la amabilidad: ¿tiene
previsto jugar al contraataque con su joven selección? Hao responde y su intérprete tra-duce: “Un equipo moderno tiene que dominar varios estilos de juego”. En peores trances se ha visto la intérprete.
¿Le impresiona jugar en estadios repletos? “Todos quieren ganar. Ante un público nutrido, las jugadoras tienen ocasión de brillar más”.
Les ha tocado un grupo con rivales compli-cados. ¿Se ve pasando a la siguiente fase? “Es-tamos convencidos de ello, y tenemos la calidad necesaria para conseguirlo”.
Dos jugadoras concretas del adversario tie-nen el alta médica. “No me interesa la alinea-ción de los contrarios, porque estamos prepa-rados”.
Siempre educado, Hao se levanta para di-rigirse a la hierba artificial del estadio conti-guo. Su equipo (¿y cuántas veces tiene uno ocasión de ver a las 23 integrantes de una se-lección calentar y ejercitarse?) ensaya dividido en dos grupos situaciones de superioridad en espacios reducidos.
Hao asiste al entrenamiento con los brazos cruzados. No hay mucho más que decir. Å
Perikles Monioudis
Elogio de la brevedad
29T H E F I FA W E E K LY
M U N D I A L S U B - 2 0
Euforia, elegancia y lágrimas
Fue en el partido contra la RDP de Corea del 7 de junio. Brasil, una de las selecciones favoritas al título en la Copa Mundial Sub-20 de la FIFA, sufrió durante buena parte del encuentro. Pero entonces entró en escena el habilidoso Jean Carlos y anotó el 2-0 que dio la tranquilidad a los suyos. “Mi misión era chutar”, declaró el futbolista al término del encuentro. Y ejecutó el plan
con total determinación, porque él, el talento ofensivo brasileño, ha-bía tenido que ver desde el banquillo cómo sus compañeros chocaban una y otra vez contra el muro defensivo de la RDP de Corea en los primeros 45 minutos.
Jean Carlos tiene 19 años y milita en los juveniles del Real Madrid, pero ha jugado al fútbol sala desde que era un niño. Por eso, su selec-cionador Rogério Micale supo muy bien cómo motivar de la mejor manera posible a su futbolista. “Me dijo que jugáramos como en el fútbol sala”, contó el atacante a los reporteros tras el 3-0. “Y que disparase a puerta en cuanto viera el más mínimo hueco. Y eso he hecho. ¿Sabe? Me encanta el fútbol sala”, reconoció eufórico.
Primer triunfo para FiyiY es que los brasileños se lo están pasando en grande durante su estancia en Nueva Zelanda, una alegría que además contagian. La entrada en la
Brasil brilla por su ligereza en el Mundial Sub-20, mientras el joven combinado de Fiyi ya ha sido eliminado del torneo. No obstante, en la pequeña isla del Pacífico han celebrado la actuación de su equipo.
RONDA ELIMINATORIA
Cuartos de final · 14 de junio
Partido 45 Brasil Portugal
Partido 46 Mali Alemania
Partido 47 Estados Unidos Serbia
Partido 48 Uzbekistán Senegal
Semifinales · 17 de junio
Partido 49 Ganador del partido 45 Ganador del partido 48
Partido 50 Ganador del partido 47 Ganador del partido 46
Partido por el tercer puesto · 20 de junio
Partido 51 Perdedor del partido 49 Perdedor del partido 50
Final · 20 de junio
Partido 52 Ganador del partido 49 Ganador del partido 50
Copa Mundial Sub-20 30.5. - 20.6.2015
Jugando en casa Los neozelandeses, antes de su triunfo por 1-5 sobre Myanmar. Duelo El alemán Marc Stendera (izq.) persigue al hondureño Kevin López.
Tom
Dul
at /
FIFA
via
Get
ty Im
ages
30 T H E F I FA W E E K LY
E l f ú t bo l ju v en i l en Oc ean íaMientras se celebra el Mundial Sub -20 en Nueva Zelanda, la Confe -deración Oceánica se preocupa de formar a la próx ima generación de jugadores en la región. En Auck land acaba de impar t irse un se -minar io de la FIFA para entrenadores de juveniles . Entre las federa -
c iones par t ic ipantes se contaban las de Samoa Es tadounidense, Is las Cook , F iy i , Nueva Caledonia, Nueva Zelanda, Papúa Nueva
Guinea, Samoa, ls las Salomón, Tahit í , Tonga y Vanuatu. El curso de 11 días de duración, que fue coordinado por el Depar tamento Téc -
nico de la OFC, giró en torno al legado del Mundial Sub -20 y al desarrol lo del fútbol juveni l en e l cont inente. Patr ick Jacquemet , direc tor técnico de la Confederación Oceánica, señaló: “Aunque no nos encontremos en la c ima de la pirámide de nuestro depor te, e l fútbol es tá crec iendo en Oceanía. Ya hemos introducido programas
futbol ís t icos espec í f icos y sos tenibles en todas las federac iones miembros, y los resultados de F iy i y Nueva Zelanda en es te torneo subrayan los pasos adelante que es tamos dando”. t fw
M U N D I A L S U B - 2 0
“Es un sueño hecho realidad. Nos sentimos muy orgullosos”.Misiwani Nairube, portero de Fiyi
cancha de Jean Carlos adquirió un significado simbólico, porque con su estilo de juego desenfadado no sólo contribuyó al triunfo, sino también al espectáculo. “Mi idea del fútbol es ofensiva”, afirma el seleccionador Rogério Micale. “Me gustan las líneas de ataque con gran calidad técnica y que juegan con muchos pases en corto. Y esto es lo que intento inculcar a mis jugadores desde el día en que tomé las riendas de la selección”, puntualizó el técnico, que asumió el cargo apenas unas semanas antes de que comenzara el campeonato.
Fiyi, la pequeña isla del Pacífico Sur, ya ha quedado apeada del certamen, pero ha causado sensación durante la fase de grupos. El entramado dirigido por Frank Farina derrotó por 0-3 a Honduras y celebró así el primer triunfo de su historia en un torneo de la FIFA. La selección de Fiyi incluso llegó a soñar con alcanzar los octavos de final en Nueva Zelanda. ¿Quién lo habría imaginado antes de que echara a rodar el balón en el Grupo F?
La imagen en el vestuario oceánico tras su victoria por 0-3 era escla-recedora. El equipo capitaneado por Jale Dreloa era una piña. Los juga-dores derramaron lágrimas, bailaron, cantaron y festejaron. Ni siquiera ellos, los jóvenes debutantes en el certamen, se lo acababan de creer. Quizá todavía no se habían dado cuenta de que ya habían conquistado el corazón de los aficionados. Y muy merecidamente, además, porque jugaron con valentía y sin complejos.
Argentina, eliminadaSu tanto del honor en la derrota por 8-1 a manos de Alemania ya sig-nificó algo excepcional para Fiyi, que continuó progresando de mane-ra inesperada. “Nos sentimos muy orgullosos. Es un sueño que hoy se ha hecho realidad”, señaló el arquero Misiwani Nairube, dando rienda suelta a sus emociones. “Ni nosotros mismos contábamos con esto.
Hemos salido victoriosos del terreno de juego y hemos hecho felices a nuestros compatriotas”.
Una selección prominente que ha tenido que hacer las maletas al término de la fase de grupos es Argentina. La Albiceleste llegó a Nue-va Zelanda como el equipo más laureado del Mundial Sub-20 (6 en-torchados) y se encontraba entre las favoritas al título. Å
tfw
Toque brasileño La “Seleção” gana 3-0 a la RDP de Corea. Selfi El centrocampista alemán Julian Brandt se fotografía con un grupo de jóvenes aficionados.
Tom
Dul
at /
FIFA
via
Get
ty Im
ages
31T H E F I FA W E E K LY
E L E S P E J O D E L T I E M P O
A Y E R
Londres, Inglaterra
1979
El centrocampista del Arsenal Frank Stapleton recibe una ducha de manos de su fisioterapeuta.
Even
ing
Stan
dard
/ G
etty
Imag
es
Ann
a G
owth
orpe
/ Th
e FA
/ G
etty
Imag
es
32 T H E F I FA W E E K LY
E L E S P E J O D E L T I E M P O
H O Y
2014
Gemma Davison, alera del Liverpool Ladies, participa en la campaña del cubo de agua helada.
Widnes, Inglaterra
Even
ing
Stan
dard
/ G
etty
Imag
es
Ann
a G
owth
orpe
/ Th
e FA
/ G
etty
Imag
es
33T H E F I FA W E E K LY
¡ N E T Z E R L O S A B E ! D E C L A R AC I O N E S D E L A S E M A N A
¿Hay algo que siempre hayas querido saber sobre fútbol? Pregúntale a Günter Net zer : feedback-theweekly@f ifa.org
A poco que uno examine las cifras de las últimas Copas Mundiales, la conclusión a la que se llega es siempre la misma: el fút-
bol playa goza actualmente de una populari-dad que no tiene visos de amainar. Y es bue-no que así sea, creo yo. El fútbol playa de categoría es algo maravilloso.
A menudo me preguntan si es un depor-te que pueda compararse con el fútbol sobre hierba. Por supuesto que se puede: después de todo, es un juego con dos equipos, dos porterías y un balón. Lo que pasa es que el fútbol playa requiere otras habilidades. El balón no rueda, y el tiempo disponible para prever jugadas es muy escaso. El buen fútbol playa se caracteriza por ser directo y preciso.
A veces, durante los ratos de ocio en los días previos a un partido internacional o de Copa de Europa, teníamos ocasión de jugar en la playa. Pese a que todos estábamos en forma, rápidamente comprobábamos lo cansado que puede ser jugar al fútbol sobre la arena. Y era interesante observar los problemas que tenían incluso los futbolistas más destacados en una superficie inusual, mientras que otros se da-ban mucha maña.
Espero con ilusión la Copa Mundial de Beach Soccer que empieza en julio. Y tengo ganas de ver si Rusia es capaz de defender su título ante Brasil. Å
¿Tiene futuro el fútbol playa?
Un cigarrito rápido Netzer y el humorista Marty Feldman en los momentos previos a un partido de exhibición, 1972.
Vídeos, fotos, noticias: todo sobre la Copa Mundial de Beach Soccer.
“Es imposible competir con ellos. En
vista de la competencia que existe
entre ambos y de que los dos están
tratando siempre de superar al otro,
no me puedo imaginar que nadie más
tome el mando en los próximos años”.
Diego Forlán sobre Lionel Messi y
Cristiano Ronaldo
“La sensación fue indescriptible, como
si un sueño de infancia se hubiera
hecho realidad. Yo siempre jugaba a
este juego de pequeño y solía admirar
a las estrellas que aparecían en la
carátula. Fue algo muy especial cuan-
do me vi a mí mismo retratado ahí ”.
David Alaba sobre el hecho de haber figurado tres
veces en la portada del juego EA SPORTS FIFA
“Neymar pronto será el mejor jugador
del mundo. Y creo que puede ayudar a
Brasil a reconquistar el Mundial”.
Roberto Carlos sobre Neymar
“Con intención de animar a las chi -
c as, les he confesado que sent ía
cosquil las por todo el cuerpo y una
sensación ex t raña en el es tómago.
Entonces una de ellas ha coment ado:
‘Me alegro de que hayas dicho eso
porque a mí me pasa igual ’. Y de
repente todas se han echado a reír ”.
Trine Rønning, capitana de Noruega
tras el triunfo por 4-0 sobre Tailandia
en el Mundial Femeninoimag
o
35T H E F I FA W E E K LY
Grandes f iguras del mundo del fútbol nos relatan momentos trascendentales en sus vidas.
P U N T O D E I N F L E X I Ó N
NombreKarun GurungFecha y lugar de nacimiento9 de junio de 1986, Dagapela, ButánPosiciónCentrocampistaClubes como jugador2004-2011 Druk Star2012-2013 Thimphu City2014 Druk UnitedDesde 2015 FC TertonsSelección de Bután41 partidos
“Tenemos que aspirar a lo mejor, pero debemos estar preparados para lo peor”. Este es el lema que siempre tuvimos en mente durante la prepara-ción para los dos partidos contra Sri Lanka, correspondientes al clasifica-
torio para la Copa Mundial Rusia 2018. Lo cier-to es que nos preparamos muy bien y logramos ganar tanto el choque de ida como el de vuelta. Precisamente nosotros, Bután, la última clasi-ficada entonces en el ranking de la FIFA y pre-suntamente la peor selección del planeta.
Aquella victoria fue mucho más que un simple triunfo. Soy consciente de que, en ese momento, mis compañeros y yo pusimos patas arriba el mundo del fútbol. El choque de vuelta fue increíble: fue el día más feliz en mi carrera como futbolista. Cuando empeza-mos a entrenar para ambos compromisos, enseguida supe que este equipo podía hacer historia. Y aquí estoy ahora, en la cima de la montaña, con dos victorias en el bolsillo.
Cuando llegamos al estadio para jugar el segundo partido nos enteramos de que habían cerrado los accesos una hora antes del pitido inicial, porque ya no cabía ni un alfiler. Se oían cánticos de ánimo por todas partes y, además de los 25.000 espectadores que llena-ron las gradas, una gran multitud se quedó en los aledaños para seguir el duelo. En ese ins-tante comprendí que Bután por fin estaba preparado para el fútbol profesional, que te-níamos que aprovechar ese triunfo para im-pulsar el deporte rey en un país que nos apoya de todo corazón y que lo demuestra siempre que tiene ocasión.
Las calles de Thimphu se convirtieron en un mar de banderas amarillas y naranjas. Tras la victoria, los futbolistas fuimos andando desde el estadio hasta el hotel, saludando a los aficionados que nos encontrábamos a nuestro
paso. Mirásemos donde mirásemos, sólo veía-mos caras de felicidad.
Los medios de comunicación llegaron pro-cedentes de todos los rincones del país para informar de nuestra gesta. De la historia de un proyecto, de la historia de la selección que ganó dos partidos siendo la última clasificada en el escalafón de la FIFA y que superó una ronda en su camino hacia el Mundial.
Para mí es un gran honor formar parte de este equipo, en el que a mis 29 años soy uno de los veteranos. Sin embargo, no me gano la vida con el fútbol, sino gracias al pequeño restaurante que regento en Thimphu. Estoy convencido de que nuestra clasificación para la siguiente fase significó el pistoletazo de salida para la profesionalización del fútbol en Bután. Y me siento orgulloso de ser una de las figuras destacadas en esta evolución. Å
Redactado por Emanuele Giulianelli
Karun Gurung ha alcanzado con Bután la segunda ronda clasificatoria para el Mundial de 2018. El jugador se gana la vida atendiendo un pequeño restaurante en Thimphu.
“Pusimos patas arriba el mundo del fútbol”
Nam
zay
Kum
utha
37T H E F I FA W E E K LY
1 Alemania 0 1775
2 Bélgica 1 1509
3 Argentina -1 1496
4 Colombia 0 1435
5 Brasil 0 1392
6 Países Bajos 0 1378
7 Portugal 0 1229
8 Uruguay 0 1183
9 Francia 2 1164
10 España 0 1147
11 Suiza -2 1146
12 Rumanía 0 1115
13 Italia 0 1101
14 Costa Rica 1 1056
15 Inglaterra -1 1051
16 República Checa 2 1036
17 Eslovaquia 2 1012
18 Croacia -1 992
19 Chile -3 989
20 Austria 5 946
21 Argelia -1 941
22 Gales -1 929
23 México -1 926
24 Costa de Marfil -1 916
25 Grecia -1 899
26 Rusia 1 833
27 Estados Unidos 1 823
28 Escocia 2 818
29 Túnez 2 808
29 Dinamarca 0 808
31 Ecuador 3 806
32 Bosnia y Herzegovina 0 802
32 Polonia 3 802
34 Ghana -8 800
35 Ucrania -2 784
36 Senegal 0 782
37 Islandia 1 769
38 Cabo Verde -1 746
39 Suecia 0 737
40 Israel 6 725
41 Irán -1 717
42 Hungría 1 685
43 Nigeria 2 681
44 Irlanda del Norte -2 676
45 Guinea -4 673
45 Serbia -1 673
47 Congo 2 666
48 Eslovenia -1 653
49 Camerún -1 641
50 Guinea Ecuatorial 11 635
51 Albania 6 624
52 Japón -2 623
52 Mali 4 623
54 Panamá -1 597
55 Egipto -4 596
56 RD del Congo -2 591
57 Turquía -5 590
58 República de Corea -1 587
59 Gabón -4 583
60 República de Irlanda 2 581
61 Perú 2 546
62 Bulgaria 5 537
63 Australia 1 532
64 Noruega 6 528
65 Jamaica 9 524
66 Burkina Faso 0 520
67 Trinidad y Tobago -2 519
68 Zambia -8 517
69 Sudáfrica -10 515
70 Montenegro 5 513
71 Uganda 0 504
72 Venezuela -3 497
73 Emiratos Árabes Unidos -5 496
74 Uzbekistán -2 479
75 Honduras 1 462
76 Haití 3 442
77 Togo 3 438
78 Finlandia 0 410
79 RP China 3 409
80 Bielorrusia 3 400
81 Mozambique 5 391
82 Letonia 3 390
83 Sierra Leona 5 387
84 Armenia -7 383
85 Paraguay -4 382
86 Irak 0 381
87 Chipre 9 377
88 Angola 1 374
89 Bolivia 3 371
89 El Salvador -5 371
91 Estonia 2 370
92 Marruecos -2 369
93 Guatemala -3 348
94 Ruanda -21 346
95 Malaui 2 345
96 Lituania 4 341
97 Catar 2 334
98 Arabia Saudí -3 329
99 Etiopía 2 324
100 ARY de Macedonia 5 321
101 Omán -4 319
102 Islas Feroe 0 318
103 Jordania 0 316
104 Antigua y Barbuda 2 313
105 Namibia 9 303
106 Baréin 2 299
107 Cuba 2 295
108 Sudán 3 292
109 Canadá 6 290
110 Benín -16 289
111 Botsuana -7 285
112 San Vicente y las Granadinas -2 279
113 Madagascar 37 278
114 San Cristóbal y Nieves -2 275
115 Azerbaiyán 1 272
116 República Dominicana 2 257
117 Níger 2 251
118 Palestina 23 242
119 Zimbabue 4 238
119 Libia -7 238
121 Siria 4 234
122 Lesoto -1 226
123 Kenia -6 220
124 Moldavia -4 219
125 Kuwait 1 218
126 Bermudas 2 217
127 Vietnam -3 215
127 Tanzania -20 215
129 Tailandia 13 207
129 Liechtenstein -2 207
131 Luxemburgo 6 201
132 Barbados -2 196
133 Kazajistán 1 195
134 Burundi -12 194
135 Líbano 9 188
136 Santa Lucía -5 186
137 Filipinas 0 183
138 Nueva Zelanda 6 180
139 Georgia 0 173
139 Tayikistán 4 173
141 República Centroafricana 3 161
141 India 6 161
143 Myanmar 15 160
144 Curasao 4 159
145 Malta 4 154
146 Timor Oriental 5 151
146 RDP de Corea 10 151
148 Liberia -16 149
149 Mauritania -20 146
150 Surinam 5 141
151 Aruba -15 138
151 Afganistán -16 138
151 Nicaragua 3 138
154 Singapur 8 136
155 Guinea-Bisáu -23 131
155 Indonesia 4 131
155 Belice 4 131
158 Guyana 5 129
159 Bután 4 128
160 Gambia -3 124
160 Granada 11 124
162 Suazilandia 14 121
C L A S I F I C A C I Ó N M U N D I A L M A S C U L I N A
Nivel Selección +/- Puntos
162 Malasia 4 121
164 Hong Kong 5 118
165 Yemen 3 117
166 Bangladés 3 116
167 Puerto Rico 0 114
168 Dominica -3 112
169 Nueva Caledonia 6 111
170 Pakistán 3 106
171 Islas Vírgenes Estadounidenses 3 104
172 Chad -20 100
173 Turkmenistán -14 99
174 Guam 2 97
175 Laos 3 94
176 Mauricio 9 90
177 Kirguistán -24 89
178 Maldivas -38 86
178 Camboya 1 86
178 China Taipéi 1 86
181 Montserrat -9 74
182 Tahití 3 71
183 Nepal -2 70
184 Brunéi Darusalam -2 69
185 Macao -2 66
186 Sri Lanka 2 64
187 Seychelles 2 60
188 Santo Tomé y Príncipe 2 58
189 Islas Caimán 2 48
190 Comoras -5 44
190 Islas Salomón 2 44
192 San Marino 2 40
193 Islas Turcas y Caicos -10 33
194 Islas Vírgenes Británicas 4 29
195 Fiyi 1 28
196 Bahamas 2 26
197 Sudán del Sur -4 24
198 Samoa -2 21
199 Mongolia 1 19
200 Vanuatu -5 17
200 Tonga 1 17
202 Papúa Nueva Guinea 0 13
203 Samoa Estadounidense 0 12
204 Andorra 0 8
204 Eritrea 0 8
206 Somalia 0 6
207 Yibuti 0 4
207 Islas Cook 0 4
209 Anguila 0 2
http://es.fifa.com/worldranking/index.html
Nivel Selección +/- Puntos Nivel Selección +/- Puntos Nivel Selección +/- Puntos
LíderEntran en el grupo de las diez mejoresSalen del grupo de las diez mejoresTotal de partidos disputadosSelecciones que disputaron más partidosSelección que ganó más puntosSelección que ascendió más puestosSelección que perdió más puntosSelección que perdió más puestos
Alemania (sin cambios)Francia (9.a, + 2)Suiza (11.a, – 2)44Madagascar, Namibia (6 c/u)Madagascar (+ 122 puntos)Madagascar (+ 37 puestos)Ruanda (– 128 puntos)Maldivas (– 38 puestos)
Última actualización:4 de junio de 2015
38 T H E F I FA W E E K LY
P U Z L E
2 5 7 6 4
8 3
1 6 4
4 3 1 9 7
5 1 9 2 3
6 9 8
9 1
8 2 6 3 5
3 2 9 5
1 8 6
7 4 8
2 5 6 7
3 6
7 1 2 8
3 8 7
3 5 6
6 9 5 1
2 3 4
3 9 2 4
7 1 8
4 1
9 5 2 6 3 8 4
1 5
5 3 8
1 8 7 3
6 2 5
1
2
3
FÁCIL
NORMAL
DIFÍCIL
El objetivo del sudoku es completar una cuadrícula de 9x9 casillas de manera que los dígitos del 1 al 9 no se repitan por fila, columna o región de 3x3.
Una publicación semanal de la Fédération Internationale de Football Association (FIFA)
EditorialFIFA, FIFA-Strasse 20, Apartado de correos, CH-8044 Zúrich
Teléfono +41-(0)43-222 7777, Fax +41-(0)43-222 7878
PresidenteJoseph S. Blatter
Secretario GeneralJérôme Valcke
Director de Comunicación y Relaciones PúblicasNicolas Maingot (a. i.)
Redactor JefePerikles Monioudis
RedacciónAlan Schweingruber (ayudante del redactor jefe), Sarah Steiner
Directora ArtísticaCatharina Clajus
Diseño GráficoPeggy Knotz, Andres Wilhelm (suplente)
MaquetaciónRichie Krönert (director), Tobias Benz, Susanne Egli
CorrecciónNena Morf (directora), Martin Beran, Kristina Rotach
Colaboradores habitualesRonald Düker, Luigi Garlando, Sven Goldmann, Andreas Jaros,
Jordi PuntÍ, Thomas Renggli, David Winner, Roland Zorn
Colaboradores de este númeroEmanuele Giulianelli, Mark Gleeson, Franco Nicolussi
Ayudantes de redacciónAlissa Rosskopf
ProducciónHans-Peter Frei
Gestión de ProyectosBernd Fisa, Christian Schaub
Traducciónwww.sportstranslations.com
ImpresiónZofinger Tagblatt AG
Contactofeedback-theweekly@fifa.org
Internetwww.fifa.com/theweekly
La reprodución de fotos y artículos, incluso parcialmente, está permitida sólo con la autorización previa de la redacción, y cuando se cite la fuente (“The FIFA Weekly”, © FIFA 2015).
La redacción no está obligada a publicar los textos o las fotografías no solicitados que se le envíen.
FIFA y el logotipo de la FIFA son marcas registradas de la FIFA. Este semanario ha sido producido e imprimido en Suiza.
Las opiniones expresadas en “The FIFA Weekly” no representan necesariamente las de la FIFA. Pu
zzle
s co
urte
sy: o
pens
ky.c
a/su
doku
39T H E F I FA W E E K LY
en todo el mundo y para todos
con torneos que llegan al corazón
a favor de la sociedad y del medio ambiente
La FIFA está comprometida con el desarrollo del fútbol en benefi cio de todos. Nuestra misión es:
Desarrollar el fútbolNuestro principal objetivo es desarrollar el fútbol en las 209 asociaciones miembro. La Copa Mundial de la FIFA™ nos proporciona los recursos que necesitamos para invertir 550 000 USD al día en desarrollo futbolístico en todo el mundo.
Emocionar al mundoEl objetivo de la FIFA es emocionar al mundo mediante com-peticiones y eventos internacionales, uniendo a las personas y llegándoles al corazón.
Construir un futuro mejorEl fútbol es mucho más que un deporte. Su atractivo universalle otorga una dimensión y fuerza sin igual que deben gestionarse con diligencia. La FIFA considera que su responsabilidad social va más allá del fútbol.
Por el juego. Por el mundo.
FIFA.com