856612 RAUTOOL A-LIGHT2 SP - rehau.com · para ser utilizado sólo en locales secos, bajo techo, es...

Post on 29-Oct-2018

214 views 0 download

Transcript of 856612 RAUTOOL A-LIGHT2 SP - rehau.com · para ser utilizado sólo en locales secos, bajo techo, es...

RAUTOOL A-LIGHT2MANUAL DE FUNCIONAMIENTO/INFORMACIÓN TÉCNICA

Construcción

Automoción

Industria

www.rehau.es / Unlimited Polymer Solutions

Válido a partir de julio de 2010

Salvo modifi caciones técnicas

2

Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

RAUTOOL A-LIGHT2INHALT / CONTENTS / SOMMAIRE / INDICE

DE

3

Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Programa de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Piezas de recambio / Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Datos técnicos / Descripción de la herramienta y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Preparación de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Descripción del piloto LED del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Descripción del piloto LED de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Herramienta de abocardado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Manejo de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Secuencia de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Indicaciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Indicaciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Indicaciones para la resolución de problemas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Service-Center . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Garantiekarte: Kopiervorlage bitte ausfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

RAUTOOL A-LIGHT2CONTENIDO

RAUTOOL A-LIGHT2INDICACIONES DE SEGURIDAD

Esta herramienta ha sido diseñada para la elaboración, mediante

complementos originales de REHAU, de todos los sistemas de unión

por casquillo corredizo de REHAU de las dimensiones 12 (16) - 40 mm.

Antes de utilizar la herramienta lea todas las indicaciones de seguri-

dad y montaje.

Siga las indicaciones de uso y guarde siempre las indicaciones

de seguridad junto con la herramienta. Son obligatorios tanto el

cumplimiento de las instrucciones de uso, de las leyes y reglamentos

vigentes sobre prevención de accidentes y protección, como de la

instrucción del personal.

¡La elaboración con temperaturas inferiores a -10 °C y superiores a 45

°C puede dañar los componentes de la unión, la herramienta misma

y/o a los usuarios!

- No realice trabajos a temperaturas inferiores a los -10 °C.

- En caso de trabajar a bajas temperaturas (bajo 0 °C), se recomien-

da almacenar previamente los componentes en un ambiente más

cálido.

REHAU no asume ninguna responsabilidad por los daños o heridas

atribuibles a un manejo irresponsable del producto, un mantenimiento

deficiente o un uso incorrecto del producto o del sistema.

Para el proyectado y el montaje utilice por favor nuestra Información

Técnica actualizada, que puede obtener a través de su distribuidor

autorizado o delegación comercial REHAU o descargándola en www.

rehau.es.

Indicaciones generales de seguridad:

1. Mantenga su puesto de trabajo limpio y libre de objetos que puedan

difi cultar el desempeño de su actividad. Asegúrese de que esté sufi ciente-

mente iluminado.

2. Mantenga a los niños, a los animales domésticos y a las personas no

autorizadas lejos del puesto de trabajo.

3. Póngase ropa de trabajo adecuada. No lleve prendas holgadas ni joyas,

puesto que éstas podrían quedar atrapadas por las partes móviles de la

herramienta. Si lleva el pelo largo, recójalo con una redecilla. Póngase las

gafas de protección.

4. No toque las partes móviles de la herramienta (¡Peligro de contusiones!).

5. Preste atención durante el trabajo. Utilice el aparato únicamente si ha

recibido la instrucción pertinente.

6. Guarde sus herramientas en un lugar seguro. Cuando no las use, guárde-

las en un local seco y cerrado con llave, fuera del acceso de los niños.

7. Esta herramienta es apta únicamente para la realización de uniones me-

diante casquillo corredizo de REHAU. No utilice la herramienta para otros

fi nes.

8. Utilice el aparato sólo con piezas y accesorios originales de REHAU.

9. Confíe siempre los trabajos de mantenimiento y reparación a un taller

especializado autorizado por REHAU. No asumimos ninguna responsabili-

dad sobre los trabajos realizados por terceros no autorizados. Encontrará

las direcciones de los centros de servicio técnico autorizados en el anexo;

si lo desea puede dirigirse a una Delegación Comercial de REHAU.

Indicaciones de seguridad específicas de la herramienta:

1. Proteja la herramienta, los acumuladores y el cargador contra la humedad,

el calor extremo, el aceite y los disolventes. El cargador está diseñado

para ser utilizado sólo en locales secos, bajo techo, es decir, nunca a la

intemperie.

2. No utilice nunca la herramienta en entornos con riesgo de incendio o

defl agración. ¡No queme la herramienta!

3. Antes de su uso, examine si la herramienta o los accesorios presentan de-

sperfectos (p.ej. grietas en el aislamiento del cable, pérdida de aceite del

aparato, cilindros prensadores doblados, daños o desgastes visibles en los

juegos de cabezales, etc.). Compruebe que las partes móviles funcionen

correctamente, no están agarrotadas y no haya piezas dañadas. Todas las

piezas deben estar montadas correctamente y cumplir todos los requisitos

para garantizar el correcto funcionamiento del aparato.

4. No trabaje nunca con herramientas o accesorios dañados. Envíe inmedia-

tamente la herramienta dañada al centro de servicio técnico más cercano.

5. Utilice siempre el cargador adjunto para cargar el acumulador. Si utiliza

acumuladores o cargadores de terceros existe peligro de explosión.

6. Cada vez que modifi que la herramienta (cambio de los juegos de ca-

bezales) deberá desconectar el acumulador del aparato para prevenir su

accionamiento accidental.

7. Asegúrese de que los contactos del acumulador no puedan sufrir un

cortocircuito con objetos metálicos, tales como tornillos, cubiertos, clavos,

etc. Un cortocircuito entre los contactos del acumulador puede tener como

consecuencia su combustión o incendio.

8. Utilice para la carga siempre corriente alterna monofásica del voltaje

indicado en la placa de características.

9. No introduzca objetos extraños en las rejillas de ventilación del cargador.

10. No trabaje a máxima presión durante un periodo prolongado, puesto que

podría recalentarse el motor. Este aparato no es adecuado para el funcio-

namiento continuo. Aproximadamente cada 50 prensados consecutivos

hay que hacer una pausa de 15 minutos como mínimo para que el aparato

pueda enfriarse.

11. No queme la herramienta ni las baterías recargables. Las baterías recar-

gables pueden explotar por efecto de las llamas.

12. Si se utiliza incorrectamente, puede producirse una fuga de fl uido del

acumulador. Evite el contacto con el fl uido. En caso de contacto accidental,

lave la zona afectada con agua. Si el líquido entra en contacto con los

ojos, acuda al médico.

DE

4

RAUTOOL A-LIGHT2PROGRAMA DE SUMINISTRO

RAUTOOL A-light2, nº art. 203597-001

- Herramienta base A-light2

- 2 pasadores

- Cargador de iones de litio 230V

- Batería de iones de litio 18V/1,5Ah

- Tijeras cortatubos 40 stabil

- Tenaza abocardadora RO

- Tubo de lubricante

- Cepillo de limpieza

- Maletín A-light2

- Instrucciones de uso

5

6

RAUTOOL A-LIGHT2PIEZAS DE RECAMBIO / ACCESORIOS

Juego de complementos, abocar-

dado manual, azul 16-32

Nº art.: 137283

- Cabezal abocardador 16 x 2,2 RO

- Cabezal abocardador 20 x 2,8 RO

- Cabezal abocardador 25 x 3,5 RO

- Cabezal abocardador 32 x 4,4 RO

- Set de cabezales de unión, hidráu-

lico, 16 x 2,2 / 20 x 2,8

Juego de complementos, stabil,

abocardado manual, verde 16-32

Nº art.: 247524

- Cabezal aboc. 16,2 x 2,6 RO stabil

- Cabezal aboc. 20 x 2,9 RO stabil

- Cabezal aboc. 25 x 3,7 RO stabil

- Cabezal aboc. 32 x 4,7 RO stabil

- Tijeras cortatubos RAUTITAN stabil

16/20

Juego de complementos, abocar-

dado manual, rojo 17-32

Nº art.: 268630

- Cabezal abocardador 17 x 2,0 RO

- Cabezal abocardador 20 x 2,0 RO

- Cabezal abocardador 25 x 2,3 RO

- Cabezal abocardador 32 x 2,9 RO

- Set de cabezales de unión, hidráu-

lico, 17 x 2,0 / 20 x 2,0

Juego de complementos, abocar-

dado hidráulico, azul 40

Nº art.: 201803

- Bit expansor 40 x 5,5

- Set de cabezales de unión 40

Juego de complementos, abocar-

dado hidráulico, azul 16-32

Nº art.: 248421

- Cabezal abocardador 16 x 2,2 /

20 x 2,8

- Bit expansor 25 x 3,5

- Bit expansor 32 x 4,4

- Set de cabezales de unión,

hidráulico, 16 x 2,2 / 20 x 2,8

Accesorio, adaptador de red

230/18 V

Nº art.: 203621

Para RAUTOOL A3/A-light2/E3/G2

Accesorio, cargador 230 V

Nº art.: 203609

Para RAUTOOL A3/A-light2/E3/G2

Accesorio, Batería de iones de

litio 18V/1,5Ah

Nº art.: 203619

Para RAUTOOL A-light2

Si desea una descripción detallada de los accesorios / piezas de

recambio, consulte la versión actualizada de la Información técnica /

del Manual de funcionamiento.

7

DERAUTOOL A-LIGHT2DATOS TÉCNICOS /

DESCRIPCIÓN DE LA HERRAMIENTA Y FUNCIONAMIENTO

Presión máxima de trabajo: 450 bar

Fuerza máxima de empuje: 18 kN (linear)

Tensión de red del cargador: 230 V/50 Hz

Tensión de la batería: 18 V

Capacidad de la batería: 1,5 Ah

Tecnología de la batería: Tecnología de la batería

Tiempo de carga de la batería: Aprox. 22 Min.

Aceite hidráulico: Rivolta S.B.H. 11

Temperatura ambiente: -10 °C hasta +45 °C

Nivel de presión sonora: 70 dB (A) a 1 m de distancia

Vibraciones: < 2,5 m/s² (valor efectivo ponderado de la aceleración)

Peso: Aprox. 2,4 kg (herramienta base con batería)

Descripción de la herramienta y funcionamiento

Datos técnicos

Nº pos. Geräteelemente Funktion

1 Pulsador Activación de la operación de prensado

de accionamiento

2 Botón Botón para abrir la válvula de purga de

de reiniciación aire y retornar la herramienta a su posición

inicial

3 Cilindro prensador Unidad de trabajo para alojar los juegos de

cabezales (giro de 360º)

4 Pasadores Elementos para la fi jación de los juegos

de cabezales sobre el cilindro prensador

5 Batería Batería recargable de iones de litio

6 Desbloqueo Botón de desbloqueo de la batería

de la batería

7 Juego Juego doble de cabezales giratorios

de cabezales para 2 dimensiones

8 LED rojo Información sobre el estado de carga de la

batería y del mantenimiento de la

herramienta

9 LED blanco LED para la iluminación del lugar de trabajo

4

7

1

9

3

2

8

6

5

8

RAUTOOL A-LIGHT2PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA

Para cargar la batería, enchufe el cargador a la red e inserte la batería en

el cargador hasta que quede encajada. El tiempo de carga es de aprox. 22

minutos. El estado de carga de la batería se puede apreciar en los LEDs del

cargador.

Cargue siempre la batería a una temperatura ambiente entre 10 y 40 °C. Si

pretende cargar una batería que esté demasiado caliente o fría, puede que el

LED rojo comience a parpadear. Si la batería está demasiado caliente, puede

Descripción del piloto LED en el cargador

Cargar la batería

¡Cuidado: peligro de lesiones!

Un manejo incorrecto de la herramienta puede comportar daños

personales y/o materiales.

- Para carga la batería utilice siempre corriente alterna monofásica del

voltaje indicado en la placa de características.

- Cargue la batería siempre con el cargador adjunto. Si utiliza baterías o

cargadores de terceros existe peligro de explosión.

- No utilice nunca la batería en entornos con riesgo de incendio o defl agra-

ción.

- No exponga el cargador ni a la lluvia ni a la nieve.

- Desenchufe el cargador de la red una vez fi nalizada la carga o antes de

realizar una limpieza.

- Asegúrese de que los contactos de la batería no puedan sufrir cortocircui-

tos con objetos de metal, tales como tornillos, cubiertos, clavos, etc. (por

ejemplo, si los guarda en el bolsillo del pantalón o similar).

LED verde parpadea Cargador preparado para el funcionamiento

LED rojo parpadea Demora del inicio de carga, batería enfriándose

LED rojo encendido Proceso de carga de la batería en marcha, nivel de carga inferior al 80 %

LED rojo y verde encendidos Proceso de carga de la batería en marcha, nivel de carga entre 80 – 100 %

LED verde encendido La batería está cargada y el cargador conmuta automáticamente a carga

de compensación. La batería puede permanecer durante 24h en el cargador sin riesgo de

resultar dañada. Según el ajuste, se escucha una melodía cuando la batería está cargada.

LED rojo y verde parpadean Hay una incidencia. No se puede cargar la batería. Es posible que los contactos del

alternativamente del cargador o de la batería estén sucios o que la batería esté agotada o dañada.

Limpie los contactos.

LED amarillo encendido Ejecute una carga de ajuste de la batería para evitar un agotamiento rápido. Puede

suceder cuando la batería se conecte al cargador a temperaturas bajas o elevadas

o bien cuando esté completamente llena o vacía.

LED amarillo parpadea Avería del ventilador. La batería puede cargarse igualmente. Limpiar los orifi cios de

ventilación. Si sucediera repetidas veces, lleve el cargador a reparar.

permanecer en el cargador hasta que se enfríe. Si está demasiado fría, sáquela

del cargador y espere un rato hasta que alcance la temperatura ambiente. La

carga comenzará una vez se haya calentado / enfriado la batería.

9

DE

Descripción del piloto LED de la herramienta

El piloto de diodo luminoso informa, en combinación con el control electrónico,

sobre el estado de carga de la batería y de la herramienta.

2 x

¡Test automático!

Al insertar la batería el piloto LED parpadea varias veces. Esto indica que el control electró-

nico está ejecutando el test automático con éxito.

¡Atención! Espere aprox. 30 segundos entre la retirada de la batería vacía y la inserción de

la batería cargada, para que se pueda completar el test automático.

20 s

¡Batería vacía!Si el piloto LED permanece encendido continuamente durante aprox. 20 segundos después

de una operación, es porque la batería está vacía y necesita ser recargada.

20 s/2 Hz

¡Mantenimiento!

Si el piloto LED parpadea siempre durante aprox. 20 segundos al fi nal de cada operación,

es porque el aparato necesita un mantenimiento (después de 20.000 uniones). Enviar el

aparato lo antes posible a un servicio técnico autorizado de REHAU.

20 s

20 s/2 Hz¡Batería vacía!

¡Mantenimiento!

Si el LED brilla durante 20 segundos y, a continuación, parpadea, es porque el aparato

necesita un mantenimiento y, al mismo tiempo, la batería está vacía.

20 s/5 Hz

¡Sobrecalentamiento!Si el piloto LED parpadea rápidamente durante unos 20 segundos, la herramienta está

sobrecalentada y será preciso dejar que se enfríe antes de utilizarla de nuevo.

1x

¡Mantenimiento!

¡Presión de prensa!

Si el piloto LED parpadea una vez y se escucha al mismo tiempo una señal acústica du-

rante el proceso de presión, signifi ca que, o bien no se ha realizado la sufi ciente presión de

prensa o bien el proceso de presión se ha interrumpido manualmente. ¡La unión realizada

de este modo podría ser incorrecta y deberá controlarse!

3x 3x

¡Mantenimiento!

¡Error grave!

Si el piloto LED y el LED para la iluminación del lugar de trabajo parpadean tres veces y se

escucha al mismo tiempo una señal acústica durante el proceso de presión, se trata de

un error grave: no se alcanza la presión de prensa necesaria con el motor en marcha. ¡La

unión realizada de este modo podría ser incorrecta y deberá controlarse! Enviar el aparato

lo antes posible al servicio técnico de REHAU para proceder a su reparación. Si este error

se produjera tres veces seguidas, la herramienta señalará fallo y deberá ser enviada a

reparar al servicio técnico de REHAU!

10

RAUTOOL A-LIGHT2PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA

¡Cuidado: peligro de lesiones!

Un manejo incorrecto de la herramienta puede comportar daños

personales y/o materiales.

- Cada vez que cambie los juegos de cabezales asegúrese de que los

pasadores están encajados hasta el tope y de forma segura.

- Antes de cambiar los juegos de mordazas retirar sin falta la batería del

aparato (¡para evitar operaciones accidentales!).

- Antes de cada uso, examine los juegos de cabezales, los bits expansores,

los juegos abocardadores y la herramienta para detectar desperfectos o

desgastes visibles. No utilice nunca las herramientas dañadas; envíelas sin

demora a un servicio técnico autorizado para su reparación.

- Cuando monte el bit expansor, clípelo siempre completamente dentro de

los cabezales de unión.

- El canal receptor del bit debe quedar completamente apoyado contra los

cabezales de unión. Antes de utilizar la herramienta, comprobar el asiento

correcto y el efecto pinza sobre el bit en los cabezales (¡para evitar que se

desprenda!). Dado el caso, es posible aumentar el efecto pinza pulsando

brevemente el pulsador de accionamiento de la herramienta.

Tenazas abocardadoras:

Para enroscar los cabezales abocar-

dadores, abra completamente las

tenazas abocardadoras (posición >

90°) y enrosque siempre hasta el

tope los cabezales. Utilice el cabezal

abocardador correspondiente a la

dimensión de tubo (por ejemplo 16

x 2,2).

Suplemento abocardador:

En caso de emplear el suplemento

abocardador, coloque siempre pri-

mero los cabezales (primero el largo,

después el corto) y a continuación

introduzca el suplemento abocarda-

dor dentro del cilindro.

Gire el suplemento abocardador

hasta que el pasador se deslice

dentro de la ranura. A continuación

fi je los cabezales y el suplemento

abocardador con los pasadores.

Atención:

Inserte los pasadores hasta el tope.

Bit expansor:

¡Atención! Cuando coloque el bit ex-

pansor para el abocardado hidráulico,

use el bit de la dimensión correspon-

diente y clípelo en los respectivos

cabezales de unión. Compruebe que la

fi jación sea correcta.

Atención:

¡Inserte siempre la herramienta

abocardadora hasta el tope dentro

del tubo!

Herramienta abocardadora

11

DERAUTOOL A-LIGHT2MANEJO DE LA HERRAMIENTA

1. Deslice siempre primero el

cabezal de unión largo y a continu-

ación el corto sobre el cilindro de la

herramienta.

3. Los cabezales de unión se pueden

llevar hasta la posición de trabajo

correcta girando el cilindro de la

herramienta.

2. ¡Fije los cabezales de unión con

los pasadores!

Atención:

¡Procure que la alineación de los

cabezales dobles (por ejemplo, de

dimensión 25) es idéntica! Insertar

siempre los pasadores hasta el tope!

4. Para colocar la batería, encajarla

completamente sobre el aloja-

miento, hasta que la batería quede

encastrada.

Las tenazas de sujeción del tubo

permiten sujetar el casquillo corredi-

zo en conducciones verticales. Sirven

también para retraer el aislamiento

o el tubo corrugado y obtener el

sufi ciente espacio para realizar la

unión con casquillo corredizo.

12

RAUTOOL A-LIGHT2SECUENCIA DE MONTAJE

1. Corte el tubo a la medida deseada, en ángulo recto y sin dejar rebabas, con

ayuda de las tijeras cortatubos.

Atención:

Mantenga la mano que sujeta el tubo a una distancia prudencial de la herra-

mienta. ¡No utilice sierras ni utensilios similares!

2. Pase el casquillo corredizo sobre el tubo.

Atención:

¡En el caso de los casquillos corredizos de metal el bisel interior debe mirar

hacia la unión!

3a. Abocardado con las tenazas abocardadoras:

Abocarde el tubo dos veces, girándolo 30° entre ambas operaciones.

Cuando proceda a la ejecución, respete la distancia mínima (2 largos de

casquillo corredizo) entre el cabezal abocardador y el casquillo corredizo.

¡No ladee el tubo durante la operación de abocardado! ¡No ejecute el abocar-

dado en caso de fuerza de fl exión!

¡No ladee el tubo durante la operación de abocardado! ¡No ejecute el abocar-

dado en caso de fuerza de fl exión!

¡No ladee el tubo durante la operación de abocardado! ¡No ejecute el abocar-

dado en caso de fuerza de fl exión!

3b. Abocardado con el suplemento abocardador:

Abocarde el tubo dos veces, girándolo 30° entre ambas operaciones.

Cuando proceda a la ejecución, respete la distancia mínima (2 largos de

casquillo corredizo) entre el cabezal abocardador y el casquillo corredizo.

3c. Abocardado con bit expansor

Abocarde el tubo dos veces, girándolo 30° entre ambas operaciones.

Cuando proceda a la ejecución, respete la distancia mínima (2 largos de

casquillo corredizo) entre el cabezal abocardador y el casquillo corredizo.

¡El incumplimiento de estas instrucciones puede producir daños a los elementos de unión y a la herramienta y ocasionar daños personales!

13

DE

4. Inserte el fi tting en el tubo hasta el tope. Después de unos instantes, el

fi tting queda fi jado en el tubo (efecto memoria).

¡Atención:

¡Hasta que el efecto de memoria haya restablecido la forma original del tubo

el fi tting puede desprenderse del tubo! ¡Controle que el fi tting quede insertado

en posición recta!.

6. Accione el pulsador de accionamiento para iniciar la operación de compre-

sión y prensar el casquillo corredizo hasta el collar del fi tting.

Atención:

¡No toque las partes móviles de la herramienta (¡Riesgo de contusiones!)!

La operación de compresión se puede interrumpir en todo momento soltando

el pulsador de accionamiento.

7. La herramienta dispone de un purgador semiautomático. Si se acciona

la herramienta durante un tiempo prolongado contra la posición fi nal o si se

acciona una segunda vez tras alcanzar la posición fi nal, la herramienta retorna

automáticamente a la posición de partida. Si pulsa el purgador (botón negro

frente al botón de accionamiento) podrá retornar la herramienta manualmente

a la posición de partida.

8. Unión por casquillo corredizo fi nalizada.

¡La elaboración con temperaturas inferiores a -10 °C y superiores a 45

°C puede dañar los componentes de la unión, la herramienta misma

y/o a los usuarios!

- No realice trabajos a temperaturas inferiores a los -10 °C.

- En caso de trabajar a bajas temperaturas (bajo 0 °C), se recomien-

da almacenar previamente los componentes en un ambiente más

cálido.

5. Inserte la unión completamente en la herramienta de compresión.

Atención:

No tuerza la herramienta. Las superfi cies prensadoras deben quedar comple-

tamente apoyadas y en posición perpendicular.

14

RAUTOOL A-LIGHT2INDICACIONES IMPORTANTES

¡Aplique siempre los cabezales

de unión en ángulo recto! ¡Los

componentes de unión deben quedar

completamente apoyados!

¡Inserte siempre la herramienta

abocardadora dentro del tubo hasta

el tope!.

No tuerza la herramienta abocarda-

dora.

¡Asegúrese de que el fi tting queda

correctamente posicionado en la her-

ramienta! ¡Si se aplica la herramienta

en el collar incorrecto del fi tting se

comprimirá excesivamente la unión!

No trabaje nunca con un cabezal

ensanchador defectuoso, porque de

este modo dañaría el tubo. Su distri-

buidor o la Delegación Comercial de

REHAU le facilitarán los repuestos.

Su herramienta incorpora el sistema

abocardador RO de REHAU. Para

evitar daños en el tubo, no combine

los componente del sistema abocar-

dador RE de REHAU (utilizado hasta

1996) con los componentes del

sistema abocardador RO de REHAU.

En caso de utilizar un bit expansor,

antes de accionar la herramienta,

deberá comprobar que el asiento del

bit sea correcto (quede completa-

mente encajado en los cabezales) y

verifi car la fi jación del bit (¡de este

modo se previene su caída!)!

¡El incumplimiento de estas instrucciones puede conllevar daños materiales

¡El incumplimiento de estas instrucciones puede producir daños a los elementos de unión y a la herramienta y ocasionar daños personales.

Atención:

¡No toque las partes móviles de la

herramienta (¡Riesgo de contu-

siones!)!

Atención:

¡No proceda al abocardado del tubo

en caso de fuerza de fl exión!

La herramienta abocardadora y el eje

del tubo deben ser idénticos en la

zona de abocardado (aprox. 3 largos

de casquillo corredizo):

¡Si es preciso, enderece el tubo!

Engrase periódicamente el cono de

las tenazas abocardadoras (se incluye

un tubo de lubricante). No aplique

una cantidad excesiva de grasa sobre

el cono para evitar que el sobrante

pueda entrar en el tubo.

Atención:

No aplique grasa sobre la superfi cie

de los segmentos abocardadores que

entran en contacto con el tubo!

15

DERAUTOOL A-LIGHT2INDICACIONES IMPORTANTES PARA RAUTITAN

Compatibilidad con tamaño 40

NUEVO

Ø 40Ø 40

201801-001

201803-001

ANTIGUO

Ø 40Ø 40

137805-001

138223-001

201801-001

201803-001

137805-001

138223-001

¡Evitar obligatoriamente!

16

RAUTOOL A-LIGHT2INDICACIONES PARA EL MANTENIMIENTO

Revisiones periódicas: Reparaciones:

¡Peligro de lesiones!

Antes de iniciar los trabajos de limpieza y control, desenchufe siempre

el cable de red o retire la batería.

- Mantenga los juegos de cabezales expansores y el cilindro siempre

limpios. Si se ensucian, límpielos con un cepillo y engráselos. A

continuación almacene la herramienta en un lugar seco.

- Tras cada uso controle si los cabezales expansores, las herramien-

tas abocardadoras, la herramienta base A-light2 sufren daños

o desgaste visible. Las herramientas defectuosas no pueden

continuar usándose. Deberá enviarlas de inmediato a un servicio

técnico autorizado para proceder a su reparación.

- En cada proceso de compresión compruebe que los juegos de ca-

bezales cierren completamente en ángulo recto y que el casquillo

corredizo quede en el collar del fitting .

- Engrase periódicamente el cono de las herramientas abocarda-

doras. ¡No aplique grasa sobre la superficie de los segmentos

abocardadores! En caso de mancharlos con la grasa sobrante,

límpielos escrupulosamente (por ejemplo con gasolina) y séquelos.

¡Peligro de lesiones!

No realice reparaciones en la herramienta por cuenta propia. Las re-

paraciones deberá realizarlas siempre un servicio técnico autorizado.

Almacenamiento:

¡No almacene nunca la herramienta mojada! Seque y engrase la herra-

mienta. A continuación almacene la herramienta en un lugar seco.

Si desea alargar la vida útil de la herramienta, almacénela en posición

final (cilindro o juegos de cabezales extendidos).

17

DERAUTOOL A-LIGHT2INDICACIONES PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO

Error Causa Solución

El motor no arranca - Contactos de la herramienta o de la batería sucios Limpie los contactos con un objeto no conductor seco

- Contactos de la herramienta o de la batería dañados Envíe la herramienta / batería al servicio técnico de REHAU

- Batería colocada incorrectamente en la herramienta ¡Coloque de nuevo la batería, controle el dispositivo de retención!

- La batería está vacía Cargue la batería

- La batería está defectuosa Envíe la batería al servicio técnico de REHAU o bien al sistema

de reciclaje

- La herramienta está defectuosa Envíe la herramienta al servicio técnico de REHAU

El aparato pierde aceite - Fugas en el depósito de aceite o en el purgador No abra el aparato. No quite el sellado del aparato.

Envíe inmediatamente el aparato al servicio técnico de REHAU.

El aparato no alcanza el nivel de presión fi nal.

Fugas en el depósito de - Fugas en el depósito de aceite o en el purgador No abra el aparato. No quite el sellado del aparato.

aceite o en el purgador. Envíe inmediatamente el aparato al servicio técnico de REHAU.

- Aire en el sistema hidráulico Interrumpa el proceso de compresión.

Mantener apretados al mismo tiempo el botón de reiniciación

(posición nº 2) y el botón de accionamiento durante unos 10

segundos. Si el problema no se resuelve, enviar el aparato

a un centro de servicio técnico de REHAU.

- La herramienta está defectuosa Envíe la herramienta al servicio técnico de REHAU

La batería no se carga - El cargador no está correctamente enchufado Conecte de nuevo el enchufe

- Toma de corriente defectuosa Cambie la toma de corriente

- Cargador o el cable de red / enchufe dañados Envíe el cargador al servicio técnico de REHAU

- El cargador no está operacional Espere hasta que el LED verde parpadee

- Contactos del cargador / batería están sucios Limpie los contactos con un objeto no conductor seco

- Contactos del cargador / batería dañados Envíe el cargador / la batería al servicio técnico de REHAU

- Batería colocada incorrectamente en el cargador ¡Colocar de nuevo la batería, controlar el dispositivo de retención!

¡Si no pudiera resolver los problemas de funcionamiento, envíe el aparato al servicio técnico de REHAU o a su distribuidor!

18

Comentarios/Notes:

19

Comentarios/Notes:

www.rehau.es 856612 ES 06.2010

REHAU SALES OFFICES

AE: Dubai, Phone: +9714 8835677, dubai@rehau.com AR: Buenos Aires, Phone: +54 11 489860-00, buenosaires@rehau.com AT: Linz, Phone: +43 732 381610-0, linz@rehau.com Vienna, Phone: +43 2236 24684, wien@rehau.com AU: Adelaide, Phone: +61 8 82990031, adelaide@rehau.com Brisbane, Phone: +61 7 38897522 brisbane@rehau.com Melbourne, Phone: +61 3 95875544, melbourne@rehau.com Perth, Phone: +61 8 94564311, perth@rehau.com Sydney, Phone: +61 2 87414500, sydney@rehau.com BA: Sarajevo, Phone: +387 33 475-500, sarajevo@rehau.com BE: Brussels, Phone: +32 16 3999-11, bruxelles@rehau.com BG: So a, Phone: +359 2 89204-71, so a@rehau.com BR: Arapongas, Phone: +55 43 3152 2004, arapongas@rehau.com Belo Horizonte, Phone:+55 31 33097737, belohorizonte@rehau.com Caxias do Sul, Phone:+55 54 32146606, caxias@rehau.com Mirassol, Phone: +55 17 32535190, mirassol@rehau.com Sao Paulo, Phone: +55 11 461339- 22, saopaulo@rehau.com BY: Minsk, Phone: +375 17 2450209, minsk@rehau.com CA: Moncton, Phone: +1 506 5382346, moncton@rehau.com Montreal,

Phone: +1 514 9050345, montreal@rehau.com St. John‘s, Phone: +1 709 7473909, stjohns@rehau.com Toronto, Phone: +1 905 3353284, toronto@rehau.com Vancouver, Phone: +1 604 6264666, vancouver@rehau.com Winnipeg, Phone: +1 204 6972028, winnipeg@rehau.com CH: Berne, Phone: +41 31 7202-120, bern@rehau.com Vevey, Phone: + 41 21 94826-36, vevey@rehau.com Zurich, Phone: +41 44 83979-79, zuerich@rehau.com CL: Santiago, Phone: +56 2 540-1900, santiago@rehau.com CN: Guangzhou, Phone: +86 20 87760343, guangzhou@rehau.com Beijing, Phone: +86 10 64282956, beijing@rehau.com Shanghai, Phone: +86 21 63551155, shanghai@rehau.com CO:

Bogota, Phone: +57 1415 7590, bogota@rehau.com CZ: Brno, Phone: +420 547 425-580, brno@rehau.com Prague, Phone: +420 2 72190-111, praha@rehau.com DE: Berlin, Phone: +49 30 66766-0, berlin@rehau.com Bielefeld,

Phone: +49 521 20840-0, bielefeld@rehau.com Bochum, Phone: +49 234 68903-0, bochum@rehau.com Frankfurt, Phone: +49 6074 4090-0, frankfurt@rehau.com Hamburg, Phone: +49 40 733402-100, hamburg@rehau.com Leipzig, Phone: +49 34292 82-0, leipzig@rehau.com Munich, Phone: +49 8102 86-0, muenchen@rehau.com Nuremberg, Phone: +49 9131 93408-0, nuernberg@rehau.com Stuttgart, Phone: +49 7159 1601-0, stuttgart@rehau.com DK: Copenhagen, Phone: +45 46 7737-00, kobenhavn@rehau.com EE: Tallinn, Phone: +372 6 0258-50, tallinn@rehau.com ES: Barcelona, Phone: +34 93 6353-500, barcelona@rehau.com Bilbao, Phone: +34 94 45386-36, bilbao@rehau.com Madrid, Phone: +34 91 6839425, madrid@rehau.com FI: Helsinki, Phone: +358 9 877099-00, helsinki@rehau.com FR: Agen, Phone: +33 5536958-69, agen@rehau.com Lyon, Phone: +33 472026-300, lyon@rehau.com Metz, Phone: +33 3870585-00, metz@rehau.com Paris, Phone: +33 1 348364-50, paris@rehau.com Rennes, Phone: +33 2 996521-30, rennes@rehau.com GE: Ti is, Phone: +995 32 559909, tbilisi@rehau.com GB:

Glasgow, Phone: +44 1698 50 3700, glasgow@rehau.com Manchester, Phone: +44 161 7777-400, manchester@rehau.com Slough, Phone: +44 1753 5885-00, slough@rehau.com GR: Athens, Phone: +30 210 6682-500, athens@rehau.com HK: Hongkong, Phone: +852 2898 7080, hongkong@rehau.com HR: Zagreb, Phone: +385 1 3444-711, zagreb@rehau.com HU: Budapest, Phone:+36 23 5307-00, budapest@rehau.com ID: Jakarta, Phone: +62 21 89902266, jakarta@rehau.com IE: Dublin, Phone: +353 1 816502-0, dublin@rehau.com IN: New Delhi, Phone: +91 11 450 44700, newdelhi@rehau.com Mumbai, Phone: +91 22 67922929, mumbai@rehau.com IT: Milan, Phone: +39 02 95941-1, milano@rehau.com Pesaro, Phone: +39 0721 2006-11, pesaro@rehau.com Rome, Phone: +39 06 900613-11, roma@rehau.com Treviso, Phone: +39 0422 7265-11, treviso@rehau.com KR: Seoul, Phone: +82 2 5011656, seoul@rehau.com KZ: Almaty, Phone: +7 727 394 1304, almaty@rehau.com LT: Vilnius, Phone: +3 705 24614-00, vilnius@rehau.com LV: Riga, Phone: +3 71 67 609080, riga@rehau.com MA: Casablanca, Phone: +212 522 250593, casablanca@rehau.com MK: Skopje, Phone: +3 892 2402-670, skopje@rehau.com MX: Celaya, Phone: +52 461 61880-00, celaya@rehau.com Monterrey, Phone: +52 81 81210-130, monterrey@rehau.com NL: Nijkerk, Phone: +31 33 24799-11, nijkerk@rehau.com NO: Oslo, Phone: +47 22 5141-50, oslo@rehau.com NZ: Auckland, Phone: +64 9 2722264, auckland@rehau.com PE: Lima, Phone: +51 1 2261713, lima@rehau.com PL: Katowice,

Phone: +48 32 7755-100, katowice@rehau.com Pozna , Phone: +48 61 849-8400, poznan@rehau.com Warsaw, Phone: +48 22 2056-300, warszawa@rehau.com PO: Lisbon, Phone: +3 51 21 94972-20, lisboa@rehau.com TW:

Taipei, Phone: +886 2 87803899, taipei@rehau.com RO: Bacau, Phone: +40 234 512066, bacau@rehau.com Bucharest, Phone: +40 21 2665180, bucuresti@rehau.com Cluj, Phone: +40 264 415211, clujnapoca@rehau.com RU:

Chabarowsk, Phone: +7 4212 411218, chabarowsk@rehau.com Yekaterinburg, Phone: +7 343 2535305, jekatarinburg@rehau.com Krasnodar, Phone: +7 861 2103636, krasnodar@rehau.com Moscow, Phone: +7 495 6632060, moscow@rehau.com Nizhny Novgorod, Phone: +7813 786927, nischnijnowgorod@rehau.com Nowosibirsk, Phone: +7 383 2000353, nowosibirsk@rehau.com Rostov-on-Don, Phone: +7 8632 978444, rostow@rehau.com Samara,

Phone: +7 8462 698058, samara@rehau.com St. Petersburg, Phone: +7 812 3266207, stpetersburg@rehau.com RS: Belgrade, Phone: +3 81 11 3770-301, beograd@rehau.com SE: Örebro, Phone: +46 19 2064-00, oerebro@rehau.com SG: Singapore, Phone: +65 63926006, singapore@rehau.com SK: Bratislava, Phone: +4 21 2 682091-10, bratislava@rehau.com TH: Bangkok, Phone: +66 2 7443155, bangkok@rehau.com TR: Istanbul, Phone: +90 212 35547-00, istanbul@rehau.com UA: Dnepropetrowsk, Phone: +380 56 3705028, dnepropetrowsk@rehau.com Kiev, Phone: +380 44 4677710, kiev@rehau.com Lviv, Phone: +380 32 2244810, lviv@rehau.com Odessa, Phone: +380 48 7800708, odessa@rehau.com US: Chicago, Phone: +1 630 3173500, chicago@rehau.com Detroit, Phone: +1 248 8489100, detroit@rehau.com Grand Rapids, Phone: +1 616 2856867, grandrapids@rehau.com Greensboro,

Phone: +1 336 8522023, greensboro@rehau.com Los Angeles, Phone: +1 951 5499017, losangeles@rehau.com Minneapolis, Phone: +1 612 253 0576, minneapolis@rehau.com ZA: Durban, Phone: +27 31 657447, durban@rehau.com Johannesburg, Phone: +27 11 201-1300, johannesburg@rehau.com

Die Unterlage ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch begründeten Rechte, insbesondere die der Übersetzung,des Nachdruckes, der Entnahme von Abbildungen, der Funksendungen, der Wiedergabe auf fotomechanischem oderähnlichem Wege und der Speicherung in Datenverarbeitungsanlagen, bleiben vorbehalten.

This document is protected by copyright. All rights based on this are reserved. No part of this publication may betranslated, reproduced or transmitted in any form or by any similar means, electronic or mechanical, photocopying,recording or otherwise, or stored in a data retrieval system.

Le présent document est protégé par des droits d’auteur. Tous les droits constitutifs qui en émanent sont réservés,notamment ceux attachés à la traduction, la reproduction, le tirage d’illustrations, l’émission radio, la restitution pardes systèmes photomécaniques ou similaires ainsi que l’enregistrement dans des installations de traitement desdonnées.

Il presente documento è coperto da copyright. E’ vietata in particolar modo la traduzione, la ristampa, lo stralcio di singole immagini, la trasmissione via etere, qualsiasi tipo di riproduzione tramite apparecchi fotomeccanici o similari nonché l’archiviazione informatica senza nostra esplicita autorizzazione.

Soweit ein anderer als der in der jeweils gültigen Technischen Information beschriebene Einsatzzweck vorgesehenist, muss der Anwender Rücksprache mit REHAU nehmen und vor dem Einsatz ausdrücklich ein schriftlichesEinverständnis von REHAU einholen. Sollte dies unterbleiben, so liegt der Einsatz allein im Verantwortungsbereichdes jeweiligen Anwenders. Anwendung, Verwendung und Verarbeitung der Produkte stehen in diesem Fall außerhalbunserer Kontrollmöglichkeit. Sollte dennoch eine Haftung in Frage kommen, so ist diese für alle Schäden auf denWert der von uns gelieferten und von Ihnen eingesetzten Ware begrenzt. Ansprüche aus gegebenen Garantieerklärungen erlöschen bei Einsatzzwecken, die in den Technischen Informationennicht beschrieben sind.

Insofar as the intended application deviates from that described in the relevant Technical Information brochure, theuser must consult REHAU and must receive express written consent from REHAU before commencing this utilization.If the user fails to do so, the sole responsibility for the utilization shall lie with the individual user. In this case, theapplication, use and processing of products are beyond our control. Should a case of liability arise, however, thisshall be limited to the value of the goods delivered by us and used by you in all cases of damage.Claims arising from granted guarantees shall become invalid in the case of intended applications that are not described in the Technical Information brochures.

L’utilisateur qui envisage une application différente de celles décrites dans la présente Information Technique esttenu de consulter REHAU et de demander formellement une autorisation préalable écrite. En cas d’omission l’utilisateur est seul responsable de l’application du produit.L’application, l’utilisation et la mise en oeuvre de nos produits se trouvent dans ce cas hors des possibilités de contrôle de REHAU. S’il est toutefois question de responsabilité, celle-ci est exclusivement limitée pour tout dommage à la valeur de la marchandise que nous vous avons livrée et que vous avez mise en oeuvre.Des prétentions qui pourraient résulter d’éventuelles attestations de garantie seront considérées comme nulles etnon avenues si l’utilisation du produit ne correspond pas à celle décrite dans la présente Information Technique.

Se è previsto un impiego diverso da quelli descritti nell’Informazione Tecnica attualmente in vigore, l’utilizzatore devecontattare la REHAU e, prima dell'impiego, chiedere espressamente il nulla osta scritto della REHAU. Altrimenti l’impiego è esclusivamente a rischio dell’utilizzatore.In questi casi l’impiego, l’uso e la lavorazione dei nostri prodotti sono al di fuori delle nostre possibilità di controllo.Se nonostante tutto, dovesse sorgere una controversia su una nostra responsabilità, questa sarà limitata al valoredei prodotti da noi forniti e impiegati da Voi.Diritti derivati da dichiarazioni di garanzia non sono più validi in caso d’applicazioni non descritte nelle InformazioniTecniche.