Post on 11-Aug-2020
136 � LATÍN 1.° BACHILLERATO � MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. �
Declinaciones cuarta y quinta.El presente de imperativo. El complemento predicativo
PRESENTACIÓN Y ENFOQUE METODOLÓGICO
ESQUEMA DE LA UNIDAD
Para asegurarse el dominio de la cuarta y quintadeclinaciones basta con aprender bien el cuadro de los morfemas de caso (número y género) que hay al final de la tercera unidad, pues se trata de grupos en los que las terminaciones no han sufrido alteraciones(exceptuando el dativo y el ablativo plural de la 4.ª). Así que todo debería reducirse a repasar ese esquema y a realizar los ejercicios propuestos en las «Actividades»correspondientes. Lo mismo podríamos decir del estudiodel modo imperativo.
Es importante insistir en las dos cuestiones sintácticas que aquí se plantean, sobre todo en el complementopredicativo, porque a pesar de su frecuencia suele pasar desapercibido para los alumnos, tanto en latín como en castellano. En las «Actividades» aparecen abundantes ejemplos de complementospredicativos, referidos tanto a sujetos como acomplementos. En cuanto al vocativo, cuya frecuencia
es escasa en los textos de estos niveles, conviene alertarsobre su posible aparición.
Dada la «productividad» del cambio consonántico aquíestudiado, merece la pena dedicar más tiempo a estudiarsus resultados vulgares y cultos, analizando las diferenciasentre sí. En cuanto a las expresiones latinas, además de lapropuesta de construir oraciones en castellano con estasfrases, sería conveniente dedicar un tiempo a analizar elorigen de algunas de ellas, como carpe diem, vade retro, ora et labora, o el lema de la República romana.
Terminado el estudio de los elementos de la oraciónsimple, el texto de Eutropio es perfecto para aplicar lo aprendido, fijar detalles, y hacer un ensayo de evaluacióngeneral sobre el progreso real del curso. Por otro lado, la relación de la Roma primitiva con el mundo etrusco es de capital importancia, y este texto constituye unafuente histórica estupenda a partir de la cual puededesarrollarse el tema.
1. La cuarta declinación. Temas en -u
2. La quinta declinación. Temas en -e
3. El presente de imperativo
1. El complemento predicativo
2. El vocativo. La exclamación
MORFOLOGÍA
SINTAXIS
1. Etimología y derivación: las consonantes en sílaba interior
2. Expresiones latinas
LÉXICO
• «Los reyes etruscos» Breviario, Eutropio.
• Comentario: Acerca de la república, Cicerón.
TEXTOS
VOCABULARIO
9937996 _ 0136-0153.qxd 24/7/08 11:43 Página 136
137� LATÍN 1.° BACHILLERATO � MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. �
9
OBJETIVOS
CONCEPTOS
CONTENIDOS
1. Morfología
• La cuarta declinación. Temas en -u.
• La quinta declinación. Temas en -e.
• La formación del presente de imperativo.
2. Sintaxis
• El complemento predicativo.
• El vocativo. La exclamación.
3. Léxico
• Etimología y derivación: las consonantes en sílaba interior.
• Expresiones latinas.
4. Textos
• «Los reyes etruscos», Breviario, Eutropio.
• Acerca de la República, Cicerón.
1. Aprender las características que configuran la cuarta y la quinta declinaciones latinas.
2. Conocer el caso especial de la declinación de domus.
3. Comprender la formación de posibles sintagmas con res.
4. Identificar las desinencias y los paradigmas del presentede imperativo.
5. Reconocer el valor del complemento predicativo en el análisis sintáctico.
6. Aprender las funciones del caso vocativo.
7. Comprender la evolución etimológica de las consonantes latinas en sílaba interior.
8. Constatar a través de las expresiones latinas el parentesco que existe entre la lengua propia y la latina.
9. Adquirir la técnica de análisis y traducción textos en latín de autores clásicos.
10. Adquirir la costumbre de plantearse la historicidad de personajes y episodios recogidos por historiadoresantiguos, y cuestionar lo que hay en ellos de realidad y leyenda.
11. Valorar la ayuda que puede suponer el estudio de la lengua latina para el mejor conocimiento delcastellano (sintaxis, vocabulario, ortografía incluso).
PROCEDIMIENTOS • Análisis morfológico y traducción de formas nominales de la cuarta y quinta declinacionesen relación a su función.
• Identificación de la declinación a partir de diferentes enunciados.• Reconocimiento del presente de imperativo latino.• Análisis morfológico y traducción de formas verbales en imperativo de presente.• Traducción de oraciones y análisis de las funciones del predicativo y del caso vocativo.• Análisis de los cambios etimológicos de las consonantes latinas en su evolución
del latín al castellano.• Realización de las actividades de cada uno de los apartados.• Análisis y traducción de textos literarios en latín como medio para el conocimiento
de la lengua latina.
937996 _ 0136-0153.qxd 24/7/08 11:43 Página 137
138
ÍNDICE DE FICHAS
TÍTULO FICHA CATEGORÍA
Ficha 1Gramática.La cuarta y quinta declinaciones. Imperativo de presente
REFUERZO
Ficha 2SintaxisEl imperativo de presente. El predicativo
REFUERZO
Ficha 3TraducciónTextos mitológicos
REFUERZO
Ficha 4TraducciónTextos cotidianos
AMPLIACIÓN
Ficha 5Latín vivoUrbs
AMPLIACIÓN
Ficha 6LéxicoExpresiones latinas
AMPLIACIÓN
Ficha 7LecturaCulto a los antepasados
AMPLIACIÓN
Ficha 8CuriosidadesLa Vía Apia
AMPLIACIÓN
� LATÍN 1.° BACHILLERATO � MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. �
• Conocer las características de la cuarta y la quintadeclinaciones.
• Diferenciar las desinencias del imperativo de presente en latín.
• Identificar la función del complemento predicativo.
• Reconocer el valor del caso vocativo.
• Saber la evolución fonética de las consonantes latinas en sílaba interior.
• Conocer el significado de algunas expresiones latinas que se utilizan en la actualidad en un nivel culto.
• Aprender los aspectos fundamentales de los orígenes de Roma diferenciando lo histórico de lo legendario.
• Ahondar en la gramática latina y avanzar en la técnica del análisis y la traducción de textos.
CRITERIOS DE EVALUACIÓN
ACTITUDES • Curiosidad por conocer las características morfosintácticas de la lengua latina.
• Interés por mejorar en el análisis morfosintáctico general ya que constituye un principiosustancial en la profundización de cualquier lengua.
• Afán por identificar los cambios y la evolución que ha experimentado nuestra lengua a partir del latín.
• Motivación por profundizar en el conocimiento y por mejorar el uso de la propia lengua.
• Interés por el proceso de análisis y traducción de textos latinos clásicos.
937996 _ 0136-0153.qxd 24/7/08 11:43 Página 138
139� LATÍN 1.° BACHILLERATO � MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. �
REFUERZO
LA CUARTA Y QUINTA DECLINACIONES. IMPERATIVO DE PRESENTEFICHA 19
Completa las desinencias de imperativo que faltan:
a) Aud , Lucretia
b) Aud , puellae
c) Venite, puer
d) Ven , Plaut
e) Tac , Sext
Cambia el número de las formas de imperativo. Indica la conjugación a la que pertenecen los verbos.
Transforma los siguientes verbos del modo indicativo al imperativo. Indica la persona, el número y la conjugación.
Cambia el número de las siguientes palabras e indica en qué caso están:4
3
2
1
VERBO PLURAL CONJUGACIÓN
lege
munı
iube
es
verbera
INDICATIVO IMPERATIVO PERSONA NÚMERO CONJUGACIÓN
solvıs
indicas
docetis
fugıs
iubetis
custodıtis
SINGULAR PLURAL CASO
rebus
fidem
spei
dierum
exercitui
genua
meridies
NOMBRE: CURSO: FECHA:
937996 _ 0136-0153.qxd 24/7/08 11:43 Página 139
140 � LATÍN 1.° BACHILLERATO � MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. �
Completa la declinación de estos sintagmas.5
MOLLIS, -E // MANUS, -US
SINGULAR PLURAL
Nominativo
Vocativo
Acusativo
Genitivo
Dativo
Ablativo
DIES, -EI (M,F) NEFASTUS, -A, -UM // DIES, -EI (M,F)
SINGULAR PLURAL
Nominativo
Vocativo
Acusativo
Genitivo
Dativo
Ablativo
937996 _ 0136-0153.qxd 24/7/08 11:43 Página 140
141� LATÍN 1.° BACHILLERATO � MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. �
NOMBRE: CURSO: FECHA:
REFUERZO
EL IMPERATIVO DE PRESENTE. EL PREDICATIVOFICHA 29
Pon los nombres en vocativo y los verbos en imperativo. Relaciona sustantivos y verbos de manera que puedas construir oraciones con sentido en singular y plural.
amicus, -i (m) taceo, -es, -ere
Lesbia, -ae (f) venio, -is, -ire
Marcus, -i (m) sedeo, -es, -ere
puer, -i (m) excedo, -is, -ere
miles, -itis (m) dico, -is, -ere
Sustituye el verbo sum por el verbo predicativo indicado. ¿Qué función realiza ahora el atributo?
Sextus laetus est (vivo, -is, -ere)
Nautae celeres sunt (navigo, -as, -are)
Puellae maestae sunt (ambulo, -as, -are)
Miles solus est (maneo, -es, -ere)
Traducción:
Utilizando los adjetivos o sustantivos completa las oraciones.
Cicero litteras putabat (amoenus, -a, -um)
Puer ludum invenit (iucundus, -a , -um)
Marcia pueros habet (intelligens, -ntis)
Romani Iovem vocabant ( pater, patris m.)
Lucius urbem vidit (ornatus, -a, -um)
Nautae mare invenerunt (quietus, -a, -um)
Traducción:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3
2
1
937996 _ 0136-0153.qxd 24/7/08 11:43 Página 141
142 � LATÍN 1.° BACHILLERATO � MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. �
REFUERZO
NOMBRE: CURSO: FECHA:
TEXTOS MITOLÓGICOSFICHA 39
Analiza y traduce el texto siguiente.1
Post tantum periculum in Graeciam navigaverunt. An-dromacha et Helenus benigne domi acceperunt. Andro-macha uxor Hectoris, herois Troiani, fuerat; post Hecto-ris mortem Troia fugit et Helenus Andromacham uxoremduxit. Helenus Troianis futurum praedixit et reges mul-tum aurum argentumque et altera dona praebuerunt.
Aeneas et Troiani ad Siciliae litora venerunt. Ibi Graecumhominem invenerunt. Ulixis comes fuerat et solus in insu-la mansit. Graecus Troianos magno periculo admonuit:«Fugite, Troiani!; nam ibi habitabat Cyclops Polyphemus.Cyclops, monstrum horrendum, etiam caecum erat soller-tia Ulixis.
Celeriter ex insula fugerunt sed Cyclopes Troianos vide-runt et in naves magna saxa e litore iacerunt sed incolu-mes evaserunt.
Adhuc territi, in ingentem periculum inciderunt. Naminter Scyllam et Charybdem navigabant. Duo monstruaerant: sinistra parte Charybdis naves et nautas vorabatet post aquam expellebat; dextra parte Scylla ex tene-broso antro cum horrendis clamoribus in nautas se im-mittebat et vorabat. Vix e monstris fugerunt.
Iuno, Troianis inimica, irata erat quia ex omnibus pe-riculis et rebus adversis Troiani evadebant. Itaque Eo-li, ventorum dei, auxilio tempestatem demisit. Tem-pestas cum ingentibus fluctibus multas navessubmersit. Tandem Neptunus suis manibus motosfluctus composuit et Troiani ad Carthaginis litora per-venerunt.
Dido, Carthaginis regina, Aeneae amore flagravit. Ae-neas per longum tempus ibi permansit. Sed Mercuriusexire e Carthagine iussit, nam fatum Aeneam alteroloco exspectabat. Aeneas furtim navem conscendit etin Italiam navigavit. Tunc Dido aeterni amoris spemperdidit et se occidit.
Etiam Aeneas cum Sibylla in Inferos descendit. Ibisuum patrem Anchisem vidit et Romae futurum prae-dixit.
Tandem Aeneas in Latium pervenit. Ibi societatem vici-nis nationibus fecit , in alteras nationes pugnavit et vi-cit. Itaque Laviniam uxorem duxit et ibi vixerunt. Aene-ae filius, Iulus Ascanius, Albam Longam condidit. Exurbe Imperium Romanum exordium habebit.
Aeneae itinera (II)
Eneas y Dido, de GuerinPierre Narcisse. MuseoPushkin, Moscú.
937996 _ 0136-0153.qxd 24/7/08 11:43 Página 142
143� LATÍN 1.° BACHILLERATO � MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. �
Nombres propios
Aeneas, ae, m.: Eneas
Alba Longa, ae, f.: Alba Longa
Ascanius, i, m.: Ascanio
Carthago, inis, f.: Cartago
Charybdis, is, f.: Caribdis
Cyclops, opis, m.: Cíclope
Dido, us, f.: Dido
Eolus, i, m: Eolo
Helenus, i, m.: Heleno
Hector, oris, m.: Héctor
Italia, ae, f.: Italia
Iulus, i, m.: Julo
Iuno, onis, f.: Juno
Latium, ii, n.: Lacio
Lavinia, ae, f.: Lavinia
Mercurius, ii, m.: Mercurio
Neptunus, i, m.: Neptuno
Roma, ae, f.: Roma
Scylla, ae, f.: Escila
Sibylla, ae, f.: Sibila
Sicilia, ae, f.: Sicilia
Troia, ae, f.: Troya
Troianus, a, um: troyano
Ulixes, is, m.: Ulises
Vocabulario
adhuc, adv.: aún, todavía
admoneo, es, ere, monui, monitum: advertir
amor, oris, m.: amor
antrum, i, n.: antro, gruta
auxilium, ii, n.: ayuda
benigne, adv.: benignamente
caecus, a, um: ciego
clamor, oris, m.: clamor, grito
comes, itis, m.: compañero
conscendo, is, ere, scendi, scensum: subir
(navem: embarcar)
demitto, is, ere, misi, missum: hacer caer,
enviar desde lo alto
domi, locativo: en casa
donum, i, n.: regalo
duco, is, ere, duxi, ductum: conducir (uxorem:
casarse)
e, prep. + abl.: de, desde (= ex)
evado, is, ere, vasi, vasum: escapar
exeo, is, ire, ii, itum: salir de (exire:
infinitivo)
exordium, i, n.: origen, comienzo
expello, is, ere, puli, pulsum: expulsar,
arrojar fuera
exspecto, as, are, aui, atum: esperar
fatum, i, n.: hado, destino
flagro, as, are: estar encendido (amore: estar
perdidamente enamorado)
fluctus, us, m.: ola
furtim, adv.: a escondidas, furtivamente
futurum, i, n.: el futuro, porvenir
heros, herois, m.: héroe
horrendus, a, um: espantoso, terrible
immitto, is, ere, misi, missum: precipitar (se),
lanzar contra
in, prep. + ac.: contra, hacia
incolumis, e: sano y salvo, incólume
ingens, entis: inmenso, enorme
inimicus, a, um: enemigo (+ dat.)
insula, ae, f. : isla
litus, oris, n.: costa
manus, us, f.: mano
mors, mortis, f.: muerte
motus, a, um: agitado
nauta, ae, m.: navegante, marinero
perdo, is, ere, didi, ditum: perder
praebeo, es, ere, bui, bitum: ofrecer
praedico, is, ere, dixi, dictum: predecir
pugno, as, are: luchar
quia, conj. causal: porque
se, pron. refl.: se
sinister, tra, trum: izquierdo
societas, atis, f.: alianza
sollertia, ae, f.: habilidad, ingenio, astucia
solus, a, um: solo
spes, ei, f.: esperanza
submergo, is, ere, mersi, mersum:
sumergir, hundir
tandem, adv.: finalmente
tempus, oris, n.: tiempo
tenebrosus, a, um: tenebroso
territus, a, um: aterrorizado, espantado
tunc, adv.: entonces
vix, adv.: con dificultad
mandatum, i, n.: encargo, comisión
mersum: nom. sing. n. sumergido
minimus, a, um: mínimo, el más pequeño
mitto, is, ere, misi, missum: enviar
mos, moris, m.: costumbre
motu: abl. sing. (motus, us, m.):
movimiento
nam, conj.: pues
nex, necis, f.: muerte
palus, udis, f.: laguna, estanque
pavidus, a, um: tímido, miedoso
praecludo, is, ere, si sum: obstruir, impedir
primum, adv.: primero, al principio
quia, conj.: porque, puesto que
rana, ae, f.: rana
refero, fers, ferre, tuli, latum: referir, contar
rursus, inv.: de nuevo
singulus, ae, a: cada uno
stagnum, i, n.: estanque
supra, prep. + ac.: sobre, encima de
tacite, adv.: en silencio, sin hacer ruido
terreo, es, ere, ui, itum: espantar, aterrorizar
tigillum, i, n.: leño, madero
timor, oris, m.: miedo, temor
tunc, adv.: entonces
vadum, i, n.: el fondo
vagor, aris, ari, atus sum: vagar, andar
errante
vanus, a, um: vano, inútil
vester, tra, trum: vuestro
vox, vocis, f.: voz
Vocabulario Aeneae itinera (II)
937996 _ 0136-0153.qxd 24/7/08 11:43 Página 143
144 � LATÍN 1.° BACHILLERATO � MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. �
AMPLIACIÓN
NOMBRE: CURSO: FECHA:
TEXTOS COTIDIANOSFICHA 49
Analiza y traduce estos epigramas de Marcial.1
1. Pauper videri Cinna vult; et est pauper.
MARCIAL, Lib VIII, XIX
3. Omnes aut vetulas habes amicasAut turpes vetulisque foediores.Has ducis comites trahisque tecumPer convivia, porticus, theatra.Sic formonsa, Fabulla, sic puella es.
MARCIAL, Lib VIII, LXXIX
2. Vidisti semel, Oppiane, tantumAegrum me: male saepe te videbo.
MARCIAL, LIB VIII, XXV
Martialis epigrammata
Cinna, ae, m.: Cina
Videri, infinitivo: parecer
Vult, 3.ª pers. sing. pres. (volo, vis,
velle): querer
amica, ae, f.: amiga
comes, itis, m. / f.: compañero /a
convivium, ii, n.: banquete
Fabulla, ae, f.: Fabula
foediores, acus. pl. fem.: comparativo
de foedus, a, um: feo, repugnante
(más... que, en ablativo)
formonsus, a, um: bello, hermoso
has, acus. pl. fem. (hic, haec, hoc):
estas
porticus, us, f.: pórtico
puella, ae, f.: chica joven
sic, adv.: así
tecum, cum te: contigo
theatrum, i, n.: teatro
traho, is, ere, traxi, tractum: llevar
turpis, e: feo
vetulus, a, um: viejo
Aeger, gra, grum: enfermo
male, adv.: mal
Me, ac. sing. pron. pers. ego:
me, a mí
Oppianus, i, m.: Opiano
(era un cazador de testamentos)
saepe, adv.: a menudo
semel, adv.: una vez
tantum, adv.: solamente
te, ac. sing. pron. pers. tu: te, a ti.
Portada de Epigrammata, edición de 1644. BibliotecaNacional, Madrid.
937996 _ 0136-0153.qxd 24/7/08 11:43 Página 144
145� LATÍN 1.° BACHILLERATO � MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. �
5. Ancillariolum tua te vocat uxor, et ipsaLecticariola est: estis, Alauda, pares.
MARCIAL, Lib XII, LVIII
7. Omnia promittis cum tota nocte bibisti:mane nihil praestas, Pollio, mane bibe.
MARCIAL, Epigramas, Lib XII, XII
6. Non cenat sine apro noster, Tite, Caecilianus.Bellum convivam Caecilianus habet.
MARCIAL, Lib VII, LIX
Alauda, ae, m.: Alauda
Ancillariolus, i, m.: el que corteja a las criadas
ipse, ipsa, ipsum: él mismo, ella misma
lecticariola, ae, f.: mujer aficionada a los portadores de literas
te, acus. sing. pron. pers., tu: te
Titus, i, m.: Tito
aper, apri, m.: jabalí
Caecilianus, i, m.: Ceciliano
ceno, as, are: cenar
conviva, ae, m./f.: convidado
Pollio, Pollionis, m.: Polión
bibo, is, ere, bibi, bibitum: beber
cum, conj. temp.: cuando
mane, adv.: por la mañana
nihil, ind.: nada
praesto, as, are, stiti, statum: cumplir, dar, ofrecer
promitto, is, ere, misi, missum: prometer
4. Odi te quia bellus es, Sabelle.Res est putida, bellus et Sabellus,Bellum denique malo quam Sabellum.Tabescas utinam, Sabelle belle!
MARCIAL, Lib XII, XXXIXSabellus, i, m.: Sabello (mantenemos
-ll-, por mantener el juego de
palabras bello/Sabello)
belle, adv.: de modo bello, bellamente
denique, adv.: finalmente, en último
término
malo, mauis, malle, malui: preferir
putidus, a, um: podrido, insoportable
quam, adv. introduce el segundo
término de la comparación: que
quia, conj. causal: porque
tabescas, 2.ª pers. sing. pres. subj.
(tabesco, is, ere, bui): consumirse,
descomponerse
te, acus. sing. pron. pers. tu: te, a ti
utinam, adv.: ojalá
Martialis epigrammata
937996 _ 0136-0153.qxd 24/7/08 11:43 Página 145
146 � LATÍN 1.° BACHILLERATO � MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. �
1. Dum vixi, bibi libenter; bibite vos,qui vivitis!
3. Es, bibe, lude, veni.
4. Tempera iam genitor lacrimis tuque,optima mater, desine iam flere.poenam non sentio mortis; poena fuitvita, requies mihi morte parata est.
2. Evasi effugi. Spes et Fortuna valete, nilmihi vobiscum est, ludificate alios.
Epitafios
dum, conj. temp.: mientras
vos, pr. personal: vosotros
libenter: de buena gana
qui, pron. relativo: los que (suj)
effugio is, ere, fugi, fugiturus:
intr. huir
mihi, pr. pers.: para mí/dat.
posesivo
evado is, ere, uasi, uasum: escapar
ludificor aris, ari: burlarse de + ac.
nil /nihil: (indecl.) nada
spes, ei, f.: esperanza
valete: adiós
vobiscum: con vosotras
desino, is, ere, sii, situm: cesar
de (+ inf)
mihi, pr. pers. para mí
fleo, es, ere, fleui, fletum: llorar
genitor, oris, m.: padre
mater, tris, f.: madre
morte: abl. de mors, por la muerte
optimus, a, um: muy bueno, óptimo
parata est, 3.ª p. sg. pret., perf.,
pas.: ha sido proporcionado
poena, ae, f.: castigo, pena
requies, etis, f.: descanso
tempero, as, are: moderar
tu, pron. perú: tú.
Analiza y traduce estos epitafios.2
Tum Q. Fabius cum aliis legatis Roma Carthaginem ve-nit. «Sine publico consilio –inquit– socios nostros Sa-gunti oppugnavitis, nisi vestri ducis factum probatis,Hannibalem Romanis tradite!».
Sed Poeni multa insolenter responderunt, et is togaesinum manu tenuit et dixit: «Hic, bellum et pacem por-tamus, unam rem sumite!» Illi cum ingenti superbiaclamaverunt:»¡Sume tu, Romane!» Legatus respondit:«Nam bellum do», et Poeni «Sic esto: bellum geremus».
Vocabulario
clamo, as, are: gritar
esto, imperativo futuro de esse: ¡sea!
Fabius, i, m.: Fabio
factum, i, n.: acción, hecho
Hannibal, alis, m.: Aníbal
hic, adv.: aquí
inquit, vb.: dijo
insolenter: (adv.) insolentemente
is, ea, id: este, él
ille, illa, illud: aquel, él
ingens, entis: enorme
manus, us, f.: mano
probo, as, are: aprobar
Poenus, a, um: Cartaginés
porto, as, are: llevar
socius, a, um: aliado
sinus, us, m.: pliegue, bolsillo
sic, adv.: así
sumo, is, ere, sumpsi, sumptum: coger
teneo, es, ere, ui, tentum: sujetar
toga, ae, f.: toga
vester, tra, trum: vuestro
Declaración de guerra
Analiza y traduce el siguiente texto.3
937996 _ 0136-0153.qxd 24/7/08 11:43 Página 146
147� LATÍN 1.° BACHILLERATO � MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. �
AMPLIACIÓN
NOMBRE: CURSO: FECHA:
URBSFICHA 59
Marcia habitat in Via Aqua, in Occidente urbis, propeTemplum Maius.
Lucius habitat in Via Aurea, prope Aream Auream et,ergo, prope Consistorium.
Marcella habitat in Via Arethusa, in Septentrione urbis,contra Valetudinarium et prope Lyceum.
Marcus habitat in Via Re Publica, in Meridie urbis, con-tra Hortos Municipales.
Aloisia habitat in Via Domina, in Septentrione urbis,procul a Castello.
Marcia autoraedam longam sumit, nam procul a Lyceohabitat. Statio autoraedae longae in Via Aqua est, sedin principio viae, prope Consistorium. Autoraeda lon-ga Via Aurea it et vertit sinistrorsum Via Principe Me-diolani usque ad Lyceum.
Lucius quoque autoraedam longam sumit ut Marcia.Quotidie Lucius in autoraeda longa Marciae occurrit etcum ea, locutus, in Lyceum it. Traiectus autoraedae lon-gae brevis est, tantum decem minutas se poscunt. Itaqueneque Marcia neque Lucius a lecto multo mane surgunt.
Marcella, qui in Via Arethusa habitat, in angulo cumVia Libertate, pedibus in Lyceum it, nam prope eumhabitat. Domo Marcella vertit sinistrorsum et Viam Li-bertatem percurrit usque ad Lyceum, ambulans ad flu-men. Per iter Marcella pistrinum, ubi quotidie pran-dium emit, invenit. Neque ea multo mane surgit, nampedibus septem minutas se poscit.
Marcus, qui inter suos comites multo longius a Lyceo ha-bitat et stationem autoraedae longae procul a domo ha-bet, in autoraeda in Lyceum it. Mater sua in autoraedaquotidie eum vehit, itaque Marcus non bene mane surgit,sed surgere sero et ientaculum placide facere potest.
V i aL i b e r t a s
V i a V e rV
i a
L ux
V i a
D o mi n a
Vialul ius Caesar
Vi aPr inceps Mediolani
Via
Arg
en
tea
Vi a
Are
thu
sa
V i aA q u a
V i a C r u x
Vi a
Lilium
V i a AureaV i a Hor tus
Vi aArg
entif
es
V i a S ta t i o Fe r r i v i a r i a
V i a R e s P u b l i c aV
iaP
os
tP
ub
l ic
a
AreaRegia
AreaAurea
AreaMeridionalis
HortiMunicipales
Castellum
TemplumMaius
Lyceum
Consistorium
AcademiaMusicae
StatioFerriviaria
Campusathleticae
PontNord
PontVell
Quomodo eunt nostrae personae domo suo in Lyceum?
Forma Urbis
Lee y observa el plano.1
937996 _ 0136-0153.qxd 24/7/08 11:43 Página 147
148 � LATÍN 1.° BACHILLERATO � MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. �
Con lápices de distintos colores marca sobre el plano el recorrido que hace cada uno de los personajes.
Quomodo venis domo tuo ad Lyceum?
Cuenta cómo llegas tú al Instituto desde tu casa. Si vas a pie o en autobús, cuántos minutos tardas, si madrugas mucho, etc.
3
2
Vocabulario
angulus, i: esquina
autoraeda, ae: coche
autoraeda longa: autobús
castellum, i: castillo
quadrivium, ii, n.: cruce
consistorium, ii: Ayuntamiento
contra + ac.: en frente de
contra: por el contrario
emo, is, ere, emi, emptum: comprar
ergo, conj.: Por tanto
forma urbis: plano de la ciudad
hortus, i: jardín
lectus, i: cama
longius: más lejos
loquor, locutus sum: hablar
meridies, iei: Sur
meridionalis, e: meridional, del sur
minutae, arum: minutos
multo/bene mane: muy temprano
municipalis, e: municipal
occurro, is, ere, curri, cursum: encontrarse con + dat.
occidens, occidentis: oeste
pistrinum, ii: panadería
posco, is, ere, poposci, me/te/se poscit: me/te/le cuesta
prandium, ii: comida
procul, a + abl.: lejos de
prope + ac.: cerca de
quotidie: cada día
semihora, ae: media hora.
septentrio, onis: norte
septentrionalis, e: septentrional, del norte
sinistrorsum: a la izquierda
statio, onis: parada
sumo, is, ere, sumpsi, sumptum: coger
surgo, is, ere, surrexi, surrectum: levantarse
templum Maius: catedral
traiectus, i: trayecto
urbs, urbis: ciudad
usque, ad + ac.: hacia
valetudinarium, ii: hospital
verto, is, ere, versi, versum: girar
acera: viae margo
caeliscalpium: rascacielos
capital: urbs princeps
Statio ferriviaria: estación de trenes
area: plaza
campus athleticae: campo de deporte
In autoraeda Marcus et sua mater quindecim minutas seposcunt, si semaphora viridia inveniunt. In suo traiectoMarcus a fronte Stationis ferriviariae it, vertit sinistror-sum ad Viam Auream, postea vertit dextrorsum ad flu-men, rursus vertit sinistrorsum et Viam Principem Me-diolani percurrit usque ad Lyceum.
Aloisia prope Lyceum non habitat, nam via longa sibiest. Aloisia, autem, pedibus in Lyceum ire vult, ambula-
re eam delectat. Totam Viam Dominam percurrit, ubimultae tabernae indumentariae et multa pristina sunt,usque ad commissuram cum Via Arethusa. Ubi ad qua-drivium venit, Aloisia vertit dextrorsum Via Arethusa,quam percurrit, et postea vertit sinistrorsum Via Liber-tate usque ad Lyceum. Saepe Marcellae occurrit, namquoque Aloisia in pistrino Viae Libertatis prandiumemit, ut Marcella. Pedibus, iter Aloisiae semihoram est.
N.B. via longa sibi est: la calle para ella es larga // iter Aloisiae semihoram est: ac.
De tiempo: el camino de Aloisia es/dura media hora.
937996 _ 0136-0153.qxd 24/7/08 11:43 Página 148
149� LATÍN 1.° BACHILLERATO � MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. �
AMPLIACIÓN
NOMBRE: CURSO: FECHA:
EXPRESIONES LATINASFICHA 69
Enlaza cada frase latina con su significado. A continuación escribe dichas expresiones en las oracionessiguientes.
1. El fue el ataque a la ciudad de Sagunto. Eso determinó su participación en la guerra.
2. Debes entender sus palabras y no al pie de la letra.
3. Hay que comprobar los datos meteorológicos allí mismo .
4. El tren sale a las 12 , por la mañana, no a las 12 .
5. Los gladiadores al salir a la arena saludaban a César diciendo .
6. La reunión se aplazó porque no se fijó fecha.
7. Es frecuente encontrar que quiere decir que lo compares con otro apartado del tema.
8. Según Suetonio, el emperador Tito un día que no había conseguido ningún beneficio dijo .
9. Para tener inspiración lo más conveniente para un escritor es el trabajo diario, ya sabes, .
10. Me lo propuso , sin decirle nosotros nada.
11. Tiene un comportamiento de nuevo rico, ¡parece un snob!
12. Es difícil mantener el orden en ese sitio, pues nadie se responsabiliza .
13. Es una edición del manuscrito del siglo XIII.
14. En materia militar, la política es aumentar considerablemente la fuerza del ejército, piensan que .
1
1. Casus belli a) Caso de guerra, motivo de conflicto
2. Ave Caesar morituri te salutant b) En sentido amplio
3. Ante meridiem c) En el sitio
4. Post meridiem d) Si quieres la paz, prepara la guerra
5. Motu proprio e) Compárese
6. Sine die f) Ningún día sin una línea
7. In situ e) He perdido el día
8. Diem perdidi f) Después del mediodía
9. Res nullius g) ¡Ave, César los que van a morir te saludan!
10. Confer, cfr. h) Antes del mediodía
11. Fac simile i) Indefinidamente, sin fecha fija
12. Nulla dies sine linea j) Haz semejante, facsímil, fax
13. Si vis pacem para bellum k) Por propio impulso, espontáneamente
14. Sine nobilitate (S. nob.> snob) l) Cosa de nadie
15. Sensu lato m) Sin nobleza, nuevo rico
937996 _ 0136-0153.qxd 24/7/08 11:43 Página 149
150 � LATÍN 1.° BACHILLERATO � MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. �
Resuelve este crucigrama de las expresiones latinas del libro.2
1 2 3
4
5
6
7
8
9
10
Horizontales
3. Fíjate bien (2 palabras)
4. Cuidado con el perro (2 palabras)
6. En medio del asunto (3 palabras)
8. El senado y el pueblo romano (siglas)
9. Reza y trabaja (3 palabras)
10. En sentido estricto (2 palabras)
Verticales
1. Ve atrás (2 palabras)
2. Militarmente, bajo el poder militar (2 palabras)
5. Apresúrate despacio (2 palabras)
7. Disfruta el presente (2 palabras)
937996 _ 0136-0153.qxd 24/7/08 11:43 Página 150
151� LATÍN 1.° BACHILLERATO � MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. �
Conoce algo más sobre las creencias de los antiguos romanos.1
AMPLIACIÓN
NOMBRE: CURSO: FECHA:
CULTO A LOS ANTEPASADOSFICHA 79
Entre los romanos, existía la costumbre de exhibir en losactos fúnebres los retratos de todos los antepasados ydeudos del difunto. Desde tiempos de la República lospatricios romanos (solo a ellos les estaba permitido) solí-an hacer unas mascarillas de cera de los parientes difun-tos para honrarles recordando los méritos de su carrerapolítica y militar así como para hacer honor de las virtu-des del fallecido. En principio solo se hacía la mascarilladel varón, generalmente el cabeza de familia.
A partir de las mascarillas se reproducían, positivándo-las en cera, arcilla pintada e incluso de bronce, las efi-gies de los antepasados (imagenes maiorum), que se con-servaban en armarios situados en el atrio de la casa y sellevaban en procesión en las ceremonias funerarias.
Tácito, al narrar los funerales de Junia, viuda de Casio yhermana de Bruto (los cabecillas de la conspiración queacabó con Julio César), dice que delante de la urna, se-gún era norma en los funerales romanos, llevaban pro-cesionalmente los retratos de sus antepasados, y que losque más lucían eran los de Casio y Bruto, que faltabanpero que la imaginación creía ver en el fúnebre cortejo.
[76] Et Iunia sexagesimo quarto post Philippensem aciem an-no supremum diem explevit, Catone avunculo genita, C.Cassii uxor, M. Bruti soror, testamentum eius multo apudvulgum rumore fuit, quia in magnis opibus cum ferme cunc-tos proceres cum honore nominavisset Caesarem omisit.Quod civiliter acceptum neque prohibuit quo minus laudatio-ne pro rostris ceterisque sollemnibus funus cohonestaretur.Viginti clarissimarum familiarum imagines antelatae sunt,Manlii, Quinctii aliaque eiusdem nobilitatis nomina. Sed pra-efulgebant Cassius atque Brutus eo ipso quod effigies eorumnon visebantur.
TÁCITO ANNALES III, 76
El poeta José María de Heredia hizo la traducción del Ti-berio de André Chénier (1764-1811) que en el Acto I,esc. I, refiriéndose al episodio relatado por Tácito escribe:
Delante de la urna fúnebre llevaban a sus antepasados:entre todos los héroes, que, presentes a nuestros ojos,provocaban el dolor y el reconocimiento,Bruto y Casio brillaban por su ausencia.
Se puso de moda la expresión brillar por su ausenciaque todo el mundo usa hoy, a veces con mala intención,para resaltar la falta de algo o alguien en determinadacircunstancia.
Tener/darse muchos humos
Las efigies de los antepasados quedaban en los atrios delas casas patricias, junto a los altares de los Lares y Ma-nes en los que se encendía el fuego sagrado y se quema-ba incienso. Con el paso de tiempo los bustos se ibanennegreciendo por el humo y por estar a la intemperie.Cuanto más oscura estaba la efigie se manifestaba unorigen más antiguo de la familia, un mayor poderío fa-miliar y un tono aristocrático del que se alardeaba. Co-varrubias en su Tesoro de la Lengua Castellana escribe:«Tener muchos humos: tener gran presunción y altive-za. Los retratos e imágenes de sus mayores, que teníanlos romanos en los atrios, como dezir agora en la sala delos linajes, les davan por epícteto humosas, o por estavanidad o presunción o porque estavan del tiempo en-negridas y llenas de humos. A lo qual parece aludir Ju-venal, quando dice: Fumosos equitum cum dictator e ma-gistros».
Estatua querepresenta a unpatricio llevando en procesión lasimágenes de susfamiliares. Togadode Barberini, siglo Ia.C. Palacio de losConservadores,Museos Capitolinos,Roma.
Brillar por su ausencia
937996 _ 0136-0153.qxd 24/7/08 11:43 Página 151
152 � LATÍN 1.° BACHILLERATO � MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. �
Y es que en la antigua Roma, si bien había existido unanecrópolis, generalmente los cuerpos acababan repo-sando en los panteones que bordeaban durante buenaparte de su extensión la Vía Apia. Los ricos elevabansus construcciones con las que difícilmente podían ri-valizar los hombres de recursos modestos, y hasta po-bres, que terminaban en las fosas comunes o en co-lumbarios.
En La casa de las vestales, de Saylor, el autor nos presen-ta una vívida descripción de la necrópolis de la PuertaEsquilina:
«Por la Puerta Esquilina se pasa de la ciudad de los vivos ala ciudad de los muertos. A la izquierda del camino está lanecrópolis pública de Roma, donde se amontonan casijuntas las tumbas de los esclavos y las modestas sepulturasde los romanos pobres. Hace mucho, cuando Roma era jo-ven, se descubrieron pozos de cal cerca de allí. Así como laciudad de los vivos se arracimaba alrededor del río, del fo-ro y de los mercados, la ciudad de los muertos se extendíaalrededor de los pozos de cal, los crematorios y los tem-plos en los que se purifican cadáveres.
A la derecha del camino están los pozos negros en losque los habitantes de la Subura y barrios colindantesarrojan sus basuras. Toda clase de desechos se amonto-
nan en los fosos de arena, vajilla y muebles rotos, restospodridos de comida, prendas desechadas, sucias y ras-gadas que ni siquiera un mendigo querría usar. Aquí yallá, los guardianes encendían pequeñas hogueras paraquemar los desechos, luego echaban arena sobre los res-coldos con un rastrillo.»
El ambiente desolador de la necrópolis es bastante realis-ta. Allí eran enterrados los esclavos y los romanos pobres.Debe recordarse aquí que había dos clases de lugares paraenterramiento: públicos y privados, pero ambos fuera delas murallas de Roma, ya que salvo las vestales y los em-peradores, nadie podía ser enterrado intramuros so penade algún castigo. Los lugares públicos eran en este tiempode dos clases: para hombres ilustres, quienes eran enterra-dos en el Campo de Marte, y para ciudadanos pobres, en-terrados más allá de la Puerta Esquilina, como dice Saylor,es decir, en el Campo Esquilino donde estaba la necrópo-lis que describe el autor americano como un lugar caóticoy atroz donde los cuerpos eran depositados en pozos o pe-queñas cavernas llamados puticuli, como los definió Va-rrón en De lingua latina3. Como es lógico pensar, este lu-gar en el Campo Esquilino llegó a convertirse en un lugarinfecto que posteriormente fue comprado por el célebrefilántropo Mecenas y convertido en unos esplendorososjardines entre los que construyó una magnífica mansión.
Las necrópolis
AMPLIACIÓN
NOMBRE: CURSO: FECHA:
LA VÍA APIAFICHA 89
La Vía Apia, que conducía directamente a Roma, fuedurante siglos uno de sus caminos más emblemáticos.Constituyó también, curiosamente, la última morada delos antiguos romanos, ya que, si bien todos los caminosllevaban a Roma, muchos de los caminos de la vida con-ducían a la Vía Apia después del fallecimiento. Quere-mos recordar aquí cuáles eran los aspectos más llamati-vos de la Vía Apia como cementerio, y para ello loharemos centrándonos en dos de las novelas de StevenSaylor2 un autor de novela policíaca de temática romanaclásica que recrea con pinceladas literarias la doble na-turaleza de esta importante vía.
Vía Apia, hogar de los muertos1
Vía Apia, Roma.
1 Artículo extraído de La vía Apia hogar de los muertos de Ricardo Vigueras Fernández en http://www.revista.unam.mx/vol.7/num8/art64/int64.htm.2 Steven Saylor (1956) es, a nuestro entender, el autor más destacado de la novela policíaca de temática romana clásica.Su serie de Gordiano el Sabueso, Roma sub Rosa, es un fresco histórico inteligentemente concebido y desarrollado sobre el fin de la anti-gua República de Roma. Nos centraremos en dos de sus obras más destacadas: Un asesinato en la Vía Apia (1996) y Rubicón (1999), conuna breve mención al volumen de cuentos La casa de las vestales.
3 Varrón, De lingua latina V, IV, 25: «Eran llamados puticuli por los pozos [putei] que había fuera de la ciudad, pues allí los hombres eransumergidos en pozos; y también, como escribe Elio, puticulae, pues en ellos se corrompían [putescebant] los cadáveres arrojados» (Extraoppida a puteis puticuli, quod ibi in puteis obruebantur homines, nisi potius, ut Aelius scribit, puticulae, quod putescebant ibi cadavera proiecta).
937996 _ 0136-0153.qxd 24/7/08 11:43 Página 152
153� LATÍN 1.° BACHILLERATO � MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. �
4 Ludwig Friedlaender, La sociedad romana. FCE. México, 1947, pp. 858-859.5 William Smith, A Dictionary of Greek and Roman Antiquities. London, 1875, s.v. Funus.6 Smith, ibídem.7 Smith, ibídem. El autor reproduce en el apartado correspondiente un dibujo de estos columbarios de la Villa Rufina, en Roma.
Pero la más importante sucesión de tumbas privadas,cuya construcción no se hallaba al alcance de cualquierciudadano, era la Vía Apia. Saylor nos ofrece una des-cripción de la misma y de sus callados habitantes en lanovela dedicada al asesinato de Publio Clodio, Asesinatoen la Vía Apia:
«Alineados a lo largo de la carretera, como siempre enlas principales vías públicas en las afueras de la ciudad,se sucedían tumbas y sepulcros grandes y pequeños.[…] Retorcidos cenotafios con inscripciones desgasta-das por el paso del tiempo se erguían junto a retratos defamilias recién esculpidas en mármol y piedra caliza.Entre las tumbas más distinguidas se hallaban las de losEscipiones, la familia cuya gloria había dominado Romaen la época anterior al nacimiento de mi padre. Con-quistaron Cartago y comenzaron a consolidar el Impe-rio; ahora eran polvo.»
Como es natural, no todas las tumbas de la Vía Apia eranigual de esplendorosas, sino que las había de todas cla-ses. Friedlaender nos cuenta que las había desde familia-res, de cien pies cuadrados, hasta individuales de pocomás de diez pies a cada lado4, y no olvidemos al fastuosoliberto Trimalción, que en Satiricón LXXII afirma que ensu sepulcro habrá viñedos, árboles frutales y una casetapara el guarda; abarcará veinte mil pies cuadrados y asig-nará cien mil sestercios para comprar el terreno.
A este respecto, la descripción que nos proporciona Say-lor en Rubicón de la tumba del padre de Pompeyo es lade una obra adinerada:
«Pasamos el panteón de la familia Pompeya. La tumba delpadre de Pompeyo era estridente y recargada. Todos losdioses del Olimpo se amontonaban en el frontón, como sicompitieran por semejante honor, pintados en colores na-turales y rodeados por un borde dorado que lanzaba te-nues destellos rojos bajo los rayos del sol naciente. Latumba parecía pintada y restaurada recientemente, aun-que desatendida en los últimos tiempos; las malas hierbashabían crecido por todas partes desde que Pompeyo y sufamilia habían huido hacia el sur.»
Friedlaender menciona que las más antiguas, con ins-cripciones gastadas por el tiempo, se alternan junto a losretratos de las familias recién esculpidos, ya que la tradi-ción de ubicar las tumbas junto a las carreteras era anti-gua, y que se mantuvo durante numerosos años hasta elfin del Imperio. Lamentablemente, de estos fantásticosmonumentos hoy no queda vestigio que, en su gran ma-yoría, no sea más que ruinas. Los autores tampoco des-tacan el aspecto de las inscripciones funerarias, y en es-tas páginas Saylor solo se limita a decir que eran tanantiguas que estaban borradas por el tiempo, aunque enRubicón (p. 136) transcribirá la de Numerio Pompeyo,que no se ajusta demasiado a los testimonios recabadospor nosotros, quizá porque es más original:
Numerio Pompeyo,regalo de los dioses,quienes celosamente lo reclamaron,después de veintitrés años,entre los vivos.
Generalmente, las inscripciones funerarias o epitafioscomenzaban con las letras D.M.S (Dis Manibus Sa-crum), o simplemente D.M. seguido del nombre del fi-nado y su edad, y a continuación el nombre de aquelque había levantado el monumento o pagado la urna5.Saylor habla de tumbas y sepulcros grandes y pequeños,y es que debemos también distinguir entre monumen-tum, o sepulcro erigido en memoria del muerto que al-bergaba en su interior la urna con las cenizas, y condito-ria, tumbas bajo tierra donde reposaba el cuerpo entero,y no una urna con sus cenizas6.
Además hay que mencionar los famosos columbarios osepulcra familiaria, que eran construcciones privadas pa-ra ellos y sus familias. Tomaban su nombre de la dispo-sición de nichos unos sobre otros, a la manera de los ni-dos de las palomas, y donde eran depositadas las urnasfunerarias de los fallecidos de una familia. Uno de losmás perfectos todavía puede verse en la villa Rufini, dosmillas más allá de la Porta Pia7.
Descripción de la Vía Apia
937996 _ 0136-0153.qxd 24/7/08 11:43 Página 153